]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
166 "želite izaći?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
187 "želite izaći?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Podešavanje…"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Novi &prozor"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Nova kartica"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori karticu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopiraj"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Zalijepi"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filtar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filtar:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Traži…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Stani"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Nova kartica"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgid "Show tags"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Show Target"
771 msgstr "Prikaži oznake"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informacije"
820
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Folders"
856 msgstr "Mape"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 msgid "Terminal"
881 msgstr "Terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 "Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Places"
911 msgstr "Mjesta"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 "type.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Zaključaj panele"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Zatvori"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Zatvori"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 msgid "Split"
1002 msgstr "Razdvoji"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Trash"
1245 msgstr "Smeće"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Autostart"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Select"
1269 msgstr "Odaberi"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1272 #, kde-format
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Unselect"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1283 #, kde-format
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #: dolphinpart.rc:5
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Edit"
1291 msgstr "&Uredi"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Selection"
1298 msgstr "Odabrano"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1302 #, kde-format
1303 msgid "&View"
1304 msgstr "&Prikaz"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Go"
1310 msgstr "&Kreni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Tools"
1317 msgstr "Alati"
1318
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1327 #, kde-format
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1332 #, kde-format
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "Nova kartica"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1365 #| msgid "%1 (%2)"
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 msgid "%1 | (%2)"
1368 msgstr "%1 (%2)"
1369
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 msgid "(%1) | %2"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 #: dolphinui.rc:59
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgstr "Lokacijska traka"
1384
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 #: dolphinui.rc:105
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Main Toolbar"
1390 msgstr "Glavna alatna traka"
1391
1392 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1397 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1398 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1399 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1400 "because following these folders from left to right leads here.</"
1401 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1402 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1403 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1404 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1410 msgid ""
1411 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1412 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1413 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1414 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1415 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1416 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1417 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1418 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1419 "find an item.</item></list></para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1423 #, kde-format
1424 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Traka za pretragu"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1437 #| msgid "Search"
1438 msgid "Search"
1439 msgstr "Traži"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Search Bar"
1445 msgid "Search for %1"
1446 msgstr "Traka za pretragu"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:progress"
1451 msgid "Loading folder..."
1452 msgstr "Učitavanje mape…"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:listbox"
1457 #| msgid "Sorting:"
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Sorting..."
1460 msgstr "Sortiranje:"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Searching..."
1466 msgstr "Traženje…"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "Nema nađenih stavki."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid ""
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "Nevaljali protokol"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgid ""
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@title:window"
1510 #| msgid "Filter"
1511 msgid "Filter..."
1512 msgstr "Filtar"
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 msgid "\"%1\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1537 "folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1553 "files/folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1565 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1566 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Selected Folder"
1573 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1574 msgstr[0] ""
1575 msgstr[1] ""
1576 msgstr[2] ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1584 "folders."
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1588 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1589 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] ""
1597 msgstr[1] ""
1598 msgstr[2] ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@label"
1603 #| msgid "Folder"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Folder"
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgstr[0] "Mapa"
1608 msgstr[1] "Mapa"
1609 msgstr[2] "Mapa"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@title:window"
1614 #| msgid "Rename Item"
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid "One Item"
1618 msgid_plural "%1 Items"
1619 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1620 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1621 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "Items in a folder"
1626 #| msgid "1 item"
1627 #| msgid_plural "%1 items"
1628 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid "%1 item"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 stavka"
1632 msgstr[1] "%1 stavke"
1633 msgstr[2] "%1 stavaka"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "width × height"
1638 msgid "%1 × %2"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 msgid "0 - 9"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Name"
1650 #| msgid "Others"
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Ostali"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Mape"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Mali"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Srednji"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Veliki"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Danas"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Jučer"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prije tri tjedna"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prije dva tjedna"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prije tri tjedna"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1768 "@title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt ""
1841 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1842 #| "full year number"
1843 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1844 msgctxt ""
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1850 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1865 msgid "MMMM, yyyy"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1872 "group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Read, "
1881 msgstr "Čitanje, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Write, "
1888 msgstr "Pisanje,"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Execute, "
1895 msgstr "Izvršavanje,"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Forbidden"
1902 msgstr "Zabranjeno"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1907 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1915 #| msgid "Name"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "nazivu"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Size"
1923 msgstr "Veličina"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Modified"
1928 msgstr "Mijenjano"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1931 #, fuzzy
1932 #| msgctxt "@label creation date"
1933 #| msgid "Created"
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Created"
1936 msgstr "Napravljeno"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Accessed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "Vrsta"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1949 #, fuzzy
1950 #| msgctxt "@title:group"
1951 #| msgid "Rating"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Rating"
1954 msgstr "Ocjena"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Tags"
1959 msgstr "Oznake"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Comment"
1964 msgstr "Komentar"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label music title"
1969 #| msgid "Title"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Title"
1972 msgstr "Naslov"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@info:credit"
1979 #| msgid "Documentation"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Document"
1982 msgstr "Dokumentacija"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Author"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Publisher"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@title:window"
1997 #| msgid "Change Comment"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Page Count"
2000 msgstr "Promijeni komentar"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Word Count"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Line Count"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Date Photographed"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Images"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Image"
2025 msgstr "Slike"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2028 msgctxt "@label width x height"
2029 msgid "Dimensions"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Width"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Width"
2038 msgstr "Širina"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Height"
2043 msgstr "Visina"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@label EXIF"
2048 #| msgid "Orientation"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Orientation"
2051 msgstr "Orijentacija"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Artist"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Audio"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label music genre"
2069 #| msgid "Genre"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Genre"
2072 msgstr "Žanr"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label music album"
2077 #| msgid "Album"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Album"
2080 msgstr "Album"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Documentation"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Duration"
2088 msgstr "Dokumentacija"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Average Bitrate"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr "Prosječni protok bitova"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@label music track number"
2101 #| msgid "Track"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Track"
2104 msgstr "Traka"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Release Year"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Aspect Ratio"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Video"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Sample Rate"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Frame Rate"
2127 msgstr "Sample Rate"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Path"
2132 msgstr "Putanja"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@title:group Name"
2140 #| msgid "Others"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Other"
2143 msgstr "Ostali"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "File Extension"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@title:menu"
2153 #| msgid "Selection"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Deletion Time"
2156 msgstr "Odabrano"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Link Destination"
2161 msgstr "Odredište linka"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Permissions"
2171 msgstr "Dopuštenja"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Owner"
2176 msgstr "Vlasnik"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2179 #, fuzzy
2180 #| msgctxt "@label"
2181 #| msgid "Group"
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "User Group"
2184 msgstr "Grupa"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:status"
2189 msgid "Unknown error."
2190 msgstr "Nepoznata greška."
