1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n"
26 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:125
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:139
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:209
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:218
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:225
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:308
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:311
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:314
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:317
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:320
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:324
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:397
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:404
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:525
149 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
150 msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
154 msgctxt "@title:window"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:561
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:562
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:571
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
178 msgid "Do not ask again"
179 msgstr "Älä kysy uudestaan"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:613
183 msgid "Show &Terminal Panel"
184 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:623
189 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
192 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
211 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
219 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Uusi &ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
236 msgid "Open a new Dolphin window"
237 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new window just like this one with the current location and "
244 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
247 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Uusi välilehti"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
263 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
264 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
265 "välilehtien välillä."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Lisää sijainteihin"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
281 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgstr "Sulje välilehti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
290 "will close instead."
292 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
314 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
315 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
316 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
317 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
334 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
335 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
336 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
346 msgctxt "@info:whatsthis copy"
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location."
352 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
353 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
364 msgctxt "@info:whatsthis paste"
366 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
367 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
368 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
370 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
371 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
372 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Inactive Split View…"
384 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
394 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
395 "passiiviseen jakonäkymään."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Inactive Split View"
401 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Move to Inactive Split View…"
413 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään…"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
417 msgctxt "@info:whatsthis Move"
419 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
420 "the inactive split view."
422 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Inactive Split View"
429 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Näytä suodatusrivi"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
452 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
453 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
454 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Filter Bar"
460 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
484 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
485 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
486 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
488 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
489 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
490 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
491 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Search Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Select Files and Folders"
511 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
513 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
514 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Käänteinen valinta"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
552 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
560 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
561 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
564 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
565 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
568 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
591 msgstr "Lopeta lataus"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Muokattava sijainti"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
614 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
615 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
616 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Korvaa sijainti"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
632 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
633 "nopeasti korvata toisella."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
657 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
658 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
659 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
660 "joita ei voi kumota."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
667 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
668 "folders that contain personal application data."
670 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
671 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
672 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Compare Files"
678 msgstr "Vertaile tiedostoja"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
685 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
689 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
706 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
707 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
709 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Avaa pääte tähän"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
724 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
725 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Focus Terminal Panel"
732 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
736 msgctxt "@title:menu"
738 msgstr "Kirjan&merkit"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
745 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
746 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
747 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
748 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
749 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Tab %1"
756 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Last Tab"
762 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Seuraava välilehti"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Next Tab"
774 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgstr "Edellinen välilehti"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
790 msgctxt "@action:inmenu"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tabs"
804 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Window"
810 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Unlock Panels"
816 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgstr "Lukitse paneelit"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
829 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
830 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
831 "embedded more cleanly."
833 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
834 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
835 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
836 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
838 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 msgctxt "@title:window"
845 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
851 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
855 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 "<para>Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko <interface>valikkopainike|"
858 "Paneelit</interface> tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
865 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
866 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
867 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
868 "items a preview of their contents is provided.</para>"
870 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
871 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
872 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
873 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
874 "sisällön esikatselu.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
881 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
882 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
883 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
884 "are given here by right-clicking.</para>"
886 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
887 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
888 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
889 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
890 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
894 msgctxt "@title:window"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
903 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
904 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
906 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
907 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
908 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
915 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
916 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
917 "quick switching between any folders.</para>"
919 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
920 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
921 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
922 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
941 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
942 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
943 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
944 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
945 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
946 "Konsolen ohjeesta.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
953 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
954 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
955 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
956 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
959 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
960 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
961 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
962 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
963 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
964 "Konsolen ohjeesta.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
985 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
986 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
999 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1000 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1001 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1002 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1018 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1019 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1020 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1021 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1022 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1023 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1024 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1025 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1026 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgstr "Näytä paneelit"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1039 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1040 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1041 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1042 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1044 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1045 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1046 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1047 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1051 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1058 msgid "Close left view"
1059 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1063 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1070 msgid "Close right view"
1071 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1075 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1083 msgstr "Puolita näkymä"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1086 #, fuzzy, kde-kuit-format
1087 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1089 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1090 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1091 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1092 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1093 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1094 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1105 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1106 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1107 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1108 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1109 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1112 #, fuzzy, kde-kuit-format
1113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1115 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1118 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1119 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1120 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1121 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1122 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1123 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1127 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1128 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1129 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1130 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1131 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1132 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1133 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1135 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1136 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1137 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1138 "interface> näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä "
1139 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1140 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1141 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1142 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1143 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1144 "painikkeella.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1148 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1150 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1151 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1152 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1153 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1154 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1155 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1156 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1157 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1158 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1159 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1160 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1162 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1163 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1164 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1165 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1166 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1167 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1168 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1169 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1170 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1171 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1172 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1179 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1180 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1181 "be triggered this way.</para>"
1183 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1184 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1185 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1194 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 "<para>Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet "
1202 "<emphasis>työkalurivillä</emphasis> näytetään.</para><para>Kaikki mitä näet "
1203 "<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</"
1204 "interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1215 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1216 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1217 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1219 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1220 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1221 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1222 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1223 #. The same might be true for any external link you translate.
