]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:48+0300\n"
26 "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:125
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:139
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:209
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:218
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:225
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:308
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:311
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:314
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:317
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:320
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:324
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:397
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:404
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:525
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info"
149 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
150 msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Confirmation"
156 msgstr "Vahvistus"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:561
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 msgid "&Quit %1"
162 msgstr "&Lopeta %1"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:562
165 #, kde-format
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:571
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
177 #, kde-format
178 msgid "Do not ask again"
179 msgstr "Älä kysy uudestaan"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:613
182 #, kde-format
183 msgid "Show &Terminal Panel"
184 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:623
187 #, kde-format
188 msgid ""
189 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
190 "want to quit?"
191 msgstr ""
192 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "Avaa %1"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 #, kde-format
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
211 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
219 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgid "Configure"
225 msgstr "Asetukset"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New &Window"
231 msgstr "Uusi &ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Open a new Dolphin window"
237 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new window just like this one with the current location and "
244 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 msgstr ""
246 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
247 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Uusi välilehti"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
262 msgstr ""
263 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
264 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
265 "välilehtien välillä."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Lisää sijainteihin"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgid "Close Tab"
283 msgstr "Sulje välilehti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
290 "will close instead."
291 msgstr ""
292 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
293 "koko ikkuna."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
314 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
315 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
316 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
317 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr "Leikkaa…"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
335 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
336 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Copy…"
342 msgstr "Kopioi…"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location."
351 msgstr ""
352 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
353 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
354 "toisaalle."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
359 msgid "Paste"
360 msgstr "Liitä"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis paste"
365 msgid ""
366 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
367 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
368 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
369 msgstr ""
370 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
371 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
372 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Inactive Split View…"
384 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään…"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
389 msgid ""
390 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
394 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
395 "passiiviseen jakonäkymään."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Inactive Split View"
401 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Move to Inactive Split View…"
413 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään…"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis Move"
418 msgid ""
419 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
420 "the inactive split view."
421 msgstr ""
422 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
423 "jakonäkymään"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Inactive Split View"
429 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 msgid "Filter..."
435 msgstr "Suodata…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Näytä suodatusrivi"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
453 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
454 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Filter Bar"
460 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Filter"
466 msgstr "Suodatin"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
469 #, kde-format
470 msgid "Search..."
471 msgstr "Etsi…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
482 msgid ""
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
484 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
485 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
486 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
489 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
490 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
491 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
492 "para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Toggle Search Bar"
498 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Search"
504 msgstr "Etsi"
505
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Select Files and Folders"
511 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
512
513 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
514 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Select"
519 msgstr "Valitse"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
530 "items.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Käänteinen valinta"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
548 msgid ""
549 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "selected instead."
551 msgstr ""
552 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 "valittu."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
560 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
561 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
562 msgstr ""
563 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
564 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
565 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 "toistamiseen."
567
568 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 msgid "Stash"
573 msgstr "Kätkö"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
579 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Pysäytä"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Lopeta lataus"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Muokattava sijainti"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
615 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
616 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
617 "sijainnin."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Korvaa sijainti"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
633 "nopeasti korvata toisella."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 msgstr ""
656 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
657 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
658 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
659 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
660 "joita ei voi kumota."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
667 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
668 "folders that contain personal application data."
669 msgstr ""
670 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
671 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
672 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Compare Files"
678 msgstr "Vertaile tiedostoja"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
685 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
686 "para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
689 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
690 "valikosta.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Avaa pääte"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
707 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
708
709 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Avaa pääte tähän"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
725 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
726 "ohjeista.</para>"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Focus Terminal Panel"
732 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
735 #, kde-format
736 msgctxt "@title:menu"
737 msgid "&Bookmarks"
738 msgstr "Kirjan&merkit"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
745 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
746 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
747 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
748 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
749 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Tab %1"
756 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Last Tab"
762 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Next Tab"
768 msgstr "Seuraava välilehti"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Next Tab"
774 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Previous Tab"
780 msgstr "Edellinen välilehti"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Show Target"
792 msgstr "Näytä kohde"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tabs"
804 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Window"
810 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Unlock Panels"
816 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgid "Lock Panels"
822 msgstr "Lukitse paneelit"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
829 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
830 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
831 "embedded more cleanly."
832 msgstr ""
833 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
834 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
835 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
836 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
837
838 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
840 #, kde-format
841 msgctxt "@title:window"
842 msgid "Information"
843 msgstr "Tiedot"
844
845 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
849 #| msgid ""
850 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
851 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
855 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
856 msgstr ""
857 "<para>Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko <interface>valikkopainike|"
858 "Paneelit</interface> tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
865 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
866 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
867 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
868 "items a preview of their contents is provided.</para>"
869 msgstr ""
870 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
871 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
872 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
873 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
874 "sisällön esikatselu.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
881 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
882 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
883 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
884 "are given here by right-clicking.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
887 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
888 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
889 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
890 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window"
895 msgid "Folders"
896 msgstr "Kansiot"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
903 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
904 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 msgstr ""
906 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
907 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
908 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
915 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
916 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
917 "quick switching between any folders.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
920 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
921 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
922 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
927 msgid "Terminal"
928 msgstr "Pääte"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
942 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
943 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
944 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
945 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
946 "Konsolen ohjeesta.</para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
953 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
954 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
955 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
956 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
957 "Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
960 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
961 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
962 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
963 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
964 "Konsolen ohjeesta.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Places"
970 msgstr "Sijainnit"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
973 #, kde-format
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
984 msgstr ""
985 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
986 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 "type.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
999 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1000 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1001 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1002 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1019 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1020 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1021 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1022 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1023 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1024 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1025 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1026 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1031 msgid "Show Panels"
1032 msgstr "Näytä paneelit"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1039 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1040 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1041 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1042 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1045 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1046 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1047 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1052 msgid "Close"
1053 msgstr "Sulje"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Close left view"
1059 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1064 msgid "Close"
1065 msgstr "Sulje"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Close right view"
1071 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1076 msgid "Split"
1077 msgstr "Puolita"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Split view"
1083 msgstr "Puolita näkymä"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1086 #, fuzzy, kde-kuit-format
1087 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1088 #| msgid ""
1089 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1090 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1091 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1092 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1093 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1094 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1103 msgstr ""
1104 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1105 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1106 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1107 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1108 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1109 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1112 #, fuzzy, kde-kuit-format
1113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1114 #| msgid ""
1115 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1118 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1119 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1120 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1121 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1122 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1123 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1127 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1128 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1129 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1130 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1131 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1132 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1133 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1136 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1137 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1138 "interface> näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä "
1139 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1140 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1141 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1142 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1143 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1144 "painikkeella.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1149 msgid ""
1150 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1151 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1152 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1153 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1154 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1155 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1156 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1157 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1158 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1159 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1160 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1163 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1164 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1165 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1166 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1167 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1168 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1169 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1170 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1171 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1172 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1179 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1180 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1181 "be triggered this way.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1184 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1185 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1194 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet "
1202 "<emphasis>työkalurivillä</emphasis> näytetään.</para><para>Kaikki mitä näet "
1203 "<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</"
1204 "interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1216 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1217 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1218
1219 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1220 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1221 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1222 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1223 #. The same might be true for any external link you translate.
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1225 #, fuzzy, kde-kuit-format
1226 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1227 #| msgid ""
1228 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1229 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1230 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1231 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1232 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1235 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1236 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1237 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1238 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1239 msgstr ""
1240 "<para>Yksityiskohtaisen kuvauksen <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1241 "ominaisuuksista saat <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1242 "File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -"
1243 "wikin asianomainen sivu.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1246 #, fuzzy, kde-kuit-format
1247 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1248 #| msgid ""
1249 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1250 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1251 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1252 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1253 #| "don't get too used to this.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1257 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1258 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1259 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1260 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1261 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1262 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1263 "windows so don't get too used to this.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Apua saa kahdella tapaa: <link url='help:/dolphin/index."
