1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Podešavanje…"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Novi &prozor"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Nova kartica"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori karticu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Nova kartica"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Prikaži oznake"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
817 msgctxt "@title:window"
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Zaključaj panele"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgstr "Nova kartica"
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgstr "Lokacijska traka"
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Main Toolbar"
1390 msgstr "Glavna alatna traka"
1392 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1394 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1397 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1398 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1399 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1400 "because following these folders from left to right leads here.</"
1401 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1402 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1403 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1404 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1409 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1412 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1413 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1414 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1415 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1416 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1417 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1418 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1419 "find an item.</item></list></para>"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1424 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Traka za pretragu"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Search Bar"
1445 msgid "Search for %1"
1446 msgstr "Traka za pretragu"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1450 msgctxt "@info:progress"
1451 msgid "Loading folder..."
1452 msgstr "Učitavanje mape…"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:listbox"
1458 msgctxt "@info:progress"
1460 msgstr "Sortiranje:"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1465 msgid "Searching..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "Nema nađenih stavki."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "Nevaljali protokol"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@title:window"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1565 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1566 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1571 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Selected Folder"
1573 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1588 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1589 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1601 #, fuzzy, kde-format
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@title:window"
1614 #| msgid "Rename Item"
1616 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1618 msgid_plural "%1 Items"
1619 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1620 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1621 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1623 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "Items in a folder"
1627 #| msgid_plural "%1 items"
1628 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 stavka"
1632 msgstr[1] "%1 stavke"
1633 msgstr[2] "%1 stavaka"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1637 msgctxt "width × height"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Name"
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prije tri tjedna"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prije dva tjedna"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prije tri tjedna"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1767 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1833 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1842 #| "full year number"
1843 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1850 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1871 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgstr "Izvršavanje,"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1907 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1932 #| msgctxt "@label creation date"
1936 msgstr "Napravljeno"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1950 #| msgctxt "@title:group"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1968 #| msgctxt "@label music title"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1978 #| msgctxt "@info:credit"
1979 #| msgid "Documentation"
1982 msgstr "Dokumentacija"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1996 #| msgctxt "@title:window"
1997 #| msgid "Change Comment"
2000 msgstr "Promijeni komentar"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2014 msgid "Date Photographed"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2028 msgctxt "@label width x height"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2047 #| msgctxt "@label EXIF"
2048 #| msgid "Orientation"
2051 msgstr "Orijentacija"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2068 #| msgctxt "@label music genre"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2076 #| msgctxt "@label music album"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Documentation"
2088 msgstr "Dokumentacija"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2093 #| msgid "Average Bitrate"
2096 msgstr "Prosječni protok bitova"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2100 #| msgctxt "@label music track number"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2108 msgid "Release Year"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2113 msgid "Aspect Ratio"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2124 #| msgid "Sample Rate"
2127 msgstr "Sample Rate"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2139 #| msgctxt "@title:group Name"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2147 msgid "File Extension"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2152 #| msgctxt "@title:menu"
2153 #| msgid "Selection"
2155 msgid "Deletion Time"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2160 msgid "Link Destination"
2161 msgstr "Odredište linka"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2165 msgid "Downloaded From"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2188 msgctxt "@info:status"
2189 msgid "Unknown error."
2190 msgstr "Nepoznata greška."
2192 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2194 #, fuzzy, kde-format
2203 msgid "File Manager"
2204 msgstr "upravitelj datoteka"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2214 msgctxt "@info:credit"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2224 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2228 msgctxt "@info:credit"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2238 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2252 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2266 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Frank Reininghaus"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2284 msgctxt "@info:credit"
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2294 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Sebastian Trüg"
2302 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2303 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2305 msgctxt "@info:credit"
2307 msgstr "Razvijatelj"
2311 msgctxt "@info:credit"
2313 msgstr "David Faure"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Aaron J. Seigo"
2319 msgstr "Aaron J. Seigo"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Rafael Fernández López"
2325 msgstr "Rafael Fernández López"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Kevin Ottens"
2331 msgstr "Kevin Ottens"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Holger Freyther"
2337 msgstr "Holger Freyther"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Max Blazejak"
2343 msgstr "Max Blazejak"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Michael Austin"
2349 msgstr "Michael Austin"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Documentation"
2355 msgstr "Dokumentacija"
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@info:shell"
2360 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2363 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2369 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Document to open"
2387 msgstr "Dokument za otvaranje"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "Show hidden files"
2393 msgid "Hidden files shown"
2394 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2399 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2405 msgid "Automatic scrolling"
2406 msgstr "Automatsko pomicanje"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Move to Trash"
2430 msgstr "Premjesti u smeće"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show Hidden Files"
2442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Limit to Home Directory"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Automatic Scrolling"
2454 msgstr "Automatsko pomicanje"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2467 msgid "Previews shown"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2473 msgid "Auto-Play media files"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2479 msgid "Date display format"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Auto-Play media files"
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure..."