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1225 #, fuzzy, kde-kuit-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1228 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1229 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1230 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1231 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1232 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1234 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1235 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1236 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1237 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1238 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 "<para>Yksityiskohtaisen kuvauksen <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1241 "ominaisuuksista saat <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1242 "File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -"
1243 "wikin asianomainen sivu.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1246 #, fuzzy, kde-kuit-format
1247 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1249 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1250 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1251 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1252 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1253 #| "don't get too used to this.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1256 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1257 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1258 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1259 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1260 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1261 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1262 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1263 "windows so don't get too used to this.</para>"
1265 "<para>Apua saa kahdella tapaa: <link url='help:/dolphin/index."
1266 "html'>Dolphinin käsikirjasta</link> sekä <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase -wikistä</link>.</"
1268 "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
1269 "totu siihen liikaa.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1272 #, fuzzy, kde-kuit-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1275 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1276 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1277 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 "<para>Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. <link url='https://community."
1287 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, "
1288 "miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1303 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1304 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1305 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1306 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1307 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1308 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1309 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1316 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1317 "in your preferred language."
1319 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1320 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1321 "ensisijaisella kielelläsi."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1328 "libraries and maintainers of this application."
1330 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1338 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1339 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1342 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1343 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1344 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1345 "lohikäärmeen), kurkista!"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Defocus Terminal Panel"
1351 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1355 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1356 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1360 msgctxt "@action:button"
1362 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1366 msgid "Empties Trash to create free space"
1367 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Add Network Folder"
1373 msgstr "Lisää verkkokansio"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgid_plural "Location Bars"
1380 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1381 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1383 #: dolphinpart.cpp:166
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "&Edit File Type..."
1387 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1389 #: dolphinpart.cpp:170
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Select Items Matching..."
1393 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1395 #: dolphinpart.cpp:175
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect Items Matching..."
1399 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1401 #: dolphinpart.cpp:181
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect All"
1405 msgstr "Poista valinnat"
1407 #: dolphinpart.cpp:198
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "App&lications"
1413 #: dolphinpart.cpp:201
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "&Network Folders"
1417 msgstr "&Verkkokansiot"
1419 #: dolphinpart.cpp:204
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #: dolphinpart.cpp:207
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgstr "Automaattikäynnistys"
1431 #: dolphinpart.cpp:212
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Find File..."
1435 msgstr "Etsi tiedosto…"
1437 #: dolphinpart.cpp:218
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Avaa &pääte"
1443 #: dolphinpart.cpp:487
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:488
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1454 #: dolphinpart.cpp:494
1456 msgctxt "@title:window"
1458 msgstr "Poista valinta"
1460 #: dolphinpart.cpp:495
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1493 msgctxt "@title:menu"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1514 #: dolphintabbar.cpp:128
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgstr "Uusi välilehti"
1520 #: dolphintabbar.cpp:129
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Irrota välilehti"
1526 #: dolphintabbar.cpp:130
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1532 #: dolphintabbar.cpp:131
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgstr "Sulje välilehti"
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:506
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1544 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1548 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1549 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1550 #: dolphintabwidget.cpp:510
1552 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1556 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Location Bar"
1561 msgstr "Sijaintirivi"
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Main Toolbar"
1568 msgstr "Päätyökalurivi"
1570 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1572 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1574 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1575 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1576 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1577 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1578 "because following these folders from left to right leads here.</"
1579 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1580 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1581 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1582 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1584 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1585 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1586 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1587 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1588 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1589 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1590 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1591 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1596 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1598 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1599 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1600 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1601 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1602 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1603 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1604 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1605 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1606 "find an item.</item></list></para>"
1608 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1609 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1610 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1611 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1612 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1613 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1614 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1615 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1616 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1620 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1621 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1625 msgid "Search for %1 in %2"
1626 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1635 msgid "Search for %1"
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Loading folder..."
1642 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1646 msgctxt "@info:progress"
1648 msgstr "Lajitellaan…"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1653 msgid "Searching..."
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "No items found."
1660 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1666 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1670 msgctxt "@info:status"
1672 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1674 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "Invalid protocol"
1680 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1685 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1692 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Hide Filter Bar"
1703 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1707 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1714 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1715 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1716 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1721 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1723 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1724 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1729 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1731 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1732 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1737 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1740 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1744 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1745 msgid "One Selected File"
1746 msgid_plural "%1 Selected Files"
1747 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1748 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1753 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1754 msgid "One Selected Folder"
1755 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1756 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1757 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1762 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1764 msgid "One Selected Item"
1765 msgid_plural "%1 Selected Items"
1766 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1767 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1771 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1773 msgid_plural "%1 Files"
1774 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1775 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "Yksi kansio"
1783 msgstr[1] "%1 kansiota"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "Yksi kohde"
1792 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1796 msgctxt "@item:intable"
1798 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1802 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1804 msgctxt "width × height"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1810 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1816 msgctxt "@title:group"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1822 msgctxt "@title:group Size"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1846 msgctxt "@title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 msgctxt "@title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1858 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1865 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "One Week Ago"
1873 msgstr "Viikko sitten"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Two Weeks Ago"
1879 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Three Weeks Ago"
1885 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Earlier this Month"
1891 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1906 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1909 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1914 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1915 "current locale, and yyyy is full year number."