1266 "html'>Dolphinin käsikirjasta</link> sekä <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase -wikistä</link>.</"
1268 "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
1269 "totu siihen liikaa.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1272 #, fuzzy, kde-kuit-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1274 #| msgid ""
1275 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1276 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1277 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 msgstr ""
1286 "<para>Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. <link url='https://community."
1287 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, "
1288 "miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1295 "support the continued work on this application and many other projects by "
1296 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1297 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1298 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1299 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1300 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1301 "behind the KDE community.</para>"
1302 msgstr ""
1303 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1304 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1305 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1306 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1307 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1308 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1309 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1316 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1317 "in your preferred language."
1318 msgstr ""
1319 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1320 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1321 "ensisijaisella kielelläsi."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1328 "libraries and maintainers of this application."
1329 msgstr ""
1330 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1331 "sekä ylläpitäjät."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1338 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1339 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1340 "a look!"
1341 msgstr ""
1342 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1343 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1344 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1345 "lohikäärmeen), kurkista!"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Defocus Terminal Panel"
1351 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1354 #, kde-format
1355 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1356 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Empty Trash"
1362 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1365 #, kde-format
1366 msgid "Empties Trash to create free space"
1367 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Add Network Folder"
1373 msgstr "Lisää verkkokansio"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Location Bar"
1379 msgid_plural "Location Bars"
1380 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1381 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:166
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "&Edit File Type..."
1387 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:170
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Select Items Matching..."
1393 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:175
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect Items Matching..."
1399 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:181
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect All"
1405 msgstr "Poista valinnat"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:198
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "App&lications"
1411 msgstr "Ohje&lmat"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:201
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "&Network Folders"
1417 msgstr "&Verkkokansiot"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:204
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Trash"
1423 msgstr "Roskakori"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:207
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "Autostart"
1429 msgstr "Automaattikäynnistys"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:212
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Find File..."
1435 msgstr "Etsi tiedosto…"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:218
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "Avaa &pääte"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:487
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Select"
1447 msgstr "Valitse"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:488
1450 #, kde-format
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:494
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Unselect"
1458 msgstr "Poista valinta"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:495
1461 #, kde-format
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1466 #: dolphinpart.rc:5
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr "&Muokkaa"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Selection"
1476 msgstr "Valinta"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1480 #, kde-format
1481 msgid "&View"
1482 msgstr "&Näytä"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Go"
1488 msgstr "&Siirry"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Tools"
1495 msgstr "Työkalut"
1496
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1505 #, kde-format
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1508
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:128
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "New Tab"
1518 msgstr "Uusi välilehti"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:129
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Detach Tab"
1524 msgstr "Irrota välilehti"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:130
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:131
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Tab"
1536 msgstr "Sulje välilehti"
1537
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:506
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1543 #| msgid "%1 (%2)"
1544 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1545 msgid "%1 | (%2)"
1546 msgstr "%1 (%2)"
1547
1548 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1549 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1550 #: dolphintabwidget.cpp:510
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1553 msgid "(%1) | %2"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1557 #: dolphinui.rc:59
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Location Bar"
1561 msgstr "Sijaintirivi"
1562
1563 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 #: dolphinui.rc:105
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:menu"
1567 msgid "Main Toolbar"
1568 msgstr "Päätyökalurivi"
1569
1570 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1573 msgid ""
1574 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1575 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1576 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1577 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1578 "because following these folders from left to right leads here.</"
1579 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1580 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1581 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1582 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1585 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1586 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1587 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1588 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1589 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1590 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1591 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1592 "para>"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1597 msgid ""
1598 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1599 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1600 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1601 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1602 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1603 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1604 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1605 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1606 "find an item.</item></list></para>"
1607 msgstr ""
1608 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1609 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1610 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1611 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1612 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1613 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1614 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1615 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1616 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1619 #, kde-format
1620 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1621 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search for %1 in %2"
1626 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search"
1631 msgstr "Etsi"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1634 #, kde-format
1635 msgid "Search for %1"
1636 msgstr "Etsi ”%1”"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Loading folder..."
1642 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:progress"
1647 msgid "Sorting..."
1648 msgstr "Lajitellaan…"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info"
1653 msgid "Searching..."
1654 msgstr "Etsitään…"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "No items found."
1660 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1666 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid ""
1672 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1673 msgstr ""
1674 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "Invalid protocol"
1680 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgid ""
1685 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1692 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1695 #, kde-format
1696 msgid "Filter..."
1697 msgstr "Suodata…"
1698
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Hide Filter Bar"
1703 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1708 msgid "\"%1\""
1709 msgstr "”%1”"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1715 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1716 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 "folders."
1723 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1724 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 "folders."
1731 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1732 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 "files/folders."
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1740 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1745 msgid "One Selected File"
1746 msgid_plural "%1 Selected Files"
1747 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1748 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1754 msgid "One Selected Folder"
1755 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1756 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1757 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "One Selected Item"
1765 msgid_plural "%1 Selected Items"
1766 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1767 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1772 msgid "One File"
1773 msgid_plural "%1 Files"
1774 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1775 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Folder"
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "Yksi kansio"
1783 msgstr[1] "%1 kansiota"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1789 msgid "One Item"
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "Yksi kohde"
1792 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intable"
1797 msgid "%1 item"
1798 msgid_plural "%1 items"
1799 msgstr[0] "1 kohde"
1800 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "width × height"
1805 msgid "%1 × %2"
1806 msgstr "%1 × %2"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 msgid "0 - 9"
1812 msgstr "0–9"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group"
1817 msgid "Others"
1818 msgstr "Muut"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Folders"
1824 msgstr "Kansiot"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Small"
1830 msgstr "Pieni"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Medium"
1836 msgstr "Keskisuuri"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Big"
1842 msgstr "Suuri"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Today"
1848 msgstr "Tänään"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Yesterday"
1854 msgstr "Eilen"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 msgid "dddd"
1860 msgstr "dddd"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "One Week Ago"
1873 msgstr "Viikko sitten"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Two Weeks Ago"
1879 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Three Weeks Ago"
1885 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Earlier this Month"
1891 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1915 "current locale, and yyyy is full year number."
1916 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1923 "@title:group Date"
1924 msgid "%1"
1925 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1989 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2003 "and yyyy is full year number"
2004 msgid "MMMM, yyyy"
2005 msgstr "MMMM yyyy"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2011 "group Date"
2012 msgid "%1"
2013 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Read, "
2020 msgstr "Luku, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Write, "
2027 msgstr "Kirjoitus, "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Execute, "
2034 msgstr "Suoritus, "
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Forbidden"
2041 msgstr "Ei oikeuksia"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2046 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2047 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Name"
2052 msgstr "Nimi"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Size"
2057 msgstr "Koko"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Modified"
2062 msgstr "Muutettu"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Created"
2067 msgstr "Luotu"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Accessed"
2072 msgstr "Avattu"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Type"
2077 msgstr "Tyyppi"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Rating"
2082 msgstr "Arvostelu"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Tags"
2087 msgstr "Tunnisteet"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Comment"
2092 msgstr "Kommentti"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Title"
2097 msgstr "Otsikko"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Document"
2104 msgstr "Asiakirja"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Author"
2109 msgstr "Tekijä"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Publisher"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Line Count"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "Rivimäärä"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "Sanamäärä"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "Rivimäärä"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Kuvauspäivä"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Kuva"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "Mitat"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "Leveys"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "Korkeus"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "Suunta"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "Artisti"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "Äänitiedosto"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "Tyylilaji"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "Albumi"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "Kesto"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "Bittinopeus"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "Kappaleen numero"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Julkaisuvuosi"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Kuvasuhde"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "Kuvataajuus"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Polku"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "Muu"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Tiedostopääte"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Poistoaika"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Linkin kohde"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Ladattu lähteestä"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "Oikeudet"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Owner"
2265 msgstr "Omistaja"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "User Group"
2270 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:status"
2275 msgid "Unknown error."
2276 msgstr "Tuntematon virhe."