2498 msgstr "Podešavanje…"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2513 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgid "%1 item selected"
2516 #| msgid_plural "%1 items selected"
2518 msgid "%1 item selected"
2519 msgid_plural "%1 items selected"
2520 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2521 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2522 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2524 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2535 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2537 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2540 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Configure..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Configure Trash…"
2546 msgstr "Podešavanje…"
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2551 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2552 "and then reopen the panel."
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2557 msgid "Install Konsole"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2566 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:window"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@info:credit"
2591 #| msgid "Documentation"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "Dokumentacija"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2597 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2607 #| msgid "Show Hidden Files"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:group Date"
2637 #| msgid "Yesterday"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:button"
2645 #| msgid "This Week"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgstr "Ovog tjedna"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@action:button"
2653 #| msgid "This Month"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "Ovog mjeseca"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:button"
2661 #| msgid "This Year"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Highest Rating"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2707 #| msgid "Invert Selection"
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Clear Selection"
2710 msgstr "Obrni odabrane"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2714 msgctxt "String list separator"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2719 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2724 msgid_plural "Tags: %2"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title:window"
2733 msgctxt "@action:button"
2735 msgstr "Dodaj oznake"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here (%1)"
2741 msgstr "Odavde (%1)"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2757 msgctxt "@info:tooltip"
2758 msgid "Quit searching"
2759 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2763 msgctxt "action:button"
2765 msgstr "Naziv datoteke"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2775 msgctxt "action:button"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2782 #| msgid "Your emails"
2783 msgctxt "action:button"
2785 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Search in your home directory"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title:menu"
2796 #| msgid "Search Toolbar"
2797 msgid "More Search Tools"
2798 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2803 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2805 msgid "Query Results from '%1'"
2806 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:shell"
2811 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2814 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:button"
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Copying"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2842 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgid "Show preview of files and folders"
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2847 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Cutting"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2864 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2871 msgctxt "@action:button"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2881 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@item::intable"
2887 #| msgid "Conflicting"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Duplicating"
2892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2896 msgctxt "@action keep short"
2900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Moving"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2936 msgid "Paste from Clipboard"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2942 msgid "Dismiss This Reminder"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2948 msgid "Don't Remind Me Again"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Renaming"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2988 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3002 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3016 msgid "Permanently Delete %2"
3017 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3030 msgid "Duplicate %2"
3031 msgid_plural "Duplicate %2"
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu"
3044 #| msgid "Move to Trash"
3046 msgid "Move %2 to the Trash"
3047 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3048 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3049 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3050 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:button"
3063 msgid_plural "Rename %2"
3064 msgstr[0] "P&reimenuj"
3065 msgstr[1] "P&reimenuj"
3066 msgstr[2] "P&reimenuj"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3077 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3078 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3079 "the current selection.</para>"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3085 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Selection"
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode"
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Exit Selection Mode"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3106 msgctxt "@label:textbox"
3107 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3109 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@label:textbox"
3114 #| msgid "Search..."
3115 msgctxt "@label:textbox"
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Download New Services..."
3123 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3126 #, fuzzy, kde-format
3129 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3133 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3136 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3137 "sustava za kontrolu verzija."
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3142 msgid "Restart now?"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgctxt "@option:check"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "Koristi pismo sustava"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 msgstr "Veličina ikone"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "Veličina pregleda"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3216 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3221 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3230 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3238 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3246 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "Pozicije stupaca"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3279 msgid "Side Padding"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3285 msgid "Highlight entire row"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3291 msgid "Expandable folders"
3292 msgstr "Proširujuće mape"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show hidden files"
3317 msgid "Hidden files shown"
3318 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3326 "will be shown in the file view."
3328 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3329 "bit će prikazane u listi datoteka."
3331 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3343 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 msgstr "Način prikaza"
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3358 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3360 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3361 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3369 msgid "Previews shown"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3380 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Categorized Sorting"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3396 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3402 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3409 msgid "Sort files by"
3410 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3417 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3424 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3431 msgid "Order in which to sort files"
3432 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3438 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3439 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show preview of files and folders"
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3454 msgid "Visible roles"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Column width"
3462 msgid "Header column widths"
3463 msgstr "Širina stupca"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3469 msgid "Properties last changed"
3470 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3477 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@title:window"
3483 #| msgid "Additional Information"
3485 msgid "Additional Information"
3486 msgstr "Dodatne informacije"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3491 msgid "Should the URL be editable for the user"
3492 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3498 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3504 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3510 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3511 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3517 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3525 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3526 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3527 "were removed/renamed ...etc"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3534 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3537 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3540 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3544 msgstr "Početni URL"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Open in New Tab"
3551 msgid "Remember open folders and tabs"
3552 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 msgid "Split the view into two panes"
3558 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 msgid "Should the filter bar be shown"
3564 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3570 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3571 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 msgid "Browse through archives"
3577 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3591 "running in the Terminal panel."