1916 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1922 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1940 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1943 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1958 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1961 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1976 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1979 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1989 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1994 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1995 "context @title:group Date"
1997 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2002 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2003 "and yyyy is full year number"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2010 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgstr "Kirjoitus, "
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 msgstr "Ei oikeuksia"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2045 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2046 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2047 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2119 #| msgid "Line Count"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Kuvauspäivä"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2147 msgctxt "@label width x height"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2177 msgstr "Äänitiedosto"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2197 msgstr "Bittinopeus"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2202 msgstr "Kappaleen numero"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Julkaisuvuosi"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2211 msgid "Aspect Ratio"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2222 msgstr "Kuvataajuus"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Tiedostopääte"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2244 msgid "Deletion Time"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Linkin kohde"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Ladattu lähteestä"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2270 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2274 msgctxt "@info:status"
2275 msgid "Unknown error."
2276 msgstr "Tuntematon virhe."
2278 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2279 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Tiedostonhallinta"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2299 msgctxt "@info:credit"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2311 msgctxt "@info:credit"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2375 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2376 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2378 msgctxt "@info:credit"
2384 msgctxt "@info:credit"
2386 msgstr "David Faure"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Dokumentaatio"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2454 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)"
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Document to open"
2460 msgstr "Avattava tiedosto"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2465 msgid "Hidden files shown"
2466 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2471 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2472 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2477 msgid "Automatic scrolling"
2478 msgstr "Automaattivieritys"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgstr "Muuta nimeä…"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Move to Trash"
2502 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Show Hidden Files"
2514 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Limit to Home Directory"
2520 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Automatic Scrolling"
2526 msgstr "Automaattivieritys"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgstr "Ominaisuudet"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2537 msgid "Previews shown"
2538 msgstr "Näytä esikatselut"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2543 msgid "Auto-Play media files"
2544 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2549 msgid "Date display format"
2550 msgstr "Päiväyksen muoto"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Auto-Play media files"
2562 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure..."
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Condensed Date"
2574 msgstr "Tiivis päiväys"
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2578 msgctxt "@label::textbox"
2579 msgid "Select which data should be shown:"
2580 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2582 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2585 msgid "%1 item selected"
2586 msgid_plural "%1 items selected"
2587 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2588 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2590 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2600 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2601 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2603 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2604 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2606 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Configure Trash…"
2610 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2612 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2615 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2616 "and then reopen the panel."
2618 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2619 "paneeli sitten uudelleen."
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2623 msgid "Install Konsole"
2624 msgstr "Asenna Konsole"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2632 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2633 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "Kaikki tyypit"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Äänitiedostot"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "Kaikki päiväykset"
2680 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Tällä viikolla"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgstr "Tässä kuussa"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgstr "Tänä vuonna"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgstr "Kaikki arviot"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "1 tai enemmän"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgstr "2 tai enemmän"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "3 tai enemmän"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "4 tai enemmän"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr "Korkein arvio"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "Tyhjennä valinta"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2755 msgctxt "String list separator"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2764 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2765 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2769 msgctxt "@action:button"
2771 msgstr "Lisää tunnisteita"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here (%1)"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2783 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2789 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2793 msgctxt "@info:tooltip"
2794 msgid "Quit searching"
2795 msgstr "Lopeta haku"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2799 msgctxt "action:button"
2801 msgstr "Tiedostonimistä"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2805 msgctxt "action:button"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2811 msgctxt "action:button"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2817 msgctxt "action:button"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Search in your home directory"
2825 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:button"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2870 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2873 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2878 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2881 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:shell"
2895 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2898 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:shell"
2912 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2915 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@item::intable"
2921 #| msgid "Conflicting"
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "Ristiriitainen"
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2930 msgctxt "@action keep short"
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:button"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2969 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2970 msgid "Paste from Clipboard"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2975 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2976 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2981 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2982 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2987 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2989 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2990 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Renaming"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3008 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3021 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3034 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3047 msgid "Permanently Delete %2"
3048 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3060 #| msgid "Duplicate Here"
3062 msgid "Duplicate %2"
3063 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 msgstr[0] "Monista tähän"
3065 msgstr[1] "Monista tähän"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "Siirrä roskakoriin"
3080 msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Muuta &nimeä"
3095 msgstr[1] "Muuta &nimeä"
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Exit Selection Mode"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3137 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3141 msgctxt "@label:textbox"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services..."
3149 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3151 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3156 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3159 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3160 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3165 msgid "Restart now?"
3166 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3170 msgctxt "@option:check"
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3176 msgctxt "@option:check"
3177 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3178 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3182 msgctxt "@item:inmenu"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3193 msgid "Use system font"
3194 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3213 msgid "Preview size"
3214 msgstr "Esikatselukoko"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3219 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3220 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3251 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3281 msgid "Position of columns"
3282 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3287 msgid "Side Padding"
3288 msgstr "Reunustäyte"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3293 msgid "Highlight entire row"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3299 msgid "Expandable folders"
3300 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3305 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3306 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3311 msgid "Recursive directory size limit"
3312 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3317 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3319 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3326 msgid "Hidden files shown"
3327 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3335 "will be shown in the file view."
3337 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3338 "näytetään tiedostonäkymässä."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3347 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3353 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3368 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3370 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3371 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3377 msgid "Previews shown"
3378 msgstr "Näytä esikatselut"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3388 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3391 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3395 msgid "Grouped Sorting"
3396 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3404 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3410 msgid "Sort files by"
3411 msgstr "Lajittele tiedostot"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3421 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3422 "sisältö lajitellaan."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3428 msgid "Order in which to sort files"
3429 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3435 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3436 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "Näkyvät roolit"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3477 msgid "Additional Information"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3502 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3511 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3512 "ikkunan välilehteen"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3518 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3519 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3520 "were removed/renamed ...etc"
3522 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3523 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3524 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3530 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3533 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3534 "käyttöliittymässä)"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3545 msgid "Remember open folders and tabs"
3546 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3551 msgid "Split the view into two panes"
3552 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3557 msgid "Should the filter bar be shown"
3558 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3563 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3564 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3569 msgid "Browse through archives"
3570 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3575 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3576 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3582 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3583 "running in the Terminal panel."