2191
2192 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2193 #: main.cpp:91
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@title"
2196 #| msgid "Dolphin"
2197 msgid "Dolphin"
2198 msgstr "Dolphin"
2199
2200 #: main.cpp:92
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title"
2203 msgid "File Manager"
2204 msgstr "upravitelj datoteka"
2205
2206 #: main.cpp:94
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: main.cpp:96
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Felix Ernst"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:97
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2224 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2225
2226 #: main.cpp:99
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Méven Car"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:100
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2238 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2239
2240 #: main.cpp:102
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Elvis Angelaccio"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:103
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2252 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2253
2254 #: main.cpp:105
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Emmanuel Pescosta"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:106
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2266 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2267
2268 #: main.cpp:108
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Frank Reininghaus"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:109
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2280 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2281
2282 #: main.cpp:111
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Peter Penz"
2286 msgstr "Peter Penz"
2287
2288 #: main.cpp:112
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2294 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2295
2296 #: main.cpp:114
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Sebastian Trüg"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2303 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Developer"
2307 msgstr "Razvijatelj"
2308
2309 #: main.cpp:117
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "David Faure"
2313 msgstr "David Faure"
2314
2315 #: main.cpp:120
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Aaron J. Seigo"
2319 msgstr "Aaron J. Seigo"
2320
2321 #: main.cpp:123
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Rafael Fernández López"
2325 msgstr "Rafael Fernández López"
2326
2327 #: main.cpp:126
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Kevin Ottens"
2331 msgstr "Kevin Ottens"
2332
2333 #: main.cpp:129
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Holger Freyther"
2337 msgstr "Holger Freyther"
2338
2339 #: main.cpp:132
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Max Blazejak"
2343 msgstr "Max Blazejak"
2344
2345 #: main.cpp:135
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Michael Austin"
2349 msgstr "Michael Austin"
2350
2351 #: main.cpp:136
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Documentation"
2355 msgstr "Dokumentacija"
2356
2357 #: main.cpp:145
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@info:shell"
2360 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2363 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2364
2365 #: main.cpp:147
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2369 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2370
2371 #: main.cpp:148
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: main.cpp:149
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: main.cpp:150
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Document to open"
2387 msgstr "Dokument za otvaranje"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "Show hidden files"
2393 msgid "Hidden files shown"
2394 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2404 #, kde-format
2405 msgid "Automatic scrolling"
2406 msgstr "Automatsko pomicanje"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Cut"
2412 msgstr "Izreži"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Copy"
2418 msgstr "Kopiraj"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Rename..."
2424 msgstr "Preimenuj…"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Move to Trash"
2430 msgstr "Premjesti u smeće"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Delete"
2436 msgstr "Ukloni"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show Hidden Files"
2442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Limit to Home Directory"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Automatic Scrolling"
2454 msgstr "Automatsko pomicanje"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Properties"
2460 msgstr "Svojstva"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2466 #| msgid "Previews"
2467 msgid "Previews shown"
2468 msgstr "Pregledi"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "Auto-Play media files"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2478 #, kde-format
2479 msgid "Date display format"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Preview"
2486 msgstr "Pregled"
2487
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Auto-Play media files"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure..."
2498 msgstr "Podešavanje…"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2511
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info"
2515 #| msgid "%1 item selected"
2516 #| msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "%1 item selected"
2519 msgid_plural "%1 items selected"
2520 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2521 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2522 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2523
2524 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2525 #, kde-format
2526 msgid "play"
2527 msgstr "sviraj"
2528
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2530 #, kde-format
2531 msgid "pause"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2535 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2536 #, kde-format
2537 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Configure..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Configure Trash…"
2546 msgstr "Podešavanje…"
2547
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2549 #, kde-format
2550 msgid ""
2551 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2552 "and then reopen the panel."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2556 #, kde-format
2557 msgid "Install Konsole"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2562 #, kde-format
2563 msgid "Location"
2564 msgstr "Lokacija"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2568 #, kde-format
2569 msgid "What"
2570 msgstr "Što"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2575 #| msgid "By Type"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Any Type"
2578 msgstr "po tipu"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:window"
2583 #| msgid "Folders"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Folders"
2586 msgstr "Mape"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@info:credit"
2591 #| msgid "Documentation"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Documents"
2594 msgstr "Dokumentacija"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@label"
2599 #| msgid "Images"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Images"
2602 msgstr "Slike"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2607 #| msgid "Show Hidden Files"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Audio Files"
2610 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Videos"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2621 #| msgid "By Date"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Any Date"
2624 msgstr "po datumu"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Today"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Today"
2632 msgstr "Danas"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:group Date"
2637 #| msgid "Yesterday"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Yesterday"
2640 msgstr "Jučer"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:button"
2645 #| msgid "This Week"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Week"
2648 msgstr "Ovog tjedna"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@action:button"
2653 #| msgid "This Month"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Month"
2656 msgstr "Ovog mjeseca"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:button"
2661 #| msgid "This Year"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "This Year"
2664 msgstr "Ove godine"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group"
2669 #| msgid "Rating"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Any Rating"
2672 msgstr "Ocjena"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "1 or more"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "2 or more"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "3 or more"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "4 or more"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Highest Rating"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2707 #| msgid "Invert Selection"
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Clear Selection"
2710 msgstr "Obrni odabrane"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "String list separator"
2715 msgid ", "
2716 msgstr ""
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@label"
2721 #| msgid "Tag:"
2722 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2723 msgid "Tag: %2"
2724 msgid_plural "Tags: %2"
2725 msgstr[0] "Oznaka:"
2726 msgstr[1] "Oznaka:"
2727 msgstr[2] "Oznaka:"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@title:window"
2732 #| msgid "Add Tags"
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Add Tags"
2735 msgstr "Dodaj oznake"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "From Here (%1)"
2741 msgstr "Odavde (%1)"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:tooltip"
2758 msgid "Quit searching"
2759 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Filename"
2765 msgstr "Naziv datoteke"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Content"
2771 msgstr "Sadržaj"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here"
2777 msgstr "Odavde"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2782 #| msgid "Your emails"
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Your files"
2785 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Search in your home directory"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title:menu"
2796 #| msgid "Search Toolbar"
2797 msgid "More Search Tools"
2798 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2801 #, kde-format
2802 msgctxt ""
2803 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2804 "user entered."
2805 msgid "Query Results from '%1'"
2806 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:shell"
2811 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2814 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:button"
2823 #| msgid "Cancel"
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Copying"
2826 msgstr "Prekinuti"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info"
2844 #| msgid "Show preview of files and folders"
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2847 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2853 #| msgid "Cancel"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Cutting"
2856 msgstr "Prekinuti"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2864 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel"
2873 msgstr "Prekinuti"
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2881 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@item::intable"
2887 #| msgid "Conflicting"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Duplicating"
2890 msgstr "U sukobu"
2891
2892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action keep short"
2897 msgid "More"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "Cancel"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Moving"
2914 msgstr "Prekinuti"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2923 #, kde-kuit-format
2924 msgid ""
2925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2929 "para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2933 #, kde-format
2934 msgctxt ""
2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2936 msgid "Paste from Clipboard"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2942 msgid "Dismiss This Reminder"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2948 msgid "Don't Remind Me Again"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2954 msgid ""
2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Renaming"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978 msgstr[2] ""
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2990 msgstr[0] ""
2991 msgstr[1] ""
2992 msgstr[2] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006 msgstr[2] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Permanently Delete %2"
3017 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3018 msgstr[0] ""
3019 msgstr[1] ""
3020 msgstr[2] ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Duplicate %2"
3031 msgid_plural "Duplicate %2"
3032 msgstr[0] ""
3033 msgstr[1] ""
3034 msgstr[2] ""
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu"
3044 #| msgid "Move to Trash"
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Move %2 to the Trash"
3047 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3048 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3049 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3050 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:button"
3060 #| msgid "&Rename"
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Rename %2"
3063 msgid_plural "Rename %2"
3064 msgstr[0] "P&reimenuj"
3065 msgstr[1] "P&reimenuj"
3066 msgstr[2] "P&reimenuj"
3067
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3069 #, kde-kuit-format
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3071 msgid ""
3072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3077 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3078 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3079 "the current selection.</para>"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3085 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Selection"
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode"
3094 msgstr "Odabrano"
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Exit Selection Mode"
3102 msgstr "Odabrano"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label:textbox"
3107 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3108 msgstr ""
3109 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@label:textbox"
3114 #| msgid "Search..."