3592 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 msgid "Rename inline"
3598 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 msgid "Show selection toggle"
3604 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3610 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3617 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3623 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3629 msgid "New tab will be open after last one"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3635 msgid "Show tooltips"
3636 msgstr "Prikaži opis alata"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3641 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3642 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3647 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3648 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the statusbar"
3655 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 msgid "Show the space information in the statusbar"
3667 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 msgid "Lock the layout of the panels"
3673 msgstr "Zaključak raspored panela"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@label:listbox"
3693 #| msgid "Text width:"
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "Širina teksta:"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 msgid "Enabled plugins"
3707 msgstr "Omogućeni priključci"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Configure..."
3713 msgctxt "@title:window"
3715 msgstr "Podešavanje…"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3719 msgctxt "@title:group General settings"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3725 msgctxt "@title:group"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3731 msgctxt "@title:group"
3733 msgstr "Načini prikaza"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3744 #| msgid "Context Menu"
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Context Menu"
3747 msgstr "Kontekstni izbornik"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3751 msgctxt "@title:group"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "User Feedback"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3764 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@option:radio"
3775 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Use common display style for all folders"
3778 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:radio"
3783 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Remember display style for each folder"
3786 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3797 #, fuzzy, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "option:check"
3806 #| msgid "Natural sorting of items"
3807 msgctxt "option:radio"
3809 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@label EXIF"
3826 #| msgid "Metering Mode"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Sorting mode: "
3829 msgstr "Način mjerenja"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show tooltips"
3835 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Miscellaneous: "
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Show selection marker"
3848 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Rename inline"
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Rename inline"
3855 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3865 msgctxt "option:check"
3866 msgid "Turning off split view closes active pane"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3871 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3874 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure Preview for %1"
3878 msgstr "Podesi pregled za %1"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3889 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Moving files or folders to trash"
3892 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Empty Trash"
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Emptying trash"
3900 msgstr "Isprazni smeće"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3905 #| msgid "Deleting files or folders"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Deleting files or folders"
3908 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3916 msgstr "Traži potvrdu kada"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3921 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3924 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3946 #| msgid "App&lications"
3947 msgid "Open in application"
3948 msgstr "Ap%likacije"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3958 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3965 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3969 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3970 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:window"
3973 #| msgid "Confirmation"
3974 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3975 msgid "Confirmations"
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3980 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3982 msgstr "Statusna traka"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@title:group"
3987 #| msgid "Show previews for"
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Show previews in the view for:"
3990 msgstr "Prikaži preglede za"
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3995 #| msgid "Remote files above:"
3996 msgid "Skip previews for local files above:"
3997 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4002 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4014 #| msgid "Remote files above:"
4016 msgid "Skip previews for remote files above:"
4017 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show preview"
4024 msgstr "Prikaži pregled"
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4029 #| msgid "Status Bar"
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show status bar"
4032 msgstr "Statusna traka"
4034 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Show zoom slider"
4038 msgstr "Prikaži zum klizač"
4040 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show space information"
4044 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4049 msgctxt "@title:tab"
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:button"
4058 msgctxt "@title:tab"
4062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4065 msgctxt "@title:tab"
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "C&lose Current Tab"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4074 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Open in New Tab"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Open archives as folder"
4094 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4098 msgctxt "option:check"
4099 msgid "Open folders during drag operations"
4100 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:group General settings"
4106 msgctxt "@title:group"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4112 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4113 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4119 #| msgid "Replace Location"
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Select Home Location"
4122 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Use Current Location"
4128 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Default Location"
4134 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check"
4139 #| msgid "Show in groups"
4140 msgctxt "@label:textbox"
4141 msgid "Show on startup:"
4142 msgstr "Prikaži u grupama"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 #| msgid "Split view mode"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4155 #| msgid "New &Window"
4156 msgid "New windows:"
4157 msgstr "Novi &prozor"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show filter bar"
4163 msgstr "Prikaži traku filtra"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Editable location bar"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Make location bar editable"
4171 msgstr "Traka uredive lokacije"
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu"
4176 #| msgid "Open in New Tab"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Open new folders in tabs"
4179 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group General settings"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path in title bar"
4201 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4207 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4210 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4212 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4214 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4216 msgstr "Pismo sustava"
4218 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4220 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 msgstr "Prilagođeno pismo"
4224 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4226 msgctxt "@action:button Choose font"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:listbox"
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Default icon size:"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Preview size"
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Preview icon size:"
4243 msgstr "Veličina pregleda"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4247 msgctxt "@label:listbox"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:group Size"
4255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group Size"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Item width"
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Label width:"
4288 msgstr "Širina stavke"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label:slider"
4329 #| msgid "Maximum file size:"
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Maximum lines:"