2277
2278 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2279 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2280 #: main.cpp:91
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:92
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Tiedostonhallinta"
2290
2291 #: main.cpp:94
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2296
2297 #: main.cpp:96
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:97
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2308
2309 #: main.cpp:99
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:100
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2320
2321 #: main.cpp:102
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:103
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2332
2333 #: main.cpp:105
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:106
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2344
2345 #: main.cpp:108
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:109
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2356
2357 #: main.cpp:111
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:112
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2368
2369 #: main.cpp:114
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2376 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "Kehittäjä"
2381
2382 #: main.cpp:117
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:120
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2399
2400 #: main.cpp:126
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:129
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:132
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:135
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:136
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "Dokumentaatio"
2429
2430 #: main.cpp:145
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2435
2436 #: main.cpp:147
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2441
2442 #: main.cpp:148
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2447
2448 #: main.cpp:149
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2454 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)"
2455
2456 #: main.cpp:150
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Document to open"
2460 msgstr "Avattava tiedosto"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2464 #, kde-format
2465 msgid "Hidden files shown"
2466 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2470 #, kde-format
2471 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2472 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2476 #, kde-format
2477 msgid "Automatic scrolling"
2478 msgstr "Automaattivieritys"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Cut"
2484 msgstr "Leikkaa"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Copy"
2490 msgstr "Kopioi"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Rename..."
2496 msgstr "Muuta nimeä…"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Move to Trash"
2502 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Delete"
2508 msgstr "Poista"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Show Hidden Files"
2514 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Limit to Home Directory"
2520 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Automatic Scrolling"
2526 msgstr "Automaattivieritys"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Properties"
2532 msgstr "Ominaisuudet"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2536 #, kde-format
2537 msgid "Previews shown"
2538 msgstr "Näytä esikatselut"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2542 #, kde-format
2543 msgid "Auto-Play media files"
2544 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2548 #, kde-format
2549 msgid "Date display format"
2550 msgstr "Päiväyksen muoto"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Preview"
2556 msgstr "Esikatselu"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Auto-Play media files"
2562 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure..."
2568 msgstr "Asetukset…"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Condensed Date"
2574 msgstr "Tiivis päiväys"
2575
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@label::textbox"
2579 msgid "Select which data should be shown:"
2580 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2581
2582 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "%1 item selected"
2586 msgid_plural "%1 items selected"
2587 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2588 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2589
2590 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2591 #, kde-format
2592 msgid "play"
2593 msgstr "toista"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2596 #, kde-format
2597 msgid "pause"
2598 msgstr "tauko"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2601 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2602 #, kde-format
2603 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2604 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2605
2606 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Configure Trash…"
2610 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2611
2612 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2613 #, kde-format
2614 msgid ""
2615 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2616 "and then reopen the panel."
2617 msgstr ""
2618 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2619 "paneeli sitten uudelleen."
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2622 #, kde-format
2623 msgid "Install Konsole"
2624 msgstr "Asenna Konsole"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2628 #, kde-format
2629 msgid "Location"
2630 msgstr "Sijainti"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2633 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2634 #, kde-format
2635 msgid "What"
2636 msgstr "Mitä"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Type"
2642 msgstr "Kaikki tyypit"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Folders"
2648 msgstr "Kansiot"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Documents"
2654 msgstr "Tiedostot"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Images"
2660 msgstr "Kuvat"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Audio Files"
2666 msgstr "Äänitiedostot"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Videos"
2672 msgstr "Videot"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Any Date"
2678 msgstr "Kaikki päiväykset"
2679
2680 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Today"
2685 msgstr "Tänään"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Yesterday"
2691 msgstr "Eilen"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "This Week"
2697 msgstr "Tällä viikolla"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "This Month"
2703 msgstr "Tässä kuussa"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Year"
2709 msgstr "Tänä vuonna"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Rating"
2715 msgstr "Kaikki arviot"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "1 or more"
2721 msgstr "1 tai enemmän"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "2 or more"
2727 msgstr "2 tai enemmän"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr "3 tai enemmän"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "4 or more"
2739 msgstr "4 tai enemmän"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr "Korkein arvio"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "Tyhjennä valinta"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "String list separator"
2756 msgid ", "
2757 msgstr ", "
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2762 msgid "Tag: %2"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2764 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2765 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Add Tags"
2771 msgstr "Lisää tunnisteita"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here (%1)"
2777 msgstr "Tästä (%1)"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2783 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2789 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:tooltip"
2794 msgid "Quit searching"
2795 msgstr "Lopeta haku"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Filename"
2801 msgstr "Tiedostonimistä"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Content"
2807 msgstr "Sisällöstä"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "From Here"
2813 msgstr "Tästä"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Your files"
2819 msgstr "Tiedostot"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Search in your home directory"
2825 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2828 #, kde-format
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2833 #, kde-format
2834 msgctxt ""
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2836 "user entered."
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:button"
2855 #| msgid "Cancel"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Peru"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2870 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2873 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2878 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2881 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2887 #| msgid "Cancel"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2890 msgstr "Peru"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:shell"
2895 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2898 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel"
2907 msgstr "Peru"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:shell"
2912 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2915 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@item::intable"
2921 #| msgid "Conflicting"
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "Ristiriitainen"
2925
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action keep short"
2931 msgid "More"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:button"
2945 #| msgid "Cancel"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Peru"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgid ""
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 "para>"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2967 #, kde-format
2968 msgctxt ""
2969 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2970 msgid "Paste from Clipboard"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2976 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2982 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 msgid ""
2989 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2990 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Renaming"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgstr[0] ""
3011 msgstr[1] ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Permanently Delete %2"
3048 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3060 #| msgid "Duplicate Here"
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Duplicate %2"
3063 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 msgstr[0] "Monista tähän"
3065 msgstr[1] "Monista tähän"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "Siirrä roskakoriin"
3080 msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "&Rename"
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Muuta &nimeä"
3095 msgstr[1] "Muuta &nimeä"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:menu"
3120 #| msgid "Selection"
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode"
3123 msgstr "Valinta"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Exit Selection Mode"
3131 msgstr "Valinta"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label:textbox"
3136 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3137 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Search..."
3143 msgstr "Etsi…"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services..."
3149 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3150
3151 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info"
3155 msgid ""
3156 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3157 "settings."
3158 msgstr ""
3159 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3160 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info"
3165 msgid "Restart now?"
3166 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@option:check"
3171 msgid "Delete"
3172 msgstr "Poista"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@option:check"
3177 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3178 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inmenu"
3183 msgid "%1: %2"
3184 msgstr "%1: %2"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3192 #, kde-format
3193 msgid "Use system font"
3194 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3202 #, kde-format
3203 msgid "Icon size"
3204 msgstr "Kuvakekoko"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3212 #, kde-format
3213 msgid "Preview size"
3214 msgstr "Esikatselukoko"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3218 #, kde-format
3219 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3220 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3250 msgstr ""
3251 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3252 "välilehtiin”."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3258 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3264 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3270 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3276 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3280 #, kde-format
3281 msgid "Position of columns"
3282 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3286 #, kde-format
3287 msgid "Side Padding"
3288 msgstr "Reunustäyte"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3292 #, kde-format
3293 msgid "Highlight entire row"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3298 #, kde-format
3299 msgid "Expandable folders"
3300 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3304 #, kde-format
3305 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3306 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3310 #, kde-format
3311 msgid "Recursive directory size limit"
3312 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3316 #, kde-format
3317 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3318 msgstr ""
3319 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3320 "päiväyksiä ole"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Hidden files shown"
3327 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3335 "will be shown in the file view."
3336 msgstr ""
3337 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3338 "näytetään tiedostonäkymässä."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Version"
3345 msgstr "Versio"
3346
3347 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3353 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "View Mode"
3360 msgstr "Näkymä"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3368 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3369 msgstr ""
3370 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3371 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Previews shown"
3378 msgstr "Näytä esikatselut"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3386 "icon."
3387 msgstr ""
3388 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3389 "esikatselua."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Grouped Sorting"
3396 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3404 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Sort files by"
3411 msgstr "Lajittele tiedostot"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3419 "performed on."