3585 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3591 msgid "Rename inline"
3592 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3597 msgid "Show selection toggle"
3598 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3604 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3608 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3612 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3614 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3619 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3620 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3625 msgid "New tab will be open after last one"
3626 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3631 msgid "Show tooltips"
3632 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3637 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3638 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3643 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3644 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3649 msgid "Show the statusbar"
3650 msgstr "Näytä tilarivi"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3655 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3661 msgid "Show the space information in the statusbar"
3662 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3667 msgid "Lock the layout of the panels"
3668 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3673 msgid "Enlarge Small Previews"
3674 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3680 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3683 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3684 "erottamaton lajittelu"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3689 msgid "Text width index"
3690 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3695 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3696 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3699 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3701 msgid "Enabled plugins"
3702 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3706 msgctxt "@title:window"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3712 msgctxt "@title:group General settings"
3714 msgstr "Perusasetukset"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3730 msgctxt "@title:group"
3732 msgstr "Siirtyminen"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Context Menu"
3738 msgstr "Kontekstivalikko"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3750 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3772 msgctxt "@option:radio"
3773 msgid "Remember display style for each folder"
3774 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3780 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3783 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3784 "näkymäasetuksia muutat."
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3788 msgctxt "@title:group"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3794 msgctxt "option:radio"
3796 msgstr "Luonnollinen"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3802 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3808 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Sorting mode: "
3814 msgstr "Lajittelutapa:"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show tooltips"
3820 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Miscellaneous: "
3827 msgstr "Sekalaista:"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show selection marker"
3833 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3837 msgctxt "option:check"
3838 msgid "Rename inline"
3839 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3843 msgctxt "option:check"
3844 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3845 msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3849 msgctxt "option:check"
3850 msgid "Turning off split view closes active pane"
3851 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3855 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3857 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3859 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure Preview for %1"
3863 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3869 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3871 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Moving files or folders to trash"
3876 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3878 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Emptying trash"
3883 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3885 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3898 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3905 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3910 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3916 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "Avaa sovellukseen"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3931 msgstr "Suorita skripti"
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3943 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgstr "Esikatselut"
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3951 msgid "Confirmations"
3952 msgstr "Vahvistukset"
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3956 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3960 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Show previews in the view for:"
3965 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3969 msgid "Skip previews for local files above:"
3971 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3976 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3983 msgstr "Ei rajoitusta"
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3988 msgid "Skip previews for remote files above:"
3989 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3994 msgstr "Ei esikatselua"
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show status bar"
4000 msgstr "Näytä tilarivi"
4002 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show zoom slider"
4006 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show space information"
4012 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4017 msgctxt "@title:tab"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4031 msgctxt "@title:tab"
4033 msgstr "Yksityiskohtainen"
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "After current tab"
4039 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "At end of tab bar"
4045 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Open new tabs: "
4051 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Open archives as folder"
4057 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Open folders during drag operations"
4063 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4065 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4067 msgctxt "@title:group"
4069 msgstr "Perusasetukset:"
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4073 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4074 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4075 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Select Home Location"
4081 msgstr "Aseta kotisijainti"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Current Location"
4087 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Default Location"
4093 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Begin in split view mode"
4105 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4109 msgid "New windows:"
4110 msgstr "Uudet ikkunat:"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Show filter bar"
4116 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Make location bar editable"
4122 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Open new folders in tabs"
4128 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4132 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgstr "Perusasetukset:"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show full path inside location bar"
4140 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Show full path in title bar"
4146 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4152 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4155 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4156 "takia oteta käyttöön."
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4162 msgstr "Järjestelmäfontti"
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgstr "Muokattu fontti"
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4172 msgctxt "@action:button Choose font"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Default icon size:"
4180 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Preview icon size:"
4186 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4190 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 msgstr "Keskikokoinen"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Label width:"
4222 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgstr "Rajoittamaton"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Maximum lines:"
4264 msgstr "Rivejä enintään:"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgstr "Rajoittamaton"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 msgstr "Keskikokoinen"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Maximum width:"
4294 msgstr "Enimmäisleveys:"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4298 msgctxt "@option:check"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4311 msgid "By clicking anywhere on the row"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4316 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4317 msgid "By clicking on icon or name"
4320 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@info:tooltip"
4324 #| msgid "Search for files and folders"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Open files and folders:"
4327 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Number of items"
4333 msgstr "Kohteiden määrä"
4335 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Size of contents, up to "
4340 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4342 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4346 msgid_plural " levels deep"
4347 msgstr[0] " tason syvä"
4348 msgstr[1] " tasoa syvä"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Folder size displays:"
4354 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4358 msgctxt "option:radio as in relative date"
4359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4360 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4366 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4370 msgctxt "@title:group"
4372 msgstr "Päiväystapa:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4381 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4383 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4386 msgctxt "@title:window"
4387 msgid "View Display Style"
4388 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4406 msgstr "Yksityiskohtainen"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show folders first"
4424 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files last"
4430 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show preview"
4436 msgstr "Näytä esikatselu"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show in groups"
4442 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show hidden files"
4448 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Additional Information"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4458 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4459 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4463 msgctxt "@label:listbox"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4469 msgctxt "@label:listbox"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Näkymäasetukset:"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgstr "Kaikille kansioille"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4498 msgctxt "@title:group"
4500 msgstr "Sovellusala:"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use as default view settings"
4506 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4512 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4514 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4520 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4521 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4525 msgctxt "@title:window"
4526 msgid "Applying View Properties"
4527 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4531 msgctxt "@info:progress"
4532 msgid "Counting folders: %1"
4533 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4537 msgctxt "@info:progress"
4539 msgstr "Kansioita: %1"
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4543 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4554 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4555 msgid "Sets the size of the file icons."