4332 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label:listbox"
4367 #| msgid "Text width:"
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Maximum width:"
4370 msgstr "Širina teksta:"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Expandable folders"
4375 msgctxt "@option:check"
4377 msgstr "Proširujuće mape"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:window"
4383 msgctxt "@label:checkbox"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4390 msgid "By clicking anywhere on the row"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4395 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4396 msgid "By clicking on icon or name"
4399 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4401 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Show preview of files and folders"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Open files and folders:"
4406 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label:textbox"
4411 #| msgid "Number of lines:"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Number of items"
4414 msgstr "Broj linija:"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Size of contents, up to "
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4425 msgid_plural " levels deep"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Folder size displays:"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4438 msgctxt "option:radio as in relative date"
4439 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4444 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4445 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4449 #, fuzzy, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4459 msgctxt "@info:tooltip"
4460 msgid "Size: 1 pixel"
4461 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4462 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4463 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4464 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4468 msgctxt "@title:window"
4469 msgid "View Display Style"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:button"
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show folders first"
4508 msgstr "Prikaži prvo mape"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check"
4513 #| msgid "Show hidden files"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show hidden files last"
4516 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show preview"
4522 msgstr "Prikaži pregled"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show in groups"
4528 msgstr "Prikaži u grupama"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show hidden files"
4534 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:window"
4539 #| msgid "Additional Information"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Additional Information"
4542 msgstr "Dodatne informacije"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4546 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4551 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgstr "Način prikaza:"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4557 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgstr "Sortiranje:"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:window"
4564 #| msgid "View Properties"
4565 msgid "View options:"
4566 msgstr "Svojstva prikaza"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4571 msgid "Current folder"
4572 msgstr "trenutnu mapu"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 msgid "Current folder and sub-folders"
4580 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4590 msgctxt "@title:group"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Use as default for new folders"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use as default view settings"
4600 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4606 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4609 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4615 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4616 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Applying View Properties"
4622 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4626 msgctxt "@info:progress"
4627 msgid "Counting folders: %1"
4628 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4632 msgctxt "@info:progress"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4661 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Stop loading"
4665 msgid "Stop loading"
4666 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4670 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4672 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4673 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4674 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4675 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4676 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4677 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4678 "device.</item></list></para>"
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Show Zoom Slider"
4685 msgstr "Prikaži zum klizač"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Space Information"
4691 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4695 msgctxt "@info:status Free disk space"
4697 msgstr "%1 slobodno"
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4701 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4702 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4705 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4707 msgid "Trash Emptied"
4710 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4712 msgid "The Trash was emptied."
4715 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "Count of available Network Shares"
4729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4732 #| msgid "Sett&ings"
4733 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4739 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 msgid "A subset of Dolphin settings."
4743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4745 msgid "Select Remote Charset"
4746 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4756 msgstr "Učitaj ponovno"
4758 #: views/dolphinview.cpp:642
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "1 Folder selected"
4762 msgid_plural "%1 Folders selected"
4763 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4764 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4765 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4767 #: views/dolphinview.cpp:643
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 File selected"
4771 msgid_plural "%1 Files selected"
4772 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4773 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4774 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4776 #: views/dolphinview.cpp:645
4777 #, fuzzy, kde-format
4780 msgctxt "@info:status"
4782 msgid_plural "%1 Folders"
4787 #: views/dolphinview.cpp:646
4789 msgctxt "@info:status"
4791 msgid_plural "%1 Files"
4796 #: views/dolphinview.cpp:650
4798 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4800 msgstr "%1, %2 (%3)"
4802 #: views/dolphinview.cpp:654
4804 msgctxt "@info:status files (size)"
4808 #: views/dolphinview.cpp:660
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4811 #| msgid "Folders First"
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "0 Folders, 0 Files"
4816 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4818 msgctxt "<filename> copy"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1046
4824 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4825 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1052
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 #| msgid "Open Path in New Tab"
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Open %1 Item"
4836 msgid_plural "Open %1 Items"
4837 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4838 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4839 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1185
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Side Padding"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1189
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Column width"
4850 msgctxt "@action:inmenu"
4851 msgid "Automatic Column Widths"
4852 msgstr "Širina stupca"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1194
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Column width"
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Custom Column Widths"
4859 msgstr "Širina stupca"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1770
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "Move to trash operation completed."
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "Trash operation completed."
4867 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4869 #: views/dolphinview.cpp:1779
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "Delete operation completed."
4873 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4875 #: views/dolphinview.cpp:1914
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgid "Rename inline"
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Rename and Hide"
4880 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4882 #: views/dolphinview.cpp:1921
4885 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4886 "Do you still want to rename it?"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1923
4892 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4893 "Do you still want to rename it?"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1925
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4899 #| msgid "Show Hidden Files"
4900 msgid "Hide this File?"