3420 msgstr ""
3421 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3422 "sisältö lajitellaan."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Order in which to sort files"
3429 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3436 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "Näkyvät roolit"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Lisätiedot"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3502 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3509 "instance"
3510 msgstr ""
3511 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3512 "ikkunan välilehteen"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3519 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3520 "were removed/renamed ...etc"
3521 msgstr ""
3522 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3523 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3524 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3531 "UI)"
3532 msgstr ""
3533 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3534 "käyttöliittymässä)"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3538 #, kde-format
3539 msgid "Home URL"
3540 msgstr "Kotiosoite"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3544 #, kde-format
3545 msgid "Remember open folders and tabs"
3546 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3550 #, kde-format
3551 msgid "Split the view into two panes"
3552 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the filter bar be shown"
3558 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3564 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3568 #, kde-format
3569 msgid "Browse through archives"
3570 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3574 #, kde-format
3575 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3576 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3583 "running in the Terminal panel."
3584 msgstr ""
3585 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3586 "ohjelma"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3590 #, kde-format
3591 msgid "Rename inline"
3592 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show selection toggle"
3598 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3605 "mode bottom bar."
3606 msgstr ""
3607
3608 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3611 #, kde-format
3612 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3613 msgstr ""
3614 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3618 #, kde-format
3619 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3620 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3624 #, kde-format
3625 msgid "New tab will be open after last one"
3626 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show tooltips"
3632 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3636 #, kde-format
3637 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3638 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3642 #, kde-format
3643 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3644 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the statusbar"
3650 msgstr "Näytä tilarivi"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show the space information in the statusbar"
3662 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3666 #, kde-format
3667 msgid "Lock the layout of the panels"
3668 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enlarge Small Previews"
3674 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3681 "items"
3682 msgstr ""
3683 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3684 "erottamaton lajittelu"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3688 #, kde-format
3689 msgid "Text width index"
3690 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3694 #, kde-format
3695 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3696 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3699 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3700 #, kde-format
3701 msgid "Enabled plugins"
3702 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:window"
3707 msgid "Configure"
3708 msgstr "Asetukset"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group General settings"
3713 msgid "General"
3714 msgstr "Perusasetukset"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Startup"
3720 msgstr "Käynnistys"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View Modes"
3726 msgstr "Näkymät"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Navigation"
3732 msgstr "Siirtyminen"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Context Menu"
3738 msgstr "Kontekstivalikko"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Trash"
3744 msgstr "Roskakori"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3750 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3756 msgstr ""
3757 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3760 #, kde-format
3761 msgid "Warning"
3762 msgstr "Varoitus"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:radio"
3773 msgid "Remember display style for each folder"
3774 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info"
3779 msgid ""
3780 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3781 "properties for."
3782 msgstr ""
3783 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3784 "näkymäasetuksia muutat."
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "View: "
3790 msgstr "Näkymä:"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Natural"
3796 msgstr "Luonnollinen"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3802 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "option:radio"
3807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3808 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Sorting mode: "
3814 msgstr "Lajittelutapa:"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show tooltips"
3820 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Miscellaneous: "
3827 msgstr "Sekalaista:"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show selection marker"
3833 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "option:check"
3838 msgid "Rename inline"
3839 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "option:check"
3844 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3845 msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen"
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "option:check"
3850 msgid "Turning off split view closes active pane"
3851 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3854 #, kde-format
3855 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3856 msgstr ""
3857 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3858
3859 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure Preview for %1"
3863 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3869 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3870
3871 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Moving files or folders to trash"
3876 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3877
3878 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Emptying trash"
3883 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3884
3885 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3897
3898 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3904
3905 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3910 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3916 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3919 #, kde-format
3920 msgid "Always ask"
3921 msgstr "Kysy aina"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3924 #, kde-format
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "Avaa sovellukseen"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3929 #, kde-format
3930 msgid "Run script"
3931 msgstr "Suorita skripti"
3932
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3937 msgid "Behavior"
3938 msgstr "Toiminta"
3939
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3944 msgid "Previews"
3945 msgstr "Esikatselut"
3946
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3951 msgid "Confirmations"
3952 msgstr "Vahvistukset"
3953
3954 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3957 msgid "Status Bar"
3958 msgstr "Tilarivi"
3959
3960 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Show previews in the view for:"
3965 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3966
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3968 #, kde-format
3969 msgid "Skip previews for local files above:"
3970 msgstr ""
3971 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3972
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3977 msgid " MiB"
3978 msgstr " MiB"
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3981 #, kde-format
3982 msgid "No limit"
3983 msgstr "Ei rajoitusta"
3984
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Skip previews for remote files above:"
3989 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3990
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3992 #, kde-format
3993 msgid "No previews"
3994 msgstr "Ei esikatselua"
3995
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show status bar"
4000 msgstr "Näytä tilarivi"
4001
4002 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show zoom slider"
4006 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4007
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Show space information"
4012 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4013
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab"
4018 msgid "Icons"
4019 msgstr "Kuvakkeet"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Compact"
4026 msgstr "Tiivis"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Details"
4033 msgstr "Yksityiskohtainen"
4034
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "After current tab"
4039 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4040
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "At end of tab bar"
4045 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4046
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Open new tabs: "
4051 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4052
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Open archives as folder"
4057 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Open folders during drag operations"
4063 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4064
4065 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "General: "
4069 msgstr "Perusasetukset:"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4074 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4075 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Select Home Location"
4081 msgstr "Aseta kotisijainti"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Current Location"
4087 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Default Location"
4093 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Begin in split view mode"
4105 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4108 #, kde-format
4109 msgid "New windows:"
4110 msgstr "Uudet ikkunat:"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Show filter bar"
4116 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Make location bar editable"
4122 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Open new folders in tabs"
4128 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label:checkbox"
4133 msgid "General:"
4134 msgstr "Perusasetukset:"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show full path inside location bar"
4140 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Show full path in title bar"
4146 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info"
4151 msgid ""
4152 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4153 "be applied."
4154 msgstr ""
4155 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4156 "takia oteta käyttöön."
4157
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgid "System Font"
4162 msgstr "Järjestelmäfontti"
4163
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4167 msgid "Custom Font"
4168 msgstr "Muokattu fontti"
4169
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button Choose font"
4173 msgid "Choose..."
4174 msgstr "Valitse…"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Default icon size:"
4180 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Preview icon size:"
4186 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Label font:"
4192 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Small"
4198 msgstr "Pieni"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Medium"
4204 msgstr "Keskikokoinen"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Large"
4210 msgstr "Suuri"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4215 msgid "Huge"
4216 msgstr "Valtava"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Label width:"
4222 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "Unlimited"
4228 msgstr "Rajoittamaton"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "1"
4234 msgstr "1"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "2"
4240 msgstr "2"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "3"
4246 msgstr "3"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "4"
4252 msgstr "4"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgid "5"
4258 msgstr "5"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Maximum lines:"
4264 msgstr "Rivejä enintään:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Unlimited"
4270 msgstr "Rajoittamaton"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Small"
4276 msgstr "Pieni"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 msgid "Medium"
4282 msgstr "Keskikokoinen"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 msgid "Large"
4288 msgstr "Suuri"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label:listbox"
4293 msgid "Maximum width:"
4294 msgstr "Enimmäisleveys:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Expandable"
4300 msgstr "Laajentuva"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Folders:"
4306 msgstr "Kansiot:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4311 msgid "By clicking anywhere on the row"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4317 msgid "By clicking on icon or name"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@info:tooltip"
4324 #| msgid "Search for files and folders"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Open files and folders:"
4327 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Number of items"
4333 msgstr "Kohteiden määrä"
4334
4335 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Size of contents, up to "
4340 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4341
4342 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4344 #, kde-format
4345 msgid " level deep"
4346 msgid_plural " levels deep"
4347 msgstr[0] " tason syvä"
4348 msgstr[1] " tasoa syvä"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Folder size displays:"
4354 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as in relative date"
4359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4360 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4366 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Date style:"
4372 msgstr "Päiväystapa:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:tooltip"
4378 msgid "Size: 1 pixel"
4379 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4380 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4381 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4382
4383 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:window"
4387 msgid "View Display Style"
4388 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 msgid "Icons"
4394 msgstr "Kuvake"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Compact"
4400 msgstr "Tiivis"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 msgid "Details"
4406 msgstr "Yksityiskohtainen"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 msgid "Ascending"
4412 msgstr "Nousevasti"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4417 msgid "Descending"
4418 msgstr "Laskevasti"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show folders first"
4424 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files last"
4430 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show preview"
4436 msgstr "Näytä esikatselu"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show in groups"
4442 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show hidden files"
4448 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Additional Information"
4454 msgstr "Lisätiedot"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4457 #, kde-format
4458 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4459 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "View mode:"
4465 msgstr "Näkymä:"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Sorting:"
4471 msgstr "Lajittelu:"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4474 #, kde-format
4475 msgid "View options:"
4476 msgstr "Näkymäasetukset:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder"
4482 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4493 msgid "All folders"
4494 msgstr "Kaikille kansioille"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Apply to:"
4500 msgstr "Sovellusala:"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use as default view settings"
4506 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4513 "continue?"