3115 msgctxt "@label:textbox"
3116 msgid "Search..."
3117 msgstr "Traži…"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Download New Services..."
3123 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@info"
3128 #| msgid ""
3129 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3130 #| "settings."
3131 msgctxt "@info"
3132 msgid ""
3133 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3134 "settings."
3135 msgstr ""
3136 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3137 "sustava za kontrolu verzija."
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid "Restart now?"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3148 #| msgid "Delete"
3149 msgctxt "@option:check"
3150 msgid "Delete"
3151 msgstr "Ukloni"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3164 msgid "%1: %2"
3165 msgstr "%1: %2"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3173 #, kde-format
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "Koristi pismo sustava"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3183 #, kde-format
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Veličina ikone"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3193 #, kde-format
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "Veličina pregleda"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3199 #, kde-format
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgstr ""
3208 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3215 msgstr ""
3216 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3229 msgstr ""
3230 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 msgstr ""
3238 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3245 msgstr ""
3246 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3253 msgstr ""
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3267 msgstr ""
3268 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Position of columns"
3274 msgstr "Pozicije stupaca"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgid "Side Padding"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 #, kde-format
3285 msgid "Highlight entire row"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 #, kde-format
3291 msgid "Expandable folders"
3292 msgstr "Proširujuće mape"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3296 #, kde-format
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show hidden files"
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Hidden files shown"
3318 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3319
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid ""
3325 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3326 "will be shown in the file view."
3327 msgstr ""
3328 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3329 "bit će prikazane u listi datoteka."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Version"
3336 msgstr "Inačica"
3337
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3343 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "View Mode"
3350 msgstr "Način prikaza"
3351
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3358 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3359 msgstr ""
3360 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3361 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3367 #| msgid "Previews"
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Previews shown"
3370 msgstr "Pregledi"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3378 "icon."
3379 msgstr ""
3380 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@label"
3386 #| msgid "Categorized Sorting"
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3395 #| msgid ""
3396 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3397 #| "category."
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3401 msgstr ""
3402 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3403 "kategorijama."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Sort files by"
3410 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3416 #| msgid ""
3417 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3418 #| "performed on."
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3422 "performed on."
3423 msgstr ""
3424 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3425 "sortirati."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Order in which to sort files"
3432 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3439 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info"
3445 #| msgid "Show preview of files and folders"
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Visible roles"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Column width"
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Header column widths"
3463 msgstr "Širina stupca"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Properties last changed"
3470 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3477 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@title:window"
3483 #| msgid "Additional Information"
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Additional Information"
3486 msgstr "Dodatne informacije"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the URL be editable for the user"
3492 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3496 #, kde-format
3497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3498 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3502 #, kde-format
3503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3504 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3510 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3511 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3518 "instance"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3526 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3527 "were removed/renamed ...etc"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3535 "UI)"
3536 msgstr ""
3537 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3538 "u sučelju)"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3542 #, kde-format
3543 msgid "Home URL"
3544 msgstr "Početni URL"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:inmenu"
3550 #| msgid "Open in New Tab"
3551 msgid "Remember open folders and tabs"
3552 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3556 #, kde-format
3557 msgid "Split the view into two panes"
3558 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the filter bar be shown"
3564 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3570 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3571 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3575 #, kde-format
3576 msgid "Browse through archives"
3577 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3581 #, kde-format
3582 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgid ""
3590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3591 "running in the Terminal panel."
3592 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3596 #, kde-format
3597 msgid "Rename inline"
3598 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show selection toggle"
3604 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3611 "mode bottom bar."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3616 #, kde-format
3617 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3622 #, kde-format
3623 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3628 #, kde-format
3629 msgid "New tab will be open after last one"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show tooltips"
3636 msgstr "Prikaži opis alata"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3640 #, kde-format
3641 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3642 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3646 #, kde-format
3647 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3648 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the statusbar"
3655 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show the space information in the statusbar"
3667 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3671 #, kde-format
3672 msgid "Lock the layout of the panels"
3673 msgstr "Zaključak raspored panela"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3677 #, kde-format
3678 msgid "Enlarge Small Previews"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3686 "items"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@label:listbox"
3693 #| msgid "Text width:"
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "Širina teksta:"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3705 #, kde-format
3706 msgid "Enabled plugins"
3707 msgstr "Omogućeni priključci"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Configure..."
3713 msgctxt "@title:window"
3714 msgid "Configure"
3715 msgstr "Podešavanje…"
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group General settings"
3720 msgid "General"
3721 msgstr "Opće"
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Startup"
3727 msgstr "Pokretanje"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "View Modes"
3733 msgstr "Načini prikaza"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Navigation"
3739 msgstr "Navigacija"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3744 #| msgid "Context Menu"
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Context Menu"
3747 msgstr "Kontekstni izbornik"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Trash"
3753 msgstr "Smeće"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "User Feedback"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3768 #, kde-format
3769 msgid "Warning"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@option:radio"
3775 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Use common display style for all folders"
3778 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:radio"
3783 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Remember display style for each folder"
3786 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info"
3791 msgid ""
3792 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3793 "properties for."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "&View"
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "View: "
3801 msgstr "&Prikaz"
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "option:check"
3806 #| msgid "Natural sorting of items"
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Natural"
3809 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@label EXIF"
3826 #| msgid "Metering Mode"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Sorting mode: "
3829 msgstr "Način mjerenja"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show tooltips"
3835 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Miscellaneous: "
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Show selection marker"
3848 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Rename inline"
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Rename inline"
3855 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "option:check"
3866 msgid "Turning off split view closes active pane"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3870 #, kde-format
3871 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure Preview for %1"
3878 msgstr "Podesi pregled za %1"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3889 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3891 msgid "Moving files or folders to trash"
3892 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Empty Trash"
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Emptying trash"
3900 msgstr "Isprazni smeće"
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3905 #| msgid "Deleting files or folders"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Deleting files or folders"
3908 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3916 msgstr "Traži potvrdu kada"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3921 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3923 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3924 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "When opening an executable file:"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3939 #, kde-format
3940 msgid "Always ask"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3946 #| msgid "App&lications"
3947 msgid "Open in application"
3948 msgstr "Ap%likacije"
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3951 #, kde-format
3952 msgid "Run script"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3959 msgid "Behavior"
3960 msgstr "Ponašanje"
3961
3962 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3963 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 msgid "Previews"
3967 msgstr "Pregledi"
3968
3969 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3970 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:window"
3973 #| msgid "Confirmation"
3974 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3975 msgid "Confirmations"
3976 msgstr "Potvrda"
3977
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3981 msgid "Status Bar"
3982 msgstr "Statusna traka"
3983
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@title:group"
3987 #| msgid "Show previews for"
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Show previews in the view for:"
3990 msgstr "Prikaži preglede za"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3995 #| msgid "Remote files above:"
3996 msgid "Skip previews for local files above:"
3997 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4003 msgid " MiB"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4007 #, kde-format
4008 msgid "No limit"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4014 #| msgid "Remote files above:"
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Skip previews for remote files above:"
4017 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4018
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show preview"
4023 msgid "No previews"
4024 msgstr "Prikaži pregled"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4029 #| msgid "Status Bar"
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show status bar"
4032 msgstr "Statusna traka"
4033
4034 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Show zoom slider"
4038 msgstr "Prikaži zum klizač"
4039
4040 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show space information"
4044 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Icons"
4051 msgstr "Ikone"
4052
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:button"
4057 #| msgid "Commit"
4058 msgctxt "@title:tab"
4059 msgid "Compact"
4060 msgstr "Doprinjeti"
4061
4062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab"
4066 msgid "Details"
4067 msgstr "Detalji"
4068
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "C&lose Current Tab"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4074 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4075
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Open in New Tab"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4089
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Open archives as folder"
4094 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4095
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:check"
4099 msgid "Open folders during drag operations"
4100 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4101
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:group General settings"
4105 #| msgid "General"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "General: "
4108 msgstr "Opće"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4113 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4119 #| msgid "Replace Location"
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Select Home Location"
4122 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Use Current Location"
4128 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Default Location"
4134 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check"
4139 #| msgid "Show in groups"
4140 msgctxt "@label:textbox"
4141 msgid "Show on startup:"
4142 msgstr "Prikaži u grupama"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 #| msgid "Split view mode"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4155 #| msgid "New &Window"
4156 msgid "New windows:"
4157 msgstr "Novi &prozor"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show filter bar"
4163 msgstr "Prikaži traku filtra"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Editable location bar"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Make location bar editable"
4171 msgstr "Traka uredive lokacije"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu"
4176 #| msgid "Open in New Tab"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Open new folders in tabs"
4179 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group General settings"
4184 #| msgid "General"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "General:"
4187 msgstr "Opće"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4194
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path in title bar"
4201 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info"
4206 msgid ""
4207 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4208 "be applied."