4901 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1925
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:group"
4906 #| msgid "Home Folder"
4907 msgid "Hide this Folder?"
4908 msgstr "Osobna mapa"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1981
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "The location is empty."
4914 msgstr "Lokacija je prazna."
4916 #: views/dolphinview.cpp:1983
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "The location '%1' is invalid."
4920 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4922 #: views/dolphinview.cpp:2229
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info:progress"
4925 #| msgid "Loading folder..."
4927 msgstr "Učitavanje mape…"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2248
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info:progress"
4932 #| msgid "Loading folder..."
4933 msgid "Loading canceled"
4934 msgstr "Učitavanje mape…"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2250
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4939 msgid "No items matching the filter"
4940 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2252
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4945 msgid "No items matching the search"
4946 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2254
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "The location is empty."
4952 msgid "Trash is empty"
4953 msgstr "Lokacija je prazna."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2257
4960 #: views/dolphinview.cpp:2260
4962 msgid "No files tagged with \"%1\""
4965 #: views/dolphinview.cpp:2264
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4968 msgid "No recently used items"
4969 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2266
4973 msgid "No shared folders found"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2268
4978 msgid "No relevant network resources found"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2270
4983 msgid "No MTP-compatible devices found"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2272
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info:status"
4989 #| msgid "No items found."
4990 msgid "No Apple devices found"
4991 msgstr "Nema nađenih stavki."
4993 #: views/dolphinview.cpp:2274
4995 msgid "No Bluetooth devices found"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2276
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 #| msgid "Folders First"
5002 msgid "Folder is empty"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5008 msgid "Create Folder..."
5009 msgstr "Stvori mapu…"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5016 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5024 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5025 "from if disk space is needed."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5033 "recovered by normal means."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5038 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5039 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5040 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Duplicate Here"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5056 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5058 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5059 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5060 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5061 "there like managing read- and write-permissions."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5065 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@action:incontextmenu"
5068 msgid "Copy Location"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5073 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5074 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #| msgid "Move to Trash"
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Move to Trash…"
5083 msgstr "Premjesti u smeće"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5095 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 msgid "Duplicate Here…"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5100 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location…"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5108 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5110 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5111 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5112 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5113 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5114 "interface> option is enabled.</para>"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5119 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5121 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5122 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5123 "the overview in folders with many items.</para>"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5128 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5130 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5131 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5132 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5133 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5134 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5135 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5136 "of multiple folders in the same list.</para>"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5141 msgctxt "@action:intoolbar"
5143 msgstr "Način prikaza"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5147 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5148 msgid "This increases the icon size."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Reset Zoom Level"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5158 #, fuzzy, kde-format
5160 msgid "Zoom To Default"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5166 msgid "This resets the icon size to default."
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5172 msgid "This reduces the icon size."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5177 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Show preview"
5184 msgctxt "@action:intoolbar"
5185 msgid "Show Previews"
5186 msgstr "Prikaži pregled"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5191 msgid "Show preview of files and folders"
5192 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5199 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5205 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5206 msgid "Folders First"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Show hidden files"
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Hidden Files Last"
5214 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgstr "Sortiranje po"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5225 #| msgid "Additional Information"
5226 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgid "Show Additional Information"
5228 msgstr "Dodatne informacije"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5232 msgctxt "@action:inmenu View"
5233 msgid "Show in Groups"
5234 msgstr "Prikaži u grupama"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@action:inmenu"
5245 #| msgid "Show Hidden Files"
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show Hidden Files"
5248 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5255 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5256 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5257 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5264 #| msgid "Adjust View Properties..."
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Adjust View Display Style..."
5267 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5285 msgid "Icons view mode"
5286 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:button"
5292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5297 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Columns view mode"
5301 msgid "Compact view mode"
5302 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5313 msgid "Details view mode"
5314 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5318 msgctxt "Sort descending"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5324 msgctxt "Sort ascending"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:check"
5331 #| msgid "Show folders first"
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Largest First"
5334 msgstr "Prikaži prvo mape"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show folders first"
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Smallest First"
5342 msgstr "Prikaži prvo mape"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show folders first"
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Newest First"
5350 msgstr "Prikaži prvo mape"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 #| msgid "Folders First"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Oldest First"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5363 #| msgid "Folders First"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Highest First"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check"
5371 #| msgid "Show folders first"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Lowest First"
5374 msgstr "Prikaži prvo mape"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5379 #| msgid "Descending"
5380 msgctxt "Sort descending"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 #| msgid "Ascending"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5395 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5396 "selection is empty when this text is shown."
5397 msgid "Actions for Current View"
5400 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5401 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5404 #. and a fallback will be used.
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5407 msgid "Actions for %1"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5413 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5414 "of selected files/folders."