4514 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4521 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4522
4523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:window"
4526 msgid "Applying View Properties"
4527 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4528
4529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:progress"
4532 msgid "Counting folders: %1"
4533 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4534
4535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:progress"
4538 msgid "Folders: %1"
4539 msgstr "Kansioita: %1"
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4544 msgid "Zoom:"
4545 msgstr "Lähennys:"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4548 #, kde-format
4549 msgid "Zoom"
4550 msgstr "Suurennus"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4555 msgid "Sets the size of the file icons."
4556 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4559 #, kde-format
4560 msgid "Stop"
4561 msgstr "Pysäytä"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@tooltip"
4566 msgid "Stop loading"
4567 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4570 #, kde-kuit-format
4571 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4572 msgid ""
4573 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4574 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4575 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4576 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4577 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4578 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4579 "device.</item></list></para>"
4580 msgstr ""
4581 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4582 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4583 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4584 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4585 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4586 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Zoom Slider"
4592 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Show Space Information"
4598 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4599
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status Free disk space"
4603 msgid "%1 free"
4604 msgstr "%1 vapaana"
4605
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4609 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4610 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4611
4612 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4613 #, kde-format
4614 msgid "Trash Emptied"
4615 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4616
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4618 #, kde-format
4619 msgid "The Trash was emptied."
4620 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4621
4622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgid "Places"
4626 msgstr "Sijainnit"
4627
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4632 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4633
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4637 msgid "Settings"
4638 msgstr "Asetukset"
4639
4640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "A subset of Dolphin settings."
4644 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4645
4646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4647 #, kde-format
4648 msgid "Select Remote Charset"
4649 msgstr "Valitse etämerkistö"
4650
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4652 #, kde-format
4653 msgid "Default"
4654 msgstr "Oletus"
4655
4656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4657 #, kde-format
4658 msgid "Reload"
4659 msgstr "Päivitä"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:642
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "1 Folder selected"
4665 msgid_plural "%1 Folders selected"
4666 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4667 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:643
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 File selected"
4673 msgid_plural "%1 Files selected"
4674 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4675 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:645
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "1 Folder"
4681 msgid_plural "%1 Folders"
4682 msgstr[0] "1 kansio"
4683 msgstr[1] "%1 kansiota"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:646
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:status"
4688 msgid "1 File"
4689 msgid_plural "%1 Files"
4690 msgstr[0] "1 tiedosto"
4691 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:650
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4696 msgid "%1, %2 (%3)"
4697 msgstr "%1, %2 (%3)"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:654
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status files (size)"
4702 msgid "%1 (%2)"
4703 msgstr "%1 (%2)"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:660
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "0 Folders, 0 Files"
4709 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "<filename> copy"
4714 msgid "%1 copy"
4715 msgstr "%1 – kopio"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1046
4718 #, kde-format
4719 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4720 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4721 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4722 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1052
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Open %1 Item"
4728 msgid_plural "Open %1 Items"
4729 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4730 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1185
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Side Padding"
4736 msgstr "Reunustäyte"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1189
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Automatic Column Widths"
4742 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1194
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu"
4747 msgid "Custom Column Widths"
4748 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1770
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "Trash operation completed."
4754 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1779
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Delete operation completed."
4760 msgstr "Poistettu."
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1914
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:button"
4765 msgid "Rename and Hide"
4766 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1921
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4772 "Do you still want to rename it?"
4773 msgstr ""
4774 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4775 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1923
4778 #, kde-format
4779 msgid ""
4780 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4781 "Do you still want to rename it?"
4782 msgstr ""
4783 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4784 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1925
4787 #, kde-format
4788 msgid "Hide this File?"
4789 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1925
4792 #, kde-format
4793 msgid "Hide this Folder?"
4794 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1981
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "The location is empty."
4800 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1983
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "The location '%1' is invalid."
4806 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2229
4809 #, kde-format
4810 msgid "Loading..."
4811 msgstr "Ladataan…"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2248
4814 #, kde-format
4815 msgid "Loading canceled"
4816 msgstr "Lataus peruttu"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2250
4819 #, kde-format
4820 msgid "No items matching the filter"
4821 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2252
4824 #, kde-format
4825 msgid "No items matching the search"
4826 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2254
4829 #, kde-format
4830 msgid "Trash is empty"
4831 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2257
4834 #, kde-format
4835 msgid "No tags"
4836 msgstr "Ei luokituksia"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2260
4839 #, kde-format
4840 msgid "No files tagged with \"%1\""
4841 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2264
4844 #, kde-format
4845 msgid "No recently used items"
4846 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2266
4849 #, kde-format
4850 msgid "No shared folders found"
4851 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2268
4854 #, kde-format
4855 msgid "No relevant network resources found"
4856 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2270
4859 #, kde-format
4860 msgid "No MTP-compatible devices found"
4861 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2272
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4866 msgid "No Apple devices found"
4867 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2274
4870 #, kde-format
4871 msgid "No Bluetooth devices found"
4872 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2276
4875 #, kde-format
4876 msgid "Folder is empty"
4877 msgstr "Kansio on tyhjä"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action"
4882 msgid "Create Folder..."
4883 msgstr "Luo kansio…"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4890 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4891 msgstr ""
4892 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4893 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 msgid ""
4899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4901 "from if disk space is needed."
4902 msgstr ""
4903 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4904 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4905 "levytilaa tarvitaan lisää."
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4908 #, kde-kuit-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 msgid ""
4911 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4912 "recovered by normal means."
4913 msgstr ""
4914 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4915 "enää palauttaa."
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4921 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Duplicate Here"
4927 msgstr "Monista tähän"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu File"
4932 msgid "Properties"
4933 msgstr "Ominaisuudet"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4938 msgid ""
4939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4942 "there like managing read- and write-permissions."
4943 msgstr ""
4944 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4945 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4946 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4947 "tässä ikkunassa muuttaa."
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:incontextmenu"
4952 msgid "Copy Location"
4953 msgstr "Kopioi sijainti"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4958 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4959 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Move to Trash…"
4965 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 msgid "Delete…"
4971 msgstr "Poista…"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4976 msgid "Duplicate Here…"
4977 msgstr "Monista tähän…"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location…"
4983 msgstr "Kopioi sijainti…"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4988 msgid ""
4989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4993 "interface> option is enabled.</para>"
4994 msgstr ""
4995 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
4996 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
4997 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
4998 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
4999 "</para>"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5004 msgid ""
5005 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5006 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5007 "the overview in folders with many items.</para>"
5008 msgstr ""
5009 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5010 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5011 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5014 #, kde-kuit-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5016 msgid ""
5017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5022 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5023 "of multiple folders in the same list.</para>"
5024 msgstr ""
5025 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5026 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5027 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5028 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5029 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5030 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5031 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5036 msgid "View Mode"
5037 msgstr "Näkymä"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5042 msgid "This increases the icon size."
5043 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Reset Zoom Level"
5049 msgstr "Palauta lähennystaso"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5052 #, kde-format
5053 msgid "Zoom To Default"
5054 msgstr "Oletuslähennys"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5059 msgid "This resets the icon size to default."