4209 msgstr ""
4210 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4211
4212 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4215 msgid "System Font"
4216 msgstr "Pismo sustava"
4217
4218 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4221 msgid "Custom Font"
4222 msgstr "Prilagođeno pismo"
4223
4224 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@action:button Choose font"
4227 msgid "Choose..."
4228 msgstr "Izaberite…"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:listbox"
4233 #| msgid "Default:"
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Default icon size:"
4236 msgstr "Zadano:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Preview size"
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Preview icon size:"
4243 msgstr "Veličina pregleda"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgid "Label font:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:group Size"
4254 #| msgid "Small"
4255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 msgid "Small"
4257 msgstr "Mali"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:group Size"
4262 #| msgid "Medium"
4263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "Srednji"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4270 #| msgid "Large"
4271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 msgid "Large"
4273 msgstr "velika"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4278 #| msgid "Huge"
4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 msgid "Huge"
4281 msgstr "ogromna"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Item width"
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Label width:"
4288 msgstr "Širina stavke"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 msgid "Unlimited"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 msgid "1"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 msgid "2"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 msgid "3"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "4"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "5"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label:slider"
4329 #| msgid "Maximum file size:"
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Maximum lines:"
4332 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4337 msgid "Unlimited"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4343 #| msgid "Small"
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 msgid "Small"
4346 msgstr "Male"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4351 #| msgid "Medium"
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 msgid "Medium"
4354 msgstr "Srednje"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4359 #| msgid "Large"
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 msgid "Large"
4362 msgstr "Velike"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label:listbox"
4367 #| msgid "Text width:"
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Maximum width:"
4370 msgstr "Širina teksta:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Expandable folders"
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Expandable"
4377 msgstr "Proširujuće mape"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:window"
4382 #| msgid "Folders"
4383 msgctxt "@label:checkbox"
4384 msgid "Folders:"
4385 msgstr "Mape"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4390 msgid "By clicking anywhere on the row"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4396 msgid "By clicking on icon or name"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@info"
4403 #| msgid "Show preview of files and folders"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Open files and folders:"
4406 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label:textbox"
4411 #| msgid "Number of lines:"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Number of items"
4414 msgstr "Broj linija:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Size of contents, up to "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4423 #, kde-format
4424 msgid " level deep"
4425 msgid_plural " levels deep"
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4428 msgstr[2] ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Folder size displays:"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio as in relative date"
4439 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4445 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label"
4451 #| msgid "Date:"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Date style:"
4454 msgstr "Datum:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:tooltip"
4460 msgid "Size: 1 pixel"
4461 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4462 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4463 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4464 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:window"
4469 msgid "View Display Style"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 msgid "Icons"
4476 msgstr "Ikone"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:button"
4481 #| msgid "Commit"
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "Doprinjeti"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 msgid "Details"
4490 msgstr "Detalji"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4495 msgid "Ascending"
4496 msgstr "Uzlazno"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4501 msgid "Descending"
4502 msgstr "Silazno"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show folders first"
4508 msgstr "Prikaži prvo mape"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check"
4513 #| msgid "Show hidden files"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show hidden files last"
4516 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show preview"
4522 msgstr "Prikaži pregled"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Show in groups"
4528 msgstr "Prikaži u grupama"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show hidden files"
4534 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:window"
4539 #| msgid "Additional Information"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Additional Information"
4542 msgstr "Dodatne informacije"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4545 #, kde-format
4546 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "View mode:"
4553 msgstr "Način prikaza:"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:listbox"
4558 msgid "Sorting:"
4559 msgstr "Sortiranje:"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:window"
4564 #| msgid "View Properties"
4565 msgid "View options:"
4566 msgstr "Svojstva prikaza"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4571 msgid "Current folder"
4572 msgstr "trenutnu mapu"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 msgid "Current folder and sub-folders"
4580 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 msgid "All folders"
4586 msgstr "sve mape"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Apply to:"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Use as default for new folders"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use as default view settings"
4600 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info"
4605 msgid ""
4606 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4607 "continue?"
4608 msgstr ""
4609 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4616 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4617
4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Applying View Properties"
4622 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4623
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:progress"
4627 msgid "Counting folders: %1"
4628 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4629
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:progress"
4633 msgid "Folders: %1"
4634 msgstr "Mape: %1"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 msgid "Zoom:"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4643 #, kde-format
4644 msgid "Zoom"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4656 #| msgid "Stop"
4657 msgid "Stop"
4658 msgstr "Stani"
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@info"
4663 #| msgid "Stop loading"
4664 msgctxt "@tooltip"
4665 msgid "Stop loading"
4666 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4669 #, kde-kuit-format
4670 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4671 msgid ""
4672 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4673 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4674 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4675 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4676 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4677 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4678 "device.</item></list></para>"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Show Zoom Slider"
4685 msgstr "Prikaži zum klizač"
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:inmenu"
4690 msgid "Show Space Information"
4691 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4692
4693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status Free disk space"
4696 msgid "%1 free"
4697 msgstr "%1 slobodno"
4698
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4702 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4706 #, kde-format
4707 msgid "Trash Emptied"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4711 #, kde-format
4712 msgid "The Trash was emptied."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4718 #| msgid "Places"
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "Places"
4721 msgstr "Mjesta"
4722
4723 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "Count of available Network Shares"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4732 #| msgid "Sett&ings"
4733 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4734 msgid "Settings"
4735 msgstr "Pos&tavke"
4736
4737 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 msgid "A subset of Dolphin settings."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4744 #, kde-format
4745 msgid "Select Remote Charset"
4746 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4747
4748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4749 #, kde-format
4750 msgid "Default"
4751 msgstr "Zadan"
4752
4753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4754 #, kde-format
4755 msgid "Reload"
4756 msgstr "Učitaj ponovno"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:642
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "1 Folder selected"
4762 msgid_plural "%1 Folders selected"
4763 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4764 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4765 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:643
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "1 File selected"
4771 msgid_plural "%1 Files selected"
4772 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4773 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4774 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:645
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@label"
4779 #| msgid "Folder"
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "1 Folder"
4782 msgid_plural "%1 Folders"
4783 msgstr[0] "Mapa"
4784 msgstr[1] "Mapa"
4785 msgstr[2] "Mapa"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:646
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "1 File"
4791 msgid_plural "%1 Files"
4792 msgstr[0] ""
4793 msgstr[1] ""
4794 msgstr[2] ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:650
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4799 msgid "%1, %2 (%3)"
4800 msgstr "%1, %2 (%3)"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:654
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status files (size)"
4805 msgid "%1 (%2)"
4806 msgstr "%1 (%2)"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:660
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4811 #| msgid "Folders First"
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "0 Folders, 0 Files"
4814 msgstr "Prvo mape"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "<filename> copy"
4819 msgid "%1 copy"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1046
4823 #, kde-format
4824 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4825 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4826 msgstr[0] ""
4827 msgstr[1] ""
4828 msgstr[2] ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1052
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 #| msgid "Open Path in New Tab"
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Open %1 Item"
4836 msgid_plural "Open %1 Items"
4837 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4838 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4839 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:1185
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Side Padding"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1189
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Column width"
4850 msgctxt "@action:inmenu"
4851 msgid "Automatic Column Widths"
4852 msgstr "Širina stupca"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1194
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Column width"
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Custom Column Widths"
4859 msgstr "Širina stupca"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1770
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "Move to trash operation completed."