4556 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4566 msgid "Stop loading"
4567 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4571 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4573 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4574 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4575 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4576 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4577 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4578 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4579 "device.</item></list></para>"
4581 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4582 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4583 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4584 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4585 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4586 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Zoom Slider"
4592 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Show Space Information"
4598 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4602 msgctxt "@info:status Free disk space"
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4608 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4609 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4610 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4612 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4614 msgid "Trash Emptied"
4615 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4619 msgid "The Trash was emptied."
4620 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4632 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "A subset of Dolphin settings."
4644 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4648 msgid "Select Remote Charset"
4649 msgstr "Valitse etämerkistö"
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4661 #: views/dolphinview.cpp:642
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "1 Folder selected"
4665 msgid_plural "%1 Folders selected"
4666 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4667 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4669 #: views/dolphinview.cpp:643
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 File selected"
4673 msgid_plural "%1 Files selected"
4674 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4675 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4677 #: views/dolphinview.cpp:645
4679 msgctxt "@info:status"
4681 msgid_plural "%1 Folders"
4682 msgstr[0] "1 kansio"
4683 msgstr[1] "%1 kansiota"
4685 #: views/dolphinview.cpp:646
4687 msgctxt "@info:status"
4689 msgid_plural "%1 Files"
4690 msgstr[0] "1 tiedosto"
4691 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4693 #: views/dolphinview.cpp:650
4695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4697 msgstr "%1, %2 (%3)"
4699 #: views/dolphinview.cpp:654
4701 msgctxt "@info:status files (size)"
4705 #: views/dolphinview.cpp:660
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "0 Folders, 0 Files"
4709 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4711 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4713 msgctxt "<filename> copy"
4717 #: views/dolphinview.cpp:1046
4719 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4720 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4721 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4722 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1052
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Open %1 Item"
4728 msgid_plural "Open %1 Items"
4729 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4730 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1185
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Side Padding"
4736 msgstr "Reunustäyte"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1189
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Automatic Column Widths"
4742 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1194
4746 msgctxt "@action:inmenu"
4747 msgid "Custom Column Widths"
4748 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4750 #: views/dolphinview.cpp:1770
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "Trash operation completed."
4754 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4756 #: views/dolphinview.cpp:1779
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Delete operation completed."
4762 #: views/dolphinview.cpp:1914
4764 msgctxt "@action:button"
4765 msgid "Rename and Hide"
4766 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4768 #: views/dolphinview.cpp:1921
4771 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4772 "Do you still want to rename it?"
4774 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4775 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1923
4780 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4783 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4784 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1925
4788 msgid "Hide this File?"
4789 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4791 #: views/dolphinview.cpp:1925
4793 msgid "Hide this Folder?"
4794 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1981
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "The location is empty."
4800 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4802 #: views/dolphinview.cpp:1983
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "The location '%1' is invalid."
4806 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4808 #: views/dolphinview.cpp:2229
4813 #: views/dolphinview.cpp:2248
4815 msgid "Loading canceled"
4816 msgstr "Lataus peruttu"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2250
4820 msgid "No items matching the filter"
4821 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2252
4825 msgid "No items matching the search"
4826 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2254
4830 msgid "Trash is empty"
4831 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2257
4836 msgstr "Ei luokituksia"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2260
4840 msgid "No files tagged with \"%1\""
4841 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2264
4845 msgid "No recently used items"
4846 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2266
4850 msgid "No shared folders found"
4851 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2268
4855 msgid "No relevant network resources found"
4856 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2270
4860 msgid "No MTP-compatible devices found"
4861 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2272
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4866 msgid "No Apple devices found"
4867 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2274
4871 msgid "No Bluetooth devices found"
4872 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2276
4876 msgid "Folder is empty"
4877 msgstr "Kansio on tyhjä"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4882 msgid "Create Folder..."
4883 msgstr "Luo kansio…"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4890 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4892 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4893 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4901 "from if disk space is needed."
4903 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4904 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4905 "levytilaa tarvitaan lisää."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4912 "recovered by normal means."
4914 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4921 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Duplicate Here"
4927 msgstr "Monista tähän"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4931 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 msgstr "Ominaisuudet"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4942 "there like managing read- and write-permissions."
4944 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4945 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4946 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4947 "tässä ikkunassa muuttaa."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4951 msgctxt "@action:incontextmenu"
4952 msgid "Copy Location"
4953 msgstr "Kopioi sijainti"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4957 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4958 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4959 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Move to Trash…"
4965 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4976 msgid "Duplicate Here…"
4977 msgstr "Monista tähän…"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location…"
4983 msgstr "Kopioi sijainti…"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4993 "interface> option is enabled.</para>"
4995 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
4996 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
4997 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
4998 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5003 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5005 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5006 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5007 "the overview in folders with many items.</para>"
5009 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5010 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5011 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5022 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5023 "of multiple folders in the same list.</para>"
5025 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5026 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5027 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5028 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5029 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5030 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5031 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5042 msgid "This increases the icon size."