5415 msgid "Actions for One Selected Item"
5416 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Updating version information..."
5425 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5427 #~ msgid "Font family"
5428 #~ msgstr "Skupina pisama"
5430 #~ msgid "Font size"
5431 #~ msgstr "Veličina pisma"
5436 #~ msgid "Font weight"
5437 #~ msgstr "Debljina pisma"
5440 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~| msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Open in New Tab"
5444 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~| msgid "Open in New Window"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Open in New Window"
5451 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~| msgctxt "@item::intable"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~ msgstr "Uklonjeno"
5467 #~| msgctxt "@label"
5468 #~| msgid "Add Comment..."
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~| msgid "Icon Size"
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Icon Size"
5478 #~ msgstr "Veličina ikone"
5481 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5482 #~| msgid "Show Search Bar"
5483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5484 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5485 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5489 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5492 #~ msgid "Sett&ings"
5493 #~ msgstr "Pos&tavke"
5496 #~| msgid "Show comment"
5497 #~ msgctxt "@action"
5498 #~ msgid "Show menu"
5499 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5501 #~ msgctxt "@title:group"
5506 #~ msgid "Dolphin Part"
5507 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5510 #~| msgctxt "@title:group"
5511 #~| msgid "Navigation"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgid "Url Navigator"
5514 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5515 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5516 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5517 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5520 #~| msgctxt "@info:status"
5521 #~| msgid "Unknown size"
5522 #~ msgctxt "@item:intable"
5524 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5527 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5528 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5530 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5531 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5533 #~ msgctxt "@info:status"
5534 #~ msgid "Unknown size"
5535 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5538 #~| msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Start in:"
5542 #~ msgstr "Pokretanje"
5545 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5546 #~| msgid "Add to Places"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5548 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5549 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5551 #~ msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "Rename Items"
5553 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5557 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5559 #~ msgctxt "@info:status"
5560 #~ msgid "New name #"
5561 #~ msgstr "Novi naziv #"
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5565 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5566 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5567 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5568 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5572 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5575 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "View Properties"
5579 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5582 #~| msgctxt "@option:check"
5583 #~| msgid "Show folders first"
5584 #~ msgid "Show facets widget"
5585 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5588 #~| msgctxt "@title:window"
5589 #~| msgid "Save Search Options"
5590 #~ msgctxt "@action:button"
5591 #~ msgid "Fewer Options"
5592 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~| msgid "Save Search Options"
5597 #~ msgctxt "@action:button"
5598 #~ msgid "More Options"
5599 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5602 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5606 #~ msgstr "Bilo koji"
5609 #~| msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgctxt "@option:check"
5616 #~| msgctxt "@label"
5618 #~ msgctxt "@option:option"
5623 #~| msgctxt "@title:group Date"
5625 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~| msgctxt "@title:group Date"
5631 #~| msgid "Yesterday"
5632 #~ msgctxt "@option:option"
5633 #~ msgid "Yesterday"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5656 #~ msgid "Add to Places"
5657 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 #~ msgid "Descending"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Configure Shown Data"
5665 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5667 #~ msgctxt "@label::textbox"
5668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5670 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5672 #~ msgctxt "action:button"
5673 #~ msgid "Everywhere"
5677 #~| msgctxt "@item::intable"
5678 #~| msgid "Unversioned"
5679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5680 #~ msgid "Transversed"
5681 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5684 #~| msgctxt "@label:textbox"
5685 #~| msgid "Location:"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "Lokacija:"
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~| msgid "Add to Places"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Add Places Entry"
5695 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5698 #~| msgid "Show tooltips"
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Show All Entries"
5701 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Properties"
5705 #~ msgstr "Svojstva"
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Additional Information"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Additional Information Shown"
5712 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Apply View Properties To"
5716 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5718 #~ msgctxt "@option:check"
5719 #~ msgid "Use these view properties as default"
5720 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5722 #~ msgctxt "@label:textbox"
5723 #~ msgid "Location:"
5724 #~ msgstr "Lokacija:"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Icon Size"
5728 #~ msgstr "Veličina ikone"
5730 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgstr "Pregled:"
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgctxt "@label:listbox"
5743 #~| msgctxt "@label"
5745 #~ msgctxt "@label:listbox"
5749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5757 #~ msgctxt "@option:check"
5758 #~ msgid "Expandable folders"
5759 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5762 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5763 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Additional Information"
5767 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5770 #~ msgid "Select All"
5771 #~ msgstr "Odaberi sve"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5775 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5778 #~| msgctxt "@label"
5779 #~| msgid "File Size"
5781 #~ msgid "Image Size"
5782 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5792 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5794 #~ msgid "Recently Saved"
5795 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~| msgid "Search Bar"
5801 #~ msgid "Search For"
5802 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5805 #~| msgctxt "@title:group"
5806 #~| msgid "Services"
5812 #~| msgid "Home URL"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgstr "Početni URL"
5818 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5819 #~| msgid "&Network Folders"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5825 #~| msgctxt "@label"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~| msgctxt "@title:group Date"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5840 #~| msgid "Yesterday"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Yesterday"
5846 #~| msgctxt "@action:button"
5847 #~| msgid "This Month"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgid "This Month"
5850 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5853 #~| msgctxt "@action:button"
5854 #~| msgid "This Month"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Last Month"
5857 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5860 #~| msgctxt "@info:credit"
5861 #~| msgid "Documentation"
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Documents"
5864 #~ msgstr "Dokumentacija"
5867 #~| msgctxt "@label"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~| msgid "Empty Trash"
5876 #~ msgid "Empty Search"
5877 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgstr "&Izbriši"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "&Move to Trash"
5885 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5888 #~ msgid "Rename..."