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "Trash operation completed."
4867 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1779
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "Delete operation completed."
4873 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1914
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgid "Rename inline"
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Rename and Hide"
4880 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1921
4883 #, kde-format
4884 msgid ""
4885 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4886 "Do you still want to rename it?"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1923
4890 #, kde-format
4891 msgid ""
4892 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4893 "Do you still want to rename it?"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1925
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4899 #| msgid "Show Hidden Files"
4900 msgid "Hide this File?"
4901 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1925
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:group"
4906 #| msgid "Home Folder"
4907 msgid "Hide this Folder?"
4908 msgstr "Osobna mapa"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1981
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "The location is empty."
4914 msgstr "Lokacija je prazna."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1983
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "The location '%1' is invalid."
4920 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2229
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info:progress"
4925 #| msgid "Loading folder..."
4926 msgid "Loading..."
4927 msgstr "Učitavanje mape…"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2248
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info:progress"
4932 #| msgid "Loading folder..."
4933 msgid "Loading canceled"
4934 msgstr "Učitavanje mape…"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2250
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4939 msgid "No items matching the filter"
4940 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2252
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4945 msgid "No items matching the search"
4946 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2254
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "The location is empty."
4952 msgid "Trash is empty"
4953 msgstr "Lokacija je prazna."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2257
4956 #, kde-format
4957 msgid "No tags"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2260
4961 #, kde-format
4962 msgid "No files tagged with \"%1\""
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2264
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4968 msgid "No recently used items"
4969 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2266
4972 #, kde-format
4973 msgid "No shared folders found"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2268
4977 #, kde-format
4978 msgid "No relevant network resources found"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2270
4982 #, kde-format
4983 msgid "No MTP-compatible devices found"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2272
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info:status"
4989 #| msgid "No items found."
4990 msgid "No Apple devices found"
4991 msgstr "Nema nađenih stavki."
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2274
4994 #, kde-format
4995 msgid "No Bluetooth devices found"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2276
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 #| msgid "Folders First"
5002 msgid "Folder is empty"
5003 msgstr "Prvo mape"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action"
5008 msgid "Create Folder..."
5009 msgstr "Stvori mapu…"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 msgid ""
5015 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5016 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid ""
5023 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5024 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5025 "from if disk space is needed."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5029 #, kde-kuit-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid ""
5032 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5033 "recovered by normal means."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5039 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5040 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Duplicate Here"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Properties"
5052 msgstr "Svojstva"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5057 msgid ""
5058 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5059 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5060 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5061 "there like managing read- and write-permissions."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Location"
5067 msgctxt "@action:incontextmenu"
5068 msgid "Copy Location"
5069 msgstr "Lokacija"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5074 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #| msgid "Move to Trash"
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Move to Trash…"
5083 msgstr "Premjesti u smeće"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5088 #| msgid "Delete"
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Delete…"
5091 msgstr "Ukloni"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 msgid "Duplicate Here…"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Location"
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location…"
5104 msgstr "Lokacija"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5107 #, kde-kuit-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5109 msgid ""
5110 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5111 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5112 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5113 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5114 "interface> option is enabled.</para>"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5120 msgid ""
5121 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5122 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5123 "the overview in folders with many items.</para>"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5129 msgid ""
5130 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5131 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5132 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5133 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5134 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5135 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5136 "of multiple folders in the same list.</para>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:intoolbar"
5142 msgid "View Mode"
5143 msgstr "Način prikaza"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5148 msgid "This increases the icon size."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Reset Zoom Level"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Default"
5160 msgid "Zoom To Default"
5161 msgstr "Zadan"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5166 msgid "This resets the icon size to default."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5172 msgid "This reduces the icon size."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5178 msgid "Zoom"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Show preview"
5184 msgctxt "@action:intoolbar"
5185 msgid "Show Previews"
5186 msgstr "Prikaži pregled"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Show preview of files and folders"
5192 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5199 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5200 "the images."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5206 msgid "Folders First"
5207 msgstr "Prvo mape"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Show hidden files"
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Hidden Files Last"
5214 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Sort By"
5220 msgstr "Sortiranje po"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5225 #| msgid "Additional Information"
5226 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgid "Show Additional Information"
5228 msgstr "Dodatne informacije"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu View"
5233 msgid "Show in Groups"
5234 msgstr "Prikaži u grupama"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@action:inmenu"
5245 #| msgid "Show Hidden Files"
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show Hidden Files"
5248 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5251 #, kde-kuit-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 msgid ""
5254 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5255 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5256 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5257 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5258 "hidden.</para>"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5264 #| msgid "Adjust View Properties..."
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Adjust View Display Style..."
5267 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 msgid ""
5273 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 msgid "Icons"
5280 msgstr "Ikone"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info"
5285 msgid "Icons view mode"
5286 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:button"
5291 #| msgid "Commit"
5292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5293 msgid "Compact"
5294 msgstr "Doprinjeti"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@info"
5299 #| msgid "Columns view mode"
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Compact view mode"
5302 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5307 msgid "Details"
5308 msgstr "Detalji"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid "Details view mode"
5314 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Z-A"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "Sort ascending"
5325 msgid "A-Z"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:check"
5331 #| msgid "Show folders first"
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Largest First"
5334 msgstr "Prikaži prvo mape"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show folders first"
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Smallest First"
5342 msgstr "Prikaži prvo mape"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show folders first"
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Newest First"
5350 msgstr "Prikaži prvo mape"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 #| msgid "Folders First"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Oldest First"
5358 msgstr "Prvo mape"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5363 #| msgid "Folders First"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Highest First"
5366 msgstr "Prvo mape"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check"
5371 #| msgid "Show folders first"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Lowest First"
5374 msgstr "Prikaži prvo mape"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5379 #| msgid "Descending"
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Descending"
5382 msgstr "Silazno"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 #| msgid "Ascending"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Ascending"
5390 msgstr "Uzlazno"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5393 #, kde-format
5394 msgctxt ""
5395 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5396 "selection is empty when this text is shown."