5060 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5065 msgid "This reduces the icon size."
5066 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5071 msgid "Zoom"
5072 msgstr "Lähennys"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5077 msgid "Show Previews"
5078 msgstr "Näytä esikatselut"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid "Show preview of files and folders"
5084 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 msgid ""
5090 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5091 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5092 "the images."
5093 msgstr ""
5094 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5095 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5096 "kuvasta."
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5101 msgid "Folders First"
5102 msgstr "Kansiot ensin"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5107 msgid "Hidden Files Last"
5108 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5109
5110 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Sort By"
5115 msgstr "Lajitteluperuste"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show Additional Information"
5121 msgstr "Näytä lisätiedot"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Show in Groups"
5127 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5133 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show Hidden Files"
5139 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid ""
5145 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5146 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5147 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5148 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5149 "hidden.</para>"
5150 msgstr ""
5151 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5152 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5153 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5154 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5155 "para>"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Adjust View Display Style..."
5161 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 msgid ""
5167 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5168 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 msgid "Icons"
5174 msgstr "Kuvakkeet"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid "Icons view mode"
5180 msgstr "Kuvakenäkymä"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 msgid "Compact"
5186 msgstr "Tiivis"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Compact view mode"
5192 msgstr "Tiivis näkymä"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5197 msgid "Details"
5198 msgstr "Yksityiskohtainen"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "Details view mode"
5204 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Z-A"
5210 msgstr "Ö–A"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "A-Z"
5216 msgstr "A–Ö"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Largest First"
5222 msgstr "Suurin ensin"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort ascending"
5227 msgid "Smallest First"
5228 msgstr "Pienin ensin"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Newest First"
5234 msgstr "Uusin ensin"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Oldest First"
5240 msgstr "Vanhin ensin"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Highest First"
5246 msgstr "Paras arvio ensin"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Lowest First"
5252 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Descending"
5258 msgstr "Laskevasti"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Ascending"
5264 msgstr "Nousevasti"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5267 #, kde-format
5268 msgctxt ""
5269 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5270 "selection is empty when this text is shown."
5271 msgid "Actions for Current View"
5272 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5273
5274 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5275 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5278 #. and a fallback will be used.
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5280 #, kde-format
5281 msgid "Actions for %1"
5282 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5285 #, kde-format
5286 msgctxt ""
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5288 "of selected files/folders."
5289 msgid "Actions for One Selected Item"
5290 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5291 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5292 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5293
5294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Updating version information..."
5298 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5299
5300 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5301 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5305 #~ "\"%2\"</application>."
5306 #~ msgid_plural ""
5307 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5308 #~ "<application>%2</application>."
5309 #~ msgstr[0] ""
5310 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5311 #~ "<application>”%2”</application>."
5312 #~ msgstr[1] ""
5313 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5314 #~ "<application>%2</application>."
5315
5316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5317 #~ msgid ", "
5318 #~ msgstr ", "
5319
5320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5323 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5324 #~ "commands and configuration options."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5327 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5328 #~ "asetusmahdollisuudet."
5329
5330 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5333 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5336 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5337
5338 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5341 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5344 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5345
5346 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5347 #~ msgid ""
5348 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5349 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5350 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5351 #~ "help is available for a spot.</para>"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5354 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5355 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5356 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5357
5358 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5361 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5362 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5363 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5364 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5365 #~ "used to this.</para>"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5368 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5369 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5370 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5371 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5372 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5373
5374 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5377 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5380 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5381
5382 #~ msgctxt "@info:credit"
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5385 #~ "Angelaccio"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5388 #~ "Angelaccio"
5389
5390 #~ msgid "Font family"
5391 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5392
5393 #~ msgid "Font size"
5394 #~ msgstr "Fonttikoko"
5395
5396 #~ msgid "Italic"
5397 #~ msgstr "Kursiivi"
5398
5399 #~ msgid "Font weight"
5400 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5401
5402 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5407 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5408
5409 #~ msgid "Leading Column Padding"
5410 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Leading Column Padding"
5414 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5415
5416 #~ msgctxt "@item"
5417 #~ msgid "Eject"
5418 #~ msgstr "Irrota"
5419
5420 #~ msgctxt "@item"
5421 #~ msgid "Release"
5422 #~ msgstr "Vapauta"
5423
5424 #~ msgctxt "@item"
5425 #~ msgid "Safely Remove"
5426 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5427
5428 #~ msgctxt "@item"
5429 #~ msgid "Unmount"
5430 #~ msgstr "Irrota"
5431
5432 #~ msgctxt "@info"
5433 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5434 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5435
5436 #~ msgctxt "@info"
5437 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5440
5441 #~ msgctxt "@info"
5442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5443 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Open in New Tab"
5447 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Open in New Window"
5451 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "Mount"
5455 #~ msgstr "Liitä"
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Edit..."
5459 #~ msgstr "Muokkaa…"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Remove"
5463 #~ msgstr "Poista"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Hide"
5467 #~ msgstr "Piilota"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5476
5477 #~ msgctxt "Small icon size"
5478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5480
5481 #~ msgctxt "Medium icon size"
5482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5484
5485 #~ msgctxt "Large icon size"
5486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5488
5489 #~ msgctxt "Huge icon size"
5490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5491 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5495 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5496
5497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5499 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5503 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5504
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5506 #~ msgid "Sett&ings"
5507 #~ msgstr "&Asetukset"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5510 #~ msgid "Control"
5511 #~ msgstr "Valikko"
5512
5513 #~ msgctxt "@action"
5514 #~ msgid "Show menu"
5515 #~ msgstr "Näytä valikko"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Services"
5519 #~ msgstr "Palvelut"
5520
5521 #~ msgctxt "@title"
5522 #~ msgid "Dolphin Part"
5523 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@title:group"
5527 #~| msgid "Navigation"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Url Navigator"
5530 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5531 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5532 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:intable"
5535 #~ msgid "Unknown"
5536 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5537
5538 #~ msgctxt "@info"
5539 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5540 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5541
5542 #~ msgctxt "@info:status"
5543 #~ msgid "Unknown size"
5544 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5545
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Start in:"
5548 #~ msgstr "Käynnistä:"
5549
5550 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5551 #~ msgid "Window options:"
5552 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5555 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5556 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5557
5558 #~ msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgid "Rename Items"
5560 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5561
5562 #~ msgctxt "@label:textbox"
5563 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5564 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5565
5566 #~ msgctxt "@info:status"
5567 #~ msgid "New name #"
5568 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5569
5570 #~ msgctxt "@label:textbox"
5571 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5572 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5573 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5574 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5578 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "View Properties"
5582 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5583
5584 #~ msgid "Show facets widget"
5585 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Fewer Options"
5589 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:button"
5592 #~ msgid "More Options"
5593 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5594
5595 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5598 #~ "service is disabled."
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5601 #~ "poistettu käytöstä."