5889 #~ msgstr "Preimenuj…"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Open in New Tab"
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5900 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5906 #~ msgctxt "option:check"
5907 #~ msgid "Natural sorting of items"
5908 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5911 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5912 #~| msgid "Current folder"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - current folder"
5915 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5918 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5919 #~| msgid "Current folder"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5921 #~ msgid "%1 - current device"
5922 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5925 #~| msgctxt "@title:group"
5926 #~| msgid "Services"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5928 #~ msgid "%1 - all devices"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Paste Into Folder"
5933 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5936 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5937 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5940 #~| msgctxt "Items in a folder"
5942 #~| msgid_plural "%1 items"
5943 #~ msgctxt "@item:intable"
5945 #~ msgstr "%1 stavka"
5948 #~| msgctxt "@label"
5949 #~| msgid "Link Destination"
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "No destination"
5952 #~ msgstr "Odredište linka"
5954 #~ msgctxt "@info:credit"
5955 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5956 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "View Properties"
5968 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5970 #~ msgctxt "@option:check"
5971 #~ msgid "Rename inline"
5972 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5976 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Do not create previews for"
5980 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5982 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5983 #~ msgid "Local files above:"
5984 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5991 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5992 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Version Control Systems"
5996 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6000 #~ msgstr "po nazivu"
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6004 #~ msgstr "po veličini"
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #~ msgid "By Permissions"
6008 #~ msgstr "po dozvolama"
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6012 #~ msgstr "po vlasniku"
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6016 #~ msgstr "po grupi"
6019 #~| msgctxt "@option:check"
6020 #~| msgid "Show zoom slider"
6021 #~ msgid "Zoom slider"
6022 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Copy Information Message"
6026 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Copy Error Message"
6030 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6034 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6036 #~ msgctxt "@info:status"
6037 #~ msgid "Update of version information failed."
6038 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6046 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6049 #~ msgid "Additional information"
6050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6053 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6056 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6059 #~ msgctxt "@title:tab"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgctxt "@label:listbox"
6068 #~ msgid "Arrangement:"
6069 #~ msgstr "Razmještaj:"
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6079 #~ msgctxt "@label:listbox"
6080 #~ msgid "Grid spacing:"
6081 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Expandable Folders"
6105 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6107 #~ msgctxt "@title:menu"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6116 #~ msgid "Resize column"
6117 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6119 #~ msgctxt "@title::column"
6120 #~ msgid "Link Destination"
6121 #~ msgstr "Odredište linka"
6123 #~ msgctxt "@title::column"
6127 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6131 #~ msgctxt "@title:group Date"
6132 #~ msgid "Last Week"
6133 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6136 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6137 #~ "locale, and %Y is full year number"
6138 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6139 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6148 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6149 #~ "and %Y is full year number"
6153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6154 #~ msgid "Deselect Item"
6155 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6158 #~ msgid "Show hidden files"
6159 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6162 #~ msgid "Show preview"
6163 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6166 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6168 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6170 #~ msgid "Arrangement"
6171 #~ msgstr "Razmještaj"
6173 #~ msgid "Item height"
6174 #~ msgstr "Visina stavke"
6176 #~ msgid "Grid spacing"
6177 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6179 #~ msgid "Number of textlines"
6180 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6184 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Configure..."