5397 msgid "Actions for Current View"
5398 msgstr ""
5399
5400 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5401 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5404 #. and a fallback will be used.
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5406 #, kde-format
5407 msgid "Actions for %1"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5411 #, kde-format
5412 msgctxt ""
5413 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5414 "of selected files/folders."
5415 msgid "Actions for One Selected Item"
5416 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5417 msgstr[0] ""
5418 msgstr[1] ""
5419 msgstr[2] ""
5420
5421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Updating version information..."
5425 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5426
5427 #~ msgid "Font family"
5428 #~ msgstr "Skupina pisama"
5429
5430 #~ msgid "Font size"
5431 #~ msgstr "Veličina pisma"
5432
5433 #~ msgid "Italic"
5434 #~ msgstr "Kurziv"
5435
5436 #~ msgid "Font weight"
5437 #~ msgstr "Debljina pisma"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~| msgid "Open in New Tab"
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgid "Open in New Tab"
5444 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5448 #~| msgid "Open in New Window"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Open in New Window"
5451 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgid "&Edit"
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Edit..."
5457 #~ msgstr "&Uredi"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@item::intable"
5461 #~| msgid "Removed"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Remove"
5464 #~ msgstr "Uklonjeno"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@label"
5468 #~| msgid "Add Comment..."
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~| msgid "Icon Size"
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Icon Size"
5478 #~ msgstr "Veličina ikone"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5482 #~| msgid "Show Search Bar"
5483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5484 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5485 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5489 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5492 #~ msgid "Sett&ings"
5493 #~ msgstr "Pos&tavke"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Show comment"
5497 #~ msgctxt "@action"
5498 #~ msgid "Show menu"
5499 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgid "Services"
5503 #~ msgstr "Usluge"
5504
5505 #~ msgctxt "@title"
5506 #~ msgid "Dolphin Part"
5507 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~| msgctxt "@title:group"
5511 #~| msgid "Navigation"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgid "Url Navigator"
5514 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5515 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5516 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5517 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@info:status"
5521 #~| msgid "Unknown size"
5522 #~ msgctxt "@item:intable"
5523 #~ msgid "Unknown"
5524 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5528 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5529 #~ msgctxt "@info"
5530 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5531 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5532
5533 #~ msgctxt "@info:status"
5534 #~ msgid "Unknown size"
5535 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@title:group"
5539 #~| msgid "Startup"
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Start in:"
5542 #~ msgstr "Pokretanje"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5546 #~| msgid "Add to Places"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5548 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5549 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "Rename Items"
5553 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5557 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5558
5559 #~ msgctxt "@info:status"
5560 #~ msgid "New name #"
5561 #~ msgstr "Novi naziv #"
5562
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5565 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5566 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5567 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5568 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@info"
5572 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5575 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "View Properties"
5579 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@option:check"
5583 #~| msgid "Show folders first"
5584 #~ msgid "Show facets widget"
5585 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@title:window"
5589 #~| msgid "Save Search Options"
5590 #~ msgctxt "@action:button"
5591 #~ msgid "Fewer Options"
5592 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~| msgid "Save Search Options"
5597 #~ msgctxt "@action:button"
5598 #~ msgid "More Options"
5599 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5603 #~| msgid "Any"
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~ msgid "Any"
5606 #~ msgstr "Bilo koji"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:window"
5610 #~| msgid "Folders"
5611 #~ msgctxt "@option:check"
5612 #~ msgid "Folders"
5613 #~ msgstr "Mape"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@label"
5617 #~| msgid "Anytime"
5618 #~ msgctxt "@option:option"
5619 #~ msgid "Anytime"
5620 #~ msgstr "Bilokad"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@title:group Date"
5624 #~| msgid "Today"
5625 #~ msgctxt "@option:option"
5626 #~ msgid "Today"
5627 #~ msgstr "Danas"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@title:group Date"
5631 #~| msgid "Yesterday"
5632 #~ msgctxt "@option:option"
5633 #~ msgid "Yesterday"
5634 #~ msgstr "Jučer"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Go"
5638 #~ msgstr "Kreni"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Tools"
5642 #~ msgstr "Alati"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5645 #~ msgid "Panels"
5646 #~ msgstr "Paneli"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5649 #~ msgid "Preview"
5650 #~ msgstr "Pregled"
5651
5652 #~ msgid "stop"
5653 #~ msgstr "stani"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5656 #~ msgid "Add to Places"
5657 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 #~ msgid "Descending"
5661 #~ msgstr "Silazno"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Configure Shown Data"
5665 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5666
5667 #~ msgctxt "@label::textbox"
5668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5671
5672 #~ msgctxt "action:button"
5673 #~ msgid "Everywhere"
5674 #~ msgstr "Svagdje"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@item::intable"
5678 #~| msgid "Unversioned"
5679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5680 #~ msgid "Transversed"
5681 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@label:textbox"
5685 #~| msgid "Location:"
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgstr "Lokacija:"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5692 #~| msgid "Add to Places"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Add Places Entry"
5695 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgid "Show tooltips"
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Show All Entries"
5701 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Properties"
5705 #~ msgstr "Svojstva"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Additional Information"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Additional Information Shown"
5712 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Apply View Properties To"
5716 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:check"
5719 #~ msgid "Use these view properties as default"
5720 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5721
5722 #~ msgctxt "@label:textbox"
5723 #~ msgid "Location:"
5724 #~ msgstr "Lokacija:"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Icon Size"
5728 #~ msgstr "Veličina ikone"
5729
5730 #~ msgctxt "@label:listbox"
5731 #~ msgid "Preview:"
5732 #~ msgstr "Pregled:"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Text"
5736 #~ msgstr "Tekst"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:listbox"
5739 #~ msgid "Font:"
5740 #~ msgstr "Pismo:"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@label"
5744 #~| msgid "Width"
5745 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgid "Width:"
5747 #~ msgstr "Širina"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5750 #~ msgid "Small"
5751 #~ msgstr "mala"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5754 #~ msgid "Medium"
5755 #~ msgstr "srednja"
5756
5757 #~ msgctxt "@option:check"
5758 #~ msgid "Expandable folders"
5759 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5760
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5763 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Additional Information"
5767 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5770 #~ msgid "Select All"
5771 #~ msgstr "Odaberi sve"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #~ msgid "Reload"
5775 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@label"
5779 #~| msgid "File Size"
5780 #~ msgctxt "@label"
5781 #~ msgid "Image Size"
5782 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~| msgid "Places"
5787 #~ msgctxt "@item"
5788 #~ msgid "Places"
5789 #~ msgstr "Mjesta"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Recently Saved"
5795 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~| msgid "Search Bar"
5800 #~ msgctxt "@item"
5801 #~ msgid "Search For"
5802 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@title:group"
5806 #~| msgid "Services"
5807 #~ msgctxt "@item"
5808 #~ msgid "Devices"
5809 #~ msgstr "Usluge"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgid "Home URL"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Home"
5815 #~ msgstr "Početni URL"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5819 #~| msgid "&Network Folders"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Network"
5822 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@label"
5826 #~| msgid "Trash"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Trash"
5829 #~ msgstr "Smeće"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:group Date"
5833 #~| msgid "Today"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Today"
5836 #~ msgstr "Danas"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5840 #~| msgid "Yesterday"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Yesterday"
5843 #~ msgstr "Jučer"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@action:button"
5847 #~| msgid "This Month"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgid "This Month"
5850 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@action:button"
5854 #~| msgid "This Month"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Last Month"
5857 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@info:credit"
5861 #~| msgid "Documentation"
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Documents"
5864 #~ msgstr "Dokumentacija"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@label"
5868 #~| msgid "Images"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Images"
5871 #~ msgstr "Slike"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~| msgid "Empty Trash"
5876 #~ msgid "Empty Search"
5877 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "&Delete"
5881 #~ msgstr "&Izbriši"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "&Move to Trash"
5885 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5888 #~ msgid "Rename..."