5043 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Reset Zoom Level"
5049 msgstr "Palauta lähennystaso"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5053 msgid "Zoom To Default"
5054 msgstr "Oletuslähennys"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5059 msgid "This resets the icon size to default."
5060 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5065 msgid "This reduces the icon size."
5066 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5070 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5077 msgid "Show Previews"
5078 msgstr "Näytä esikatselut"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5083 msgid "Show preview of files and folders"
5084 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5091 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5094 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5095 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Folders First"
5102 msgstr "Kansiot ensin"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5107 msgid "Hidden Files Last"
5108 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5110 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgstr "Lajitteluperuste"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show Additional Information"
5121 msgstr "Näytä lisätiedot"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Show in Groups"
5127 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5133 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show Hidden Files"
5139 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5146 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5147 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5148 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5151 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5152 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5153 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5154 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Adjust View Display Style..."
5161 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5168 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5179 msgid "Icons view mode"
5180 msgstr "Kuvakenäkymä"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5191 msgid "Compact view mode"
5192 msgstr "Tiivis näkymä"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgstr "Yksityiskohtainen"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5203 msgid "Details view mode"
5204 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5208 msgctxt "Sort descending"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5214 msgctxt "Sort ascending"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Largest First"
5222 msgstr "Suurin ensin"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Smallest First"
5228 msgstr "Pienin ensin"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Newest First"
5234 msgstr "Uusin ensin"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Oldest First"
5240 msgstr "Vanhin ensin"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Highest First"
5246 msgstr "Paras arvio ensin"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Lowest First"
5252 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5256 msgctxt "Sort descending"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5262 msgctxt "Sort ascending"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5269 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5270 "selection is empty when this text is shown."
5271 msgid "Actions for Current View"
5272 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5274 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5275 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5278 #. and a fallback will be used.
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5281 msgid "Actions for %1"
5282 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5288 "of selected files/folders."
5289 msgid "Actions for One Selected Item"
5290 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5291 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5292 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Updating version information..."
5298 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5300 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5301 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5304 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5305 #~ "\"%2\"</application>."
5307 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5308 #~ "<application>%2</application>."
5310 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5311 #~ "<application>”%2”</application>."
5313 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5314 #~ "<application>%2</application>."
5316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5322 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5323 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5324 #~ "commands and configuration options."
5326 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5327 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5328 #~ "asetusmahdollisuudet."
5330 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5332 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5333 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5335 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5336 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5338 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5340 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5341 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5343 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5344 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5346 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5348 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5349 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5350 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5351 #~ "help is available for a spot.</para>"
5353 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5354 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5355 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5356 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5360 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5361 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5362 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5363 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5364 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5365 #~ "used to this.</para>"
5367 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5368 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5369 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5370 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5371 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5372 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5374 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5376 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5377 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5379 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5380 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5382 #~ msgctxt "@info:credit"
5384 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5387 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5390 #~ msgid "Font family"
5391 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5393 #~ msgid "Font size"
5394 #~ msgstr "Fonttikoko"
5397 #~ msgstr "Kursiivi"
5399 #~ msgid "Font weight"
5400 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5402 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5404 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5406 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5407 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5409 #~ msgid "Leading Column Padding"
5410 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Leading Column Padding"
5414 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5425 #~ msgid "Safely Remove"
5426 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5433 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5434 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5439 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5443 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Open in New Tab"
5447 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Open in New Window"
5451 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgstr "Muokkaa…"
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5477 #~ msgctxt "Small icon size"
5478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5481 #~ msgctxt "Medium icon size"
5482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5485 #~ msgctxt "Large icon size"
5486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5489 #~ msgctxt "Huge icon size"
5490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5491 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5495 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5499 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5503 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5506 #~ msgid "Sett&ings"
5507 #~ msgstr "&Asetukset"
5509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5513 #~ msgctxt "@action"
5514 #~ msgid "Show menu"
5515 #~ msgstr "Näytä valikko"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgstr "Palvelut"
5522 #~ msgid "Dolphin Part"
5523 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5526 #~| msgctxt "@title:group"
5527 #~| msgid "Navigation"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Url Navigator"
5530 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5531 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5532 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5534 #~ msgctxt "@item:intable"
5536 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5539 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5540 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5542 #~ msgctxt "@info:status"
5543 #~ msgid "Unknown size"
5544 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Start in:"
5548 #~ msgstr "Käynnistä:"
5550 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5551 #~ msgid "Window options:"
5552 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5555 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5556 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5558 #~ msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgid "Rename Items"
5560 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5562 #~ msgctxt "@label:textbox"
5563 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5564 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5566 #~ msgctxt "@info:status"
5567 #~ msgid "New name #"
5568 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5570 #~ msgctxt "@label:textbox"
5571 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5572 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5573 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5574 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5577 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5578 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "View Properties"
5582 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5584 #~ msgid "Show facets widget"
5585 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Fewer Options"
5589 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5591 #~ msgctxt "@action:button"
5592 #~ msgid "More Options"
5593 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5595 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5597 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5598 #~ "service is disabled."