6188 #~ msgstr "Podešavanje…"
6191 #~| msgctxt "@label::textbox"
6192 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6193 #~ msgctxt "@label::textbox"
6194 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6195 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6199 #~| msgid "Remove search option"
6200 #~ msgid "Remove folder restriction"
6201 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Yesterday"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Open in New Window"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6224 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6229 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6233 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6239 #~ msgctxt "@title:menu"
6240 #~ msgid "View Mode"
6241 #~ msgstr "Način prikaza"
6244 #~ msgid "No Tags Available"
6245 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6253 #~ msgstr "Kilobajt"
6257 #~ msgstr "Megabajt"
6261 #~ msgstr "Gigabajt"
6272 #~ msgid "Filenames"
6273 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6284 #~ msgid "Add search option"
6285 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6292 #~ msgid "Save search options"
6293 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Close search options"
6301 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6304 #~ msgid "Greater Than"
6308 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6309 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6312 #~ msgid "Less Than"
6313 #~ msgstr "Manje od"
6316 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6317 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6321 #~ msgstr "Veličina:"
6323 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6332 #~ msgid "Not Equal to"
6333 #~ msgstr "Nije jednako"
6335 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6337 #~ msgstr "Bilo koji"
6348 #~ msgstr "Kriterij"
6350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgstr "Veličina"
6354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6359 #~ msgid "Permissions"
6362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6374 #~ msgctxt "@item::intable"
6378 #~ msgctxt "@item::intable"
6379 #~ msgid "Update required"
6380 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6382 #~ msgctxt "@item::intable"
6383 #~ msgid "Locally modified"
6384 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6386 #~ msgctxt "@item::intable"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgstr "Veličina"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6399 #~ msgid "Permissions"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgstr "Veličini"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgid "Permissions"
6424 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgstr "Vlasniku"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgid "Additional Information"
6440 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6444 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "SVN Update"
6448 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6452 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "SVN Commit..."
6456 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgstr "SVN dodaj"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "SVN Delete"
6464 #~ msgstr "SVN ukloni"
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6468 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6472 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Updated SVN repository."
6476 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "SVN Commit"
6480 #~ msgstr "SVN doprinost"
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6484 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6488 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Committed SVN changes."
6492 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6496 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6500 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6504 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6508 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6512 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6516 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6519 #~ msgid "Total Size:"
6520 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6522 #~ msgctxt "@label file type"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Change Tags"
6528 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6531 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6532 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6535 #~ msgid "Create new tag:"
6536 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6539 #~ msgid "Delete tag"
6540 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6544 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6546 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6550 #~ msgid "Delete tag"
6551 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgstr "Izbrisati"
6558 #~ msgid "Add Tags..."
6559 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6562 #~ msgid "Change..."
6563 #~ msgstr "Promijeni…"
6565 #~ msgctxt "@info:progress"
6566 #~ msgid "Changing annotations"
6567 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~ msgstr "Veličina"
6577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "Dopuštenja"
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Add Comment"
6591 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6593 #~ msgctxt "@label file content size"
6595 #~ msgstr "Veličina"
6597 #~ msgctxt "@label file depends from"
6601 #~ msgctxt "@label parent directory"
6605 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6607 #~ msgstr "Mijenjano"
6610 #~ msgid "MIME Type"
6611 #~ msgstr "MIME vrste"
6613 #~ msgctxt "@label file URL"
6615 #~ msgstr "Lokacija"
6619 #~ msgstr "Stvaratelj"
6625 #~ msgctxt "@label number of characters"
6626 #~ msgid "Characters"
6634 #~ msgid "Color Depth"
6635 #~ msgstr "Dubina boja"
6638 #~ msgid "Interlace Mode"
6639 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6641 #~ msgctxt "@label number of lines"
6646 #~ msgid "Programming Language"
6647 #~ msgstr "Programski jezik"
6649 #~ msgctxt "@label number of words"
6653 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6655 #~ msgstr "Otvor leće"
6657 #~ msgctxt "@label EXIF"
6658 #~ msgid "Exposure Time"
6659 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6661 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgstr "Bljeskalica"
6665 #~ msgctxt "@label EXIF"
6666 #~ msgid "Focal Length"
6667 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6669 #~ msgctxt "@label EXIF"
6670 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6671 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6673 #~ msgctxt "@label EXIF"
6675 #~ msgstr "Proizvođač"
6677 #~ msgctxt "@label EXIF"
6681 #~ msgctxt "@label image width and height"
6682 #~ msgid "Width x Height"
6683 #~ msgstr "Širina x visina:"
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6695 #~ msgstr "Komentar"
6698 #~| msgctxt "@label"
6699 #~| msgid "Filenames"
6701 #~ msgid "File Name"
6702 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6709 #~ msgid "Modified:"
6710 #~ msgstr "Promijenjeno"
6714 #~ msgstr "Vlasnik:"
6717 #~ msgid "Permissions:"
6718 #~ msgstr "Ovlasti:"
6726 #~ msgstr "Komentar:"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6729 #~ msgid "Get Service Menu..."
6730 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "Navigation Bar"
6734 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Click to begin the search"
6738 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6741 #~ msgid "Date Modified"
6742 #~ msgstr "Datum izmjene"
6744 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6745 #~ msgid "with optional icon and description"
6746 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6748 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6749 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6752 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6753 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Copy operation completed."
6757 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Move operation completed."
6761 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Link operation completed."
6765 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Renaming operation completed."
6769 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."