5889 #~ msgstr "Preimenuj…"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Help"
5893 #~ msgstr "Pomoć"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Open in New Tab"
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5900 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5901
5902 #~ msgctxt "@label"
5903 #~ msgid "Date"
5904 #~ msgstr "Datum"
5905
5906 #~ msgctxt "option:check"
5907 #~ msgid "Natural sorting of items"
5908 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5912 #~| msgid "Current folder"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - current folder"
5915 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5919 #~| msgid "Current folder"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5921 #~ msgid "%1 - current device"
5922 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:group"
5926 #~| msgid "Services"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5928 #~ msgid "%1 - all devices"
5929 #~ msgstr "Usluge"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgid "Paste Into Folder"
5933 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5936 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5937 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "Items in a folder"
5941 #~| msgid "1 item"
5942 #~| msgid_plural "%1 items"
5943 #~ msgctxt "@item:intable"
5944 #~ msgid "items"
5945 #~ msgstr "%1 stavka"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@label"
5949 #~| msgid "Link Destination"
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "No destination"
5952 #~ msgstr "Odredište linka"
5953
5954 #~ msgctxt "@info:credit"
5955 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5956 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Paste"
5960 #~ msgstr "Umetni"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Find:"
5964 #~ msgstr "Traži:"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "View Properties"
5968 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5969
5970 #~ msgctxt "@option:check"
5971 #~ msgid "Rename inline"
5972 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5973
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5976 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Do not create previews for"
5980 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5981
5982 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5983 #~ msgid "Local files above:"
5984 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Mouse"
5988 #~ msgstr "Miš"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5991 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5992 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Version Control Systems"
5996 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Name"
6000 #~ msgstr "po nazivu"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6003 #~ msgid "By Size"
6004 #~ msgstr "po veličini"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #~ msgid "By Permissions"
6008 #~ msgstr "po dozvolama"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6011 #~ msgid "By Owner"
6012 #~ msgstr "po vlasniku"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgid "By Group"
6016 #~ msgstr "po grupi"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@option:check"
6020 #~| msgid "Show zoom slider"
6021 #~ msgid "Zoom slider"
6022 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Copy Information Message"
6026 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Copy Error Message"
6030 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6034 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6035
6036 #~ msgctxt "@info:status"
6037 #~ msgid "Update of version information failed."
6038 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6043
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6046 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6047
6048 #~ msgctxt "@label"
6049 #~ msgid "Additional information"
6050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6054 #~ "the UI)"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6057 #~ "u sučelju)"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:tab"
6060 #~ msgid "Column"
6061 #~ msgstr "Stupac"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Grid"
6065 #~ msgstr "Mreža"
6066
6067 #~ msgctxt "@label:listbox"
6068 #~ msgid "Arrangement:"
6069 #~ msgstr "Razmještaj:"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6072 #~ msgid "Columns"
6073 #~ msgstr "Stupci"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6076 #~ msgid "Rows"
6077 #~ msgstr "réci"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:listbox"
6080 #~ msgid "Grid spacing:"
6081 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6084 #~ msgid "None"
6085 #~ msgstr "ništa"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6088 #~ msgid "Small"
6089 #~ msgstr "malo"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6092 #~ msgid "Medium"
6093 #~ msgstr "srednje"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6096 #~ msgid "Large"
6097 #~ msgstr "veliko"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6100 #~ msgid "Column"
6101 #~ msgstr "Stupac"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Expandable Folders"
6105 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:menu"
6108 #~ msgid "Columns"
6109 #~ msgstr "Stupci"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6112 #~ msgid "Columns"
6113 #~ msgstr "Stupci"
6114
6115 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6116 #~ msgid "Resize column"
6117 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6118
6119 #~ msgctxt "@title::column"
6120 #~ msgid "Link Destination"
6121 #~ msgstr "Odredište linka"
6122
6123 #~ msgctxt "@title::column"
6124 #~ msgid "Path"
6125 #~ msgstr "Putanja"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6128 #~ msgid "%A"
6129 #~ msgstr "%A"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group Date"
6132 #~ msgid "Last Week"
6133 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6134
6135 #~ msgctxt ""
6136 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6137 #~ "locale, and %Y is full year number"
6138 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6139 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6140
6141 #~ msgctxt ""
6142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6143 #~ "full year number"
6144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6145 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6146
6147 #~ msgctxt ""
6148 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6149 #~ "and %Y is full year number"
6150 #~ msgid "%B, %Y"
6151 #~ msgstr "%B, %Y"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6154 #~ msgid "Deselect Item"
6155 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6156
6157 #~ msgctxt "@label"
6158 #~ msgid "Show hidden files"
6159 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6160
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "Show preview"
6163 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6169
6170 #~ msgid "Arrangement"
6171 #~ msgstr "Razmještaj"
6172
6173 #~ msgid "Item height"
6174 #~ msgstr "Visina stavke"
6175
6176 #~ msgid "Grid spacing"
6177 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6178
6179 #~ msgid "Number of textlines"
6180 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6184 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6185
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Configure..."