5600 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5601 #~ "poistettu käytöstä."
5603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5605 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5608 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5613 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5614 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5616 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5617 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5619 #~ msgctxt "@option:check"
5623 #~ msgctxt "@option:check"
5627 #~ msgctxt "@option:option"
5629 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5631 #~ msgctxt "@option:option"
5635 #~ msgctxt "@option:option"
5636 #~ msgid "Yesterday"
5639 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5640 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5641 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5642 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgstr "Työkalut"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5654 #~ msgstr "Paneelit"
5656 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5658 #~ msgstr "Esikatselu"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5664 #~ msgid "Add to Places"
5665 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5670 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5671 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5674 #~ msgid "Descending"
5675 #~ msgstr "Laskevasti"
5677 #~ msgctxt "@title:window"
5678 #~ msgid "Configure Shown Data"
5679 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5681 #~ msgctxt "@label::textbox"
5682 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5683 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5685 #~ msgctxt "action:button"
5686 #~ msgid "Everywhere"
5687 #~ msgstr "Kaikkialta"
5689 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5690 #~ msgid "Unchanged"
5691 #~ msgstr "Muuttamaton"
5693 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5694 #~ msgid "Horizontally flipped"
5695 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5698 #~ msgid "180° rotated"
5699 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5702 #~ msgid "Vertically flipped"
5703 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5706 #~ msgid "Transposed"
5707 #~ msgstr "Transpoosi"
5709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5710 #~ msgid "90° rotated"
5711 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5713 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5714 #~ msgid "Transversed"
5715 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5717 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5718 #~ msgid "270° rotated"
5719 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5721 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5729 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5730 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "Sijainti:"
5737 #~ msgid "Choose an icon:"
5738 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5740 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5741 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Add Places Entry"
5745 #~ msgstr "Lisää kohde"
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Edit Places Entry"
5749 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Show All Entries"
5753 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Properties"
5757 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5760 #~| msgctxt "@title:window"
5761 #~| msgid "Additional Information"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Additional Information Shown"
5764 #~ msgstr "Lisätiedot"
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Apply View Properties To"
5768 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Use these view properties as default"
5772 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5774 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5775 #~ msgctxt "option:check"
5776 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5778 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Location:"
5782 #~ msgstr "Sijainti:"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgstr "Esikatselu:"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5810 #~ msgstr "Keskisuuri"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Expandable folders"
5814 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5817 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5818 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Additional Information"
5822 #~ msgstr "Lisätiedot"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5825 #~ msgid "Select All"
5826 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5833 #~ msgid "Image Size"
5834 #~ msgstr "Kuvan koko"
5838 #~ msgstr "Sijainnit"
5841 #~ msgid "Recently Saved"
5842 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5845 #~ msgid "Search For"
5850 #~ msgstr "Laitteet"
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgstr "Roskakori"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Yesterday"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "This Month"
5878 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Last Month"
5882 #~ msgstr "Viime kuussa"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Documents"
5886 #~ msgstr "Asiakirjat"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Audio Files"
5894 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~| msgid "Empty Trash"
5903 #~ msgid "Empty Search"
5904 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "&Move to Trash"
5912 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5915 #~ msgid "Rename..."
5916 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5924 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5930 #~ msgctxt "option:check"
5931 #~ msgid "Natural sorting of items"
5932 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5935 #~ msgid "%1 - current folder"
5936 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5939 #~ msgid "%1 - current device"
5940 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5943 #~ msgid "%1 - all devices"
5944 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5948 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5952 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Paste Into Folder"
5956 #~ msgstr "Liitä kansioon"
5958 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5963 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5964 #~ "locale, and %Y is full year number"
5965 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
5969 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5970 #~ "and %Y is full year number"
5975 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5977 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5985 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5986 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5990 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Update of version information failed."
6002 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Text"
6006 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6010 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6012 #~ msgctxt "@title:group Date"
6013 #~ msgid "Last Week"
6014 #~ msgstr "Viime viikolla"
6017 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6018 #~ "full year number"
6019 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6020 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6022 #~ msgid "Zoom slider"
6023 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6026 #~| msgctxt "@title:group Date"
6028 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6033 #~| msgctxt "@title:group Date"
6034 #~| msgid "Yesterday"
6035 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6041 #~ msgstr "Roskakori"
6044 #~| msgctxt "@label:slider"
6045 #~| msgid "Maximum file size:"
6046 #~ msgctxt "@option:option"
6047 #~ msgid "Maximum Rating"
6048 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6050 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6054 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6056 #~ msgstr "Keskisuuri"
6058 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Copy Information Message"
6064 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Copy Error Message"
6068 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "No destination"
6072 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6075 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6076 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Do not create previews for"
6080 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6082 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6083 #~ msgid "Local files above:"
6084 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgid "Version Control Systems"
6088 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6091 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6092 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgstr "1 tietue"
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "Permissions"
6112 #~ msgstr "Oikeudet"
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgstr "Omistaja"
6118 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6126 #~ msgctxt "@item:intable"
6127 #~ msgid "Destination"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6140 #~ msgstr "Koon mukaan"
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6143 #~ msgid "By Permissions"
6144 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #~ msgid "By Link Destination"
6156 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6163 #~ msgid "Additional information"
6164 #~ msgstr "Lisätietoja"
6166 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Rename inline"
6172 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6176 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6179 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6182 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6183 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6185 #~ msgctxt "@title:tab"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgstr "Ruudukko"
6193 #~ msgctxt "@label:listbox"
6194 #~ msgid "Arrangement:"
6195 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6199 #~ msgstr "Sarakkeet"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgid "Grid spacing:"
6207 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6211 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6219 #~ msgstr "Keskisuuri"
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6229 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgid "Expandable Folders"
6231 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6233 #~ msgctxt "@title:menu"
6235 #~ msgstr "Sarakkeet"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6239 #~ msgstr "Sarakkeet"
6241 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6242 #~ msgid "Resize column"
6243 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6245 #~ msgctxt "@title::column"
6246 #~ msgid "Link Destination"
6247 #~ msgstr "Linkin kohde"
6249 #~ msgctxt "@title::column"
6253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6254 #~ msgid "Deselect Item"
6255 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6258 #~ msgid "Show hidden files"
6259 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6262 #~ msgid "Show preview"
6263 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6266 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6267 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6269 #~ msgid "Arrangement"
6270 #~ msgstr "Sijoittelu"
6272 #~ msgid "Item height"
6273 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6275 #~ msgid "Item width"
6276 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6278 #~ msgid "Grid spacing"
6279 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6281 #~ msgid "Number of textlines"
6282 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Configure..."
