1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 msgctxt "@title:menu"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "Panele pokazać"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
932 msgid "Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
944 msgid "Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
957 msgstr "Napohlad dźělić"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1224 msgctxt "@title:window"
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1242 msgctxt "@title:menu"
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1261 msgctxt "@title:menu"
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:506
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1312 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1317 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1318 #: dolphintabwidget.cpp:510
1320 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgstr "Městnowy pas"
1331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Main Toolbar"
1336 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1338 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1340 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1342 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1343 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1344 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1345 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1346 "because following these folders from left to right leads here.</"
1347 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1348 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1349 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1350 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1355 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1357 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1358 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1359 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1360 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1361 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1362 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1363 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1364 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1365 "find an item.</item></list></para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1370 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "'%1' pytać w %2"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1385 msgid "Search for %1"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Začitam zapisk..."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1396 msgctxt "@info:progress"
1398 msgstr "Sortěruju..."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1403 msgid "Searching..."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1420 msgctxt "@info:status"
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1424 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid "Invalid protocol"
1430 msgstr "Njekorektny protokol"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1435 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Filtrowy pas schować"
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "Invert Selection"
1496 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1497 msgid "One Selected File"
1498 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1500 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1501 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1502 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1507 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Selected Folder"
1509 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:tooltip"
1518 #| msgid "Select Item"
1520 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1522 msgid "One Selected Item"
1523 msgid_plural "%1 Selected Items"
1524 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1525 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1526 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1527 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1533 msgid_plural "%1 Files"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "%1 zapisk"
1548 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1549 msgstr[2] "%1 zapiski"
1550 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@title:window"
1555 #| msgid "Rename Item"
1557 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1559 msgid_plural "%1 Items"
1560 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1561 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1562 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1563 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1567 msgctxt "@item:intable"
1569 msgid_plural "%1 items"
1570 msgstr[0] "%1 element"
1571 msgstr[1] "%1 elementaj"
1572 msgstr[2] "%1 elementy"
1573 msgstr[3] "%1 elementow"
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1577 msgctxt "width × height"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1583 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1589 msgctxt "@title:group"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1601 msgctxt "@title:group Size"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1607 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgstr "Srjedźanske"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1619 msgctxt "@title:group Date"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1625 msgctxt "@title:group Date"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1631 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1638 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "One Week Ago"
1646 msgstr "Před tydźenjom"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Two Weeks Ago"
1652 msgstr "Před njedźelomaj"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "Three Weeks Ago"
1658 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Earlier this Month"
1664 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1667 #, fuzzy, kde-format
1669 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1670 #| "full year number"
1671 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1673 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1674 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1675 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1676 "text that should not be formatted as a date"
1677 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1683 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1684 "context @title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1689 #, fuzzy, kde-format
1691 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1692 #| "full year number"
1693 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1695 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1696 "current locale, and yyyy is full year number."
1697 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1703 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1747 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1769 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1786 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1791 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1799 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1800 "and yyyy is full year number"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1807 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1843 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1846 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1891 msgstr "Přispomnjenje"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1918 #| msgid "Line Count"
1921 msgstr "Ličba linkow"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1926 msgstr "Ličba słowow"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1931 msgstr "Ličba linkow"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1935 msgid "Date Photographed"
1936 msgstr "Fotografowane na dnju"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1946 msgctxt "@label width x height"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1963 msgstr "Orientacija"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2005 msgid "Release Year"
2006 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2010 msgid "Aspect Ratio"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2038 msgid "File Extension"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2043 msgid "Deletion Time"
2044 msgstr "Čas zničenja"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2048 msgid "Link Destination"
2049 msgstr "Cil wotkaza"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "Sćehnjene z"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2059 msgstr "Přistupne prawa"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2069 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid "Unknown error."
2075 msgstr "Njeznaty zmylk."
2085 msgid "File Manager"
2086 msgstr "Datajowy rjadowar"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2096 msgctxt "@info:credit"
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2106 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2110 msgctxt "@info:credit"
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2120 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Elvis Angelaccio"
2126 msgstr "Elvis Angelaccio"
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2146 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Frank Reininghaus"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2158 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2162 msgctxt "@info:credit"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2170 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Sebastian Trüg"
2178 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2179 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2181 msgctxt "@info:credit"
2187 msgctxt "@info:credit"
2189 msgstr "David Faure"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Aaron J. Seigo