6188 #~ msgstr "Podešavanje…"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@label::textbox"
6192 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6193 #~ msgctxt "@label::textbox"
6194 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6195 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@info"
6199 #~| msgid "Remove search option"
6200 #~ msgid "Remove folder restriction"
6201 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Tag"
6205 #~ msgstr "Oznaka"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Today"
6209 #~ msgstr "Danas"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Yesterday"
6213 #~ msgstr "Jučer"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Date"
6217 #~ msgstr "Datum"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Open in New Window"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6224 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6229 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6230
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6233 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6234
6235 #~ msgctxt "@info"
6236 #~ msgid "Close"
6237 #~ msgstr "Zatvori"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:menu"
6240 #~ msgid "View Mode"
6241 #~ msgstr "Način prikaza"
6242
6243 #~ msgctxt "@label"
6244 #~ msgid "No Tags Available"
6245 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Byte"
6249 #~ msgstr "Bajt"
6250
6251 #~ msgctxt "@label"
6252 #~ msgid "KByte"
6253 #~ msgstr "Kilobajt"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "MByte"
6257 #~ msgstr "Megabajt"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "GByte"
6261 #~ msgstr "Gigabajt"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "All"
6265 #~ msgstr "Sve"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Text"
6269 #~ msgstr "Tekst"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Filenames"
6273 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Search:"
6277 #~ msgstr "Traži:"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "What:"
6281 #~ msgstr "Što:"
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "Add search option"
6285 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:button"
6288 #~ msgid "Save"
6289 #~ msgstr "Spremi"
6290
6291 #~ msgctxt "@info"
6292 #~ msgid "Save search options"
6293 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Close"
6297 #~ msgstr "Zatvori"
6298
6299 #~ msgctxt "@info"
6300 #~ msgid "Close search options"
6301 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Greater Than"
6305 #~ msgstr "Veće od"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6309 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Less Than"
6313 #~ msgstr "Manje od"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6317 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Size:"
6321 #~ msgstr "Veličina:"
6322
6323 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6324 #~ msgid "All"
6325 #~ msgstr "Sve"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Equal to"
6329 #~ msgstr "Jednako"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Not Equal to"
6333 #~ msgstr "Nije jednako"
6334
6335 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6336 #~ msgid "Any"
6337 #~ msgstr "Bilo koji"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Rating:"
6341 #~ msgstr "Ocjena:"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Name:"
6345 #~ msgstr "Naziv:"
6346
6347 #~ msgid "Criteria"
6348 #~ msgstr "Kriterij"
6349
6350 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6351 #~ msgid "Size"
6352 #~ msgstr "Veličina"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~ msgid "Date"
6356 #~ msgstr "Datum"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6359 #~ msgid "Permissions"
6360 #~ msgstr "Dozvole"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgid "Owner"
6364 #~ msgstr "Vlasnik"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgid "Group"
6368 #~ msgstr "Grupa"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgid "Type"
6372 #~ msgstr "Tip"
6373
6374 #~ msgctxt "@item::intable"
6375 #~ msgid "Normal"
6376 #~ msgstr "Običan"
6377
6378 #~ msgctxt "@item::intable"
6379 #~ msgid "Update required"
6380 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6381
6382 #~ msgctxt "@item::intable"
6383 #~ msgid "Locally modified"
6384 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6385
6386 #~ msgctxt "@item::intable"
6387 #~ msgid "Added"
6388 #~ msgstr "Dodano"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6391 #~ msgid "Size"
6392 #~ msgstr "Veličina"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6395 #~ msgid "Date"
6396 #~ msgstr "Datum"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6399 #~ msgid "Permissions"
6400 #~ msgstr "Dozvole"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgid "Owner"
6404 #~ msgstr "Vlasnik"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~ msgid "Group"
6408 #~ msgstr "Grupa"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgid "Type"
6412 #~ msgstr "Vrsta"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6415 #~ msgid "Size"
6416 #~ msgstr "Veličini"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6419 #~ msgid "Date"
6420 #~ msgstr "Datumu"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgid "Permissions"
6424 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~ msgid "Owner"
6428 #~ msgstr "Vlasniku"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgid "Group"
6432 #~ msgstr "Grupi"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Type"
6436 #~ msgstr "Vrsti"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgid "Additional Information"
6440 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6444 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "SVN Update"
6448 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6452 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "SVN Commit..."
6456 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "SVN Add"
6460 #~ msgstr "SVN dodaj"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "SVN Delete"
6464 #~ msgstr "SVN ukloni"
6465
6466 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6468 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6472 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Updated SVN repository."
6476 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6477
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "SVN Commit"
6480 #~ msgstr "SVN doprinost"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6484 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6488 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Committed SVN changes."
6492 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6496 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6500 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6504 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6508 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6512 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6516 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Total Size:"
6520 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6521
6522 #~ msgctxt "@label file type"
6523 #~ msgid "Type"
6524 #~ msgstr "Vrsta"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Change Tags"
6528 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6531 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6532 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Create new tag:"
6536 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6537
6538 #~ msgctxt "@info"
6539 #~ msgid "Delete tag"
6540 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6547 #~ "datoteke?"
6548
6549 #~ msgctxt "@title"
6550 #~ msgid "Delete tag"
6551 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Delete"
6555 #~ msgstr "Izbrisati"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Add Tags..."
6559 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Change..."
6563 #~ msgstr "Promijeni…"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:progress"
6566 #~ msgid "Changing annotations"
6567 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6568
6569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~ msgid "Type"
6571 #~ msgstr "Vrsta"
6572
6573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6574 #~ msgid "Size"
6575 #~ msgstr "Veličina"
6576
6577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6578 #~ msgid "Modified"
6579 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6580
6581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~ msgid "Owner"
6583 #~ msgstr "Vlasnik"
6584
6585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "Dopuštenja"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Add Comment"
6591 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6592
6593 #~ msgctxt "@label file content size"
6594 #~ msgid "Size"
6595 #~ msgstr "Veličina"
6596
6597 #~ msgctxt "@label file depends from"
6598 #~ msgid "Depends"
6599 #~ msgstr "Ovisi o"
6600
6601 #~ msgctxt "@label parent directory"
6602 #~ msgid "Part of"
6603 #~ msgstr "Dio od"
6604
6605 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6606 #~ msgid "Modified"
6607 #~ msgstr "Mijenjano"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "MIME Type"
6611 #~ msgstr "MIME vrste"
6612
6613 #~ msgctxt "@label file URL"
6614 #~ msgid "Location"
6615 #~ msgstr "Lokacija"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Creator"
6619 #~ msgstr "Stvaratelj"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Channels"
6623 #~ msgstr "Kanali"
6624
6625 #~ msgctxt "@label number of characters"
6626 #~ msgid "Characters"
6627 #~ msgstr "Znakova"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Codec"
6631 #~ msgstr "Kodek"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Color Depth"
6635 #~ msgstr "Dubina boja"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Interlace Mode"
6639 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6640
6641 #~ msgctxt "@label number of lines"
6642 #~ msgid "Lines"
6643 #~ msgstr "Redaka"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Programming Language"
6647 #~ msgstr "Programski jezik"
6648
6649 #~ msgctxt "@label number of words"
6650 #~ msgid "Words"
6651 #~ msgstr "Riječi"
6652
6653 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6654 #~ msgid "Aperture"
6655 #~ msgstr "Otvor leće"
6656
6657 #~ msgctxt "@label EXIF"
6658 #~ msgid "Exposure Time"
6659 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6660
6661 #~ msgctxt "@label EXIF"
6662 #~ msgid "Flash"
6663 #~ msgstr "Bljeskalica"
6664
6665 #~ msgctxt "@label EXIF"
6666 #~ msgid "Focal Length"
6667 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6668
6669 #~ msgctxt "@label EXIF"
6670 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6671 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6672
6673 #~ msgctxt "@label EXIF"
6674 #~ msgid "Make"
6675 #~ msgstr "Proizvođač"
6676
6677 #~ msgctxt "@label EXIF"
6678 #~ msgid "Model"
6679 #~ msgstr "Model"
6680
6681 #~ msgctxt "@label image width and height"
6682 #~ msgid "Width x Height"
6683 #~ msgstr "Širina x visina:"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgid "Rating"
6687 #~ msgstr "Ocjena"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgid "Tags"
6691 #~ msgstr "Oznake"
6692
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgid "Comment"
6695 #~ msgstr "Komentar"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@label"
6699 #~| msgid "Filenames"
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "File Name"
6702 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Type:"
6706 #~ msgstr "Tip:"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Modified:"
6710 #~ msgstr "Promijenjeno"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Owner:"
6714 #~ msgstr "Vlasnik:"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Permissions:"
6718 #~ msgstr "Ovlasti:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Tags:"
6722 #~ msgstr "Oznake:"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Comment:"
6726 #~ msgstr "Komentar:"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6729 #~ msgid "Get Service Menu..."
6730 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:menu"
6733 #~ msgid "Navigation Bar"
6734 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Click to begin the search"
6738 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Date Modified"
6742 #~ msgstr "Datum izmjene"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6745 #~ msgid "with optional icon and description"
6746 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6747
6748 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6749 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6753 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Copy operation completed."
6757 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Move operation completed."
6761 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Link operation completed."
6765 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Renaming operation completed."
6769 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."