6286 #~ msgstr "Määritä..."
6289 #~| msgctxt "@label::textbox"
6290 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6291 #~ msgctxt "@label::textbox"
6292 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6293 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6297 #~| msgid "Remove search option"
6298 #~ msgid "Remove folder restriction"
6299 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6302 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgstr "Tunniste"
6309 #~| msgctxt "@label"
6311 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~| msgctxt "@title:group Date"
6317 #~| msgid "Yesterday"
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Yesterday"
6323 #~| msgctxt "@label"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgid "Open in New Window"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6334 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6339 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6343 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6346 #~ msgid "No Tags Available"
6347 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6355 #~ msgstr "kilotavu"
6359 #~ msgstr "megatavu"
6363 #~ msgstr "gigatavu"
6367 #~ msgstr "Kaikista"
6371 #~ msgstr "Tekstistä"
6382 #~ msgid "Add search option"
6383 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6385 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgstr "Tallenna"
6390 #~ msgid "Save search options"
6391 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Close search options"
6399 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6402 #~ msgid "Greater Than"
6403 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6406 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6407 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6410 #~ msgid "Less Than"
6411 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6414 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6415 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6421 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6427 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6430 #~ msgid "Not Equal to"
6431 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6433 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6435 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6439 #~ msgstr "Arvostelu:"
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Save Search Options"
6447 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "View Mode"
6455 #~ msgstr "Katselutila"
6461 #~ msgid "Width x Height:"
6462 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6465 #~ msgid "Total Size:"
6466 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6473 #~ msgid "Modified:"
6474 #~ msgstr "Muokattu:"
6478 #~ msgstr "Omistaja:"
6481 #~ msgid "Permissions:"
6482 #~ msgstr "Oikeudet:"
6486 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Change Tags"
6490 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6494 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6497 #~ msgid "Create new tag:"
6498 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6501 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~ msgstr "Poista tunniste"
6506 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6508 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6512 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~ msgstr "Poista tunniste"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Add Tags..."
6521 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6524 #~ msgid "Change..."
6525 #~ msgstr "Muuta..."
6527 #~ msgctxt "@info:progress"
6528 #~ msgid "Changing annotations"
6529 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Change Comment"
6533 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Add Comment"
6537 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6541 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6543 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgid "Permissions"
6549 #~ msgstr "Oikeudet"
6551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~ msgstr "Omistaja"
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "SVN Update"
6561 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6565 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "SVN Commit..."
6569 #~ msgstr "SVN Commit..."
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgstr "SVN Lisää"
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "SVN Delete"
6577 #~ msgstr "SVN Poista"
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6581 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6585 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "Updated SVN repository."
6589 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6592 #~ msgid "Description:"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "SVN Commit"
6597 #~ msgstr "SVN Commit"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6605 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6609 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "Committed SVN changes."
6613 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6617 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6621 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6625 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6629 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6633 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6637 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6639 #~ msgctxt "@item::intable"
6641 #~ msgstr "Tavallinen"
6643 #~ msgctxt "@item::intable"
6644 #~ msgid "Update required"
6645 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6647 #~ msgctxt "@item::intable"
6648 #~ msgid "Locally modified"
6649 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6651 #~ msgctxt "@item::intable"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6664 #~ msgid "Permissions"
6665 #~ msgstr "Oikeudet"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgstr "Omistaja"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Permissions"
6689 #~ msgstr "Oikeudet"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgstr "Omistaja"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~ msgctxt "@title:menu"
6704 #~ msgid "Additional Information"
6705 #~ msgstr "Lisätiedot"
6707 #~ msgctxt "@title:menu"
6708 #~ msgid "Navigation Bar"
6709 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6711 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6712 #~ msgid "Click to begin the search"
6713 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6716 #~ msgid "Date Modified"
6717 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6719 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6720 #~ msgid "Not yet tagged"
6721 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6723 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6724 #~ msgid "with optional icon and description"
6725 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6727 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6729 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6731 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6732 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6735 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6736 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Copy operation completed."
6740 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Move operation completed."
6744 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Link operation completed."
6748 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Renaming operation completed."
6752 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Move To Trash"
6756 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"