5602
5603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5606 #~ "indexed."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5609 #~ "indeksoida."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5614 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5617 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5618
5619 #~ msgctxt "@option:check"
5620 #~ msgid "Any"
5621 #~ msgstr "Kaikki"
5622
5623 #~ msgctxt "@option:check"
5624 #~ msgid "Folders"
5625 #~ msgstr "Kansiot"
5626
5627 #~ msgctxt "@option:option"
5628 #~ msgid "Anytime"
5629 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5630
5631 #~ msgctxt "@option:option"
5632 #~ msgid "Today"
5633 #~ msgstr "Tänään"
5634
5635 #~ msgctxt "@option:option"
5636 #~ msgid "Yesterday"
5637 #~ msgstr "Eilen"
5638
5639 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5640 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5641 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5642 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "Go"
5646 #~ msgstr "Siirry"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "Tools"
5650 #~ msgstr "Työkalut"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5653 #~ msgid "Panels"
5654 #~ msgstr "Paneelit"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5657 #~ msgid "Preview"
5658 #~ msgstr "Esikatselu"
5659
5660 #~ msgid "stop"
5661 #~ msgstr "pysäytä"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5664 #~ msgid "Add to Places"
5665 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5670 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5671 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5674 #~ msgid "Descending"
5675 #~ msgstr "Laskevasti"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:window"
5678 #~ msgid "Configure Shown Data"
5679 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5680
5681 #~ msgctxt "@label::textbox"
5682 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5683 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5684
5685 #~ msgctxt "action:button"
5686 #~ msgid "Everywhere"
5687 #~ msgstr "Kaikkialta"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5690 #~ msgid "Unchanged"
5691 #~ msgstr "Muuttamaton"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5694 #~ msgid "Horizontally flipped"
5695 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5698 #~ msgid "180° rotated"
5699 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5702 #~ msgid "Vertically flipped"
5703 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5706 #~ msgid "Transposed"
5707 #~ msgstr "Transpoosi"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5710 #~ msgid "90° rotated"
5711 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5714 #~ msgid "Transversed"
5715 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5718 #~ msgid "270° rotated"
5719 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5720
5721 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5722 #~ msgid "%1/s"
5723 #~ msgstr "%1/s"
5724
5725 #~ msgctxt "@label"
5726 #~ msgid "Label:"
5727 #~ msgstr "Nimike:"
5728
5729 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5730 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5731
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Location:"
5734 #~ msgstr "Sijainti:"
5735
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Choose an icon:"
5738 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5739
5740 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5741 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Add Places Entry"
5745 #~ msgstr "Lisää kohde"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Edit Places Entry"
5749 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Show All Entries"
5753 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Properties"
5757 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:window"
5761 #~| msgid "Additional Information"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Additional Information Shown"
5764 #~ msgstr "Lisätiedot"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Apply View Properties To"
5768 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5769
5770 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~ msgid "Use these view properties as default"
5772 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5773
5774 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5775 #~ msgctxt "option:check"
5776 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Location:"
5782 #~ msgstr "Sijainti:"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5789 #~ msgid "Preview:"
5790 #~ msgstr "Esikatselu:"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Text"
5794 #~ msgstr "Teksti"
5795
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5797 #~ msgid "Font:"
5798 #~ msgstr "Fontti:"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgid "Width:"
5802 #~ msgstr "Leveys:"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5805 #~ msgid "Small"
5806 #~ msgstr "Pieni"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5809 #~ msgid "Medium"
5810 #~ msgstr "Keskisuuri"
5811
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Expandable folders"
5814 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5815
5816 #~ msgctxt "@label"
5817 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5818 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Additional Information"
5822 #~ msgstr "Lisätiedot"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5825 #~ msgid "Select All"
5826 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #~ msgid "Reload"
5830 #~ msgstr "Päivitä"
5831
5832 #~ msgctxt "@label"
5833 #~ msgid "Image Size"
5834 #~ msgstr "Kuvan koko"
5835
5836 #~ msgctxt "@item"
5837 #~ msgid "Places"
5838 #~ msgstr "Sijainnit"
5839
5840 #~ msgctxt "@item"
5841 #~ msgid "Recently Saved"
5842 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5843
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Search For"
5846 #~ msgstr "Haut"
5847
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Devices"
5850 #~ msgstr "Laitteet"
5851
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgid "Home"
5854 #~ msgstr "Koti"
5855
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Network"
5858 #~ msgstr "Verkko"
5859
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgid "Root"
5862 #~ msgstr "Juuri"
5863
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgid "Trash"
5866 #~ msgstr "Roskakori"
5867
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Today"
5870 #~ msgstr "Tänään"
5871
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Yesterday"
5874 #~ msgstr "Eilen"
5875
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "This Month"
5878 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5879
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Last Month"
5882 #~ msgstr "Viime kuussa"
5883
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Documents"
5886 #~ msgstr "Asiakirjat"
5887
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Images"
5890 #~ msgstr "Kuvat"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Audio Files"
5894 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Videos"
5898 #~ msgstr "Videot"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~| msgid "Empty Trash"
5903 #~ msgid "Empty Search"
5904 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "&Delete"
5908 #~ msgstr "&Poista"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "&Move to Trash"
5912 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5915 #~ msgid "Rename..."
5916 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Help"
5920 #~ msgstr "Ohje"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5924 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5925
5926 #~ msgctxt "@label"
5927 #~ msgid "Date"
5928 #~ msgstr "Päiväys"
5929
5930 #~ msgctxt "option:check"
5931 #~ msgid "Natural sorting of items"
5932 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5933
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5935 #~ msgid "%1 - current folder"
5936 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5937
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5939 #~ msgid "%1 - current device"
5940 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5943 #~ msgid "%1 - all devices"
5944 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5948 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5952 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Paste Into Folder"
5956 #~ msgstr "Liitä kansioon"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5959 #~ msgid "%A"
5960 #~ msgstr "%Ana"
5961
5962 #~ msgctxt ""
5963 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5964 #~ "locale, and %Y is full year number"
5965 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5966 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
5967
5968 #~ msgctxt ""
5969 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5970 #~ "and %Y is full year number"
5971 #~ msgid "%B, %Y"
5972 #~ msgstr "%B %Y"
5973
5974 #~ msgctxt "@info"
5975 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
5978 #~ "poistetaan."
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Mouse"
5982 #~ msgstr "Hiiri"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5985 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5986 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5990 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Paste"
5994 #~ msgstr "Liitä"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Find:"
5998 #~ msgstr "Etsi:"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Update of version information failed."
6002 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Text"
6006 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6010 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group Date"
6013 #~ msgid "Last Week"
6014 #~ msgstr "Viime viikolla"
6015
6016 #~ msgctxt ""
6017 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6018 #~ "full year number"
6019 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6020 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6021
6022 #~ msgid "Zoom slider"
6023 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@title:group Date"
6027 #~| msgid "Today"
6028 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6029 #~ msgid "Today"
6030 #~ msgstr "Tänään"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@title:group Date"
6034 #~| msgid "Yesterday"
6035 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6037 #~ msgstr "Eilen"
6038
6039 #~ msgctxt "@label"
6040 #~ msgid "Trash"
6041 #~ msgstr "Roskakori"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@label:slider"
6045 #~| msgid "Maximum file size:"
6046 #~ msgctxt "@option:option"
6047 #~ msgid "Maximum Rating"
6048 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6049
6050 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6051 #~ msgid "Small"
6052 #~ msgstr "Pieni"
6053
6054 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6055 #~ msgid "Medium"
6056 #~ msgstr "Keskisuuri"
6057
6058 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6059 #~ msgid "Large"
6060 #~ msgstr "Suuri"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Copy Information Message"
6064 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Copy Error Message"
6068 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "No destination"
6072 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6075 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6076 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Do not create previews for"
6080 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6081
6082 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6083 #~ msgid "Local files above:"
6084 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgid "Version Control Systems"
6088 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6089
6090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6091 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6092 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "items"
6096 #~ msgstr "1 tietue"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgid "Name"
6100 #~ msgstr "Nimi"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgid "Size"
6104 #~ msgstr "Koko"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "Date"
6108 #~ msgstr "Päiväys"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgid "Permissions"
6112 #~ msgstr "Oikeudet"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgid "Owner"
6116 #~ msgstr "Omistaja"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:intable"
6119 #~ msgid "Group"
6120 #~ msgstr "Ryhmä"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgid "Type"
6124 #~ msgstr "Tyyppi"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:intable"
6127 #~ msgid "Destination"
6128 #~ msgstr "Kohde"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "Path"
6132 #~ msgstr "Polku"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgid "By Name"
6136 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6139 #~ msgid "By Size"
6140 #~ msgstr "Koon mukaan"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6143 #~ msgid "By Permissions"
6144 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6147 #~ msgid "By Owner"
6148 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6151 #~ msgid "By Group"
6152 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #~ msgid "By Link Destination"
6156 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6159 #~ msgid "Name"
6160 #~ msgstr "Nimi"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Additional information"
6164 #~ msgstr "Lisätietoja"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6167 #~ msgid "%1 (%2)"
6168 #~ msgstr "%1 (%2)"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Rename inline"
6172 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6176 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6180 #~ "the UI)"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6183 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:tab"
6186 #~ msgid "Column"
6187 #~ msgstr "Sarake"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Grid"
6191 #~ msgstr "Ruudukko"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:listbox"
6194 #~ msgid "Arrangement:"
6195 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6198 #~ msgid "Columns"
6199 #~ msgstr "Sarakkeet"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6202 #~ msgid "Rows"
6203 #~ msgstr "Riviä"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgid "Grid spacing:"
6207 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6210 #~ msgid "None"
6211 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6214 #~ msgid "Small"
6215 #~ msgstr "Pieni"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6218 #~ msgid "Medium"
6219 #~ msgstr "Keskisuuri"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6222 #~ msgid "Large"
6223 #~ msgstr "Suuri"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6226 #~ msgid "Column"
6227 #~ msgstr "Sarake"
6228
6229 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgid "Expandable Folders"
6231 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:menu"
6234 #~ msgid "Columns"
6235 #~ msgstr "Sarakkeet"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6238 #~ msgid "Columns"
6239 #~ msgstr "Sarakkeet"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6242 #~ msgid "Resize column"
6243 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6244
6245 #~ msgctxt "@title::column"
6246 #~ msgid "Link Destination"
6247 #~ msgstr "Linkin kohde"
6248
6249 #~ msgctxt "@title::column"
6250 #~ msgid "Path"
6251 #~ msgstr "Polku"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6254 #~ msgid "Deselect Item"
6255 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Show hidden files"
6259 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Show preview"
6263 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6267 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6268
6269 #~ msgid "Arrangement"
6270 #~ msgstr "Sijoittelu"
6271
6272 #~ msgid "Item height"
6273 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6274
6275 #~ msgid "Item width"
6276 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6277
6278 #~ msgid "Grid spacing"
6279 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6280
6281 #~ msgid "Number of textlines"
6282 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Configure..."
6286 #~ msgstr "Määritä..."
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@label::textbox"
6290 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6291 #~ msgctxt "@label::textbox"
6292 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6293 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@info"
6297 #~| msgid "Remove search option"
6298 #~ msgid "Remove folder restriction"
6299 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6303 #~| msgid "Tag"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Tag"
6306 #~ msgstr "Tunniste"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label"
6310 #~| msgid "Today"
6311 #~ msgctxt "@action:button"
6312 #~ msgid "Today"
6313 #~ msgstr "Tänään"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@title:group Date"
6317 #~| msgid "Yesterday"
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Yesterday"
6320 #~ msgstr "Eilen"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "Date"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Date"
6327 #~ msgstr "Päiväys"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgid "Open in New Window"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6334 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6339 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6340
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6343 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6344
6345 #~ msgctxt "@label"
6346 #~ msgid "No Tags Available"
6347 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Byte"
6351 #~ msgstr "tavu"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "KByte"
6355 #~ msgstr "kilotavu"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "MByte"
6359 #~ msgstr "megatavu"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "GByte"
6363 #~ msgstr "gigatavu"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "All"
6367 #~ msgstr "Kaikista"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Text"
6371 #~ msgstr "Tekstistä"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Search:"
6375 #~ msgstr "Etsi:"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "What:"
6379 #~ msgstr "Mitä:"
6380
6381 #~ msgctxt "@info"
6382 #~ msgid "Add search option"
6383 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:button"
6386 #~ msgid "Save"
6387 #~ msgstr "Tallenna"
6388
6389 #~ msgctxt "@info"
6390 #~ msgid "Save search options"
6391 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "Close"
6395 #~ msgstr "Sulje"
6396
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid "Close search options"
6399 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Greater Than"
6403 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6407 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Less Than"
6411 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6415 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Size:"
6419 #~ msgstr "Koko:"
6420
6421 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6422 #~ msgid "All"
6423 #~ msgstr "Kaikki"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Equal to"
6427 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Not Equal to"
6431 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6432
6433 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6434 #~ msgid "Any"
6435 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Rating:"
6439 #~ msgstr "Arvostelu:"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Name:"
6443 #~ msgstr "Nimi:"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Save Search Options"
6447 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Close"
6451 #~ msgstr "Sulje"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "View Mode"
6455 #~ msgstr "Katselutila"
6456
6457 #~ msgid "Criteria"
6458 #~ msgstr "Ehdot"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Width x Height:"
6462 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Total Size:"
6466 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Type:"
6470 #~ msgstr "Tyyppi:"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Modified:"
6474 #~ msgstr "Muokattu:"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Owner:"
6478 #~ msgstr "Omistaja:"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Permissions:"
6482 #~ msgstr "Oikeudet:"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "Tags:"
6486 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Change Tags"
6490 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6494 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Create new tag:"
6498 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~ msgstr "Poista tunniste"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6509 #~ "tiedostoista?"
6510
6511 #~ msgctxt "@title"
6512 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~ msgstr "Poista tunniste"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Delete"
6517 #~ msgstr "Poista"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Add Tags..."
6521 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Change..."
6525 #~ msgstr "Muuta..."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:progress"
6528 #~ msgid "Changing annotations"
6529 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Change Comment"
6533 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Add Comment"
6537 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6538
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6540 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6541 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgid "Size"
6545 #~ msgstr "Koko"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgid "Permissions"
6549 #~ msgstr "Oikeudet"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~ msgid "Owner"
6553 #~ msgstr "Omistaja"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgid "Type"
6557 #~ msgstr "Tyyppi"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "SVN Update"
6561 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6565 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "SVN Commit..."
6569 #~ msgstr "SVN Commit..."
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6572 #~ msgid "SVN Add"
6573 #~ msgstr "SVN Lisää"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "SVN Delete"
6577 #~ msgstr "SVN Poista"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6581 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6585 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "Updated SVN repository."
6589 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Description:"
6593 #~ msgstr "Kuvaus:"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "SVN Commit"
6597 #~ msgstr "SVN Commit"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Commit"
6601 #~ msgstr "Commit"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6605 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6609 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "Committed SVN changes."
6613 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6614
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6617 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6621 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6622
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6625 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6626
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6629 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6630
6631 #~ msgctxt "@info:status"
6632 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6633 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6634
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6637 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6638
6639 #~ msgctxt "@item::intable"
6640 #~ msgid "Normal"
6641 #~ msgstr "Tavallinen"
6642
6643 #~ msgctxt "@item::intable"
6644 #~ msgid "Update required"
6645 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6646
6647 #~ msgctxt "@item::intable"
6648 #~ msgid "Locally modified"
6649 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6650
6651 #~ msgctxt "@item::intable"
6652 #~ msgid "Added"
6653 #~ msgstr "Lisätty"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~ msgid "Size"
6657 #~ msgstr "Koko"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgid "Date"
6661 #~ msgstr "Päiväys"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6664 #~ msgid "Permissions"
6665 #~ msgstr "Oikeudet"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6668 #~ msgid "Owner"
6669 #~ msgstr "Omistaja"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6672 #~ msgid "Group"
6673 #~ msgstr "Ryhmä"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "Tyyppi"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~ msgid "Size"
6681 #~ msgstr "Koko"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgid "Date"
6685 #~ msgstr "Päiväys"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Permissions"
6689 #~ msgstr "Oikeudet"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6692 #~ msgid "Owner"
6693 #~ msgstr "Omistaja"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6696 #~ msgid "Group"
6697 #~ msgstr "Ryhmä"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6700 #~ msgid "Type"
6701 #~ msgstr "Tyyppi"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:menu"
6704 #~ msgid "Additional Information"
6705 #~ msgstr "Lisätiedot"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:menu"
6708 #~ msgid "Navigation Bar"
6709 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6712 #~ msgid "Click to begin the search"
6713 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Date Modified"
6717 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6720 #~ msgid "Not yet tagged"
6721 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6724 #~ msgid "with optional icon and description"
6725 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6726
6727 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6728 #~ msgid "No Tags"
6729 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6730
6731 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6732 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6736 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Copy operation completed."
6740 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Move operation completed."
6744 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Link operation completed."
6748 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Renaming operation completed."
6752 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Move To Trash"
6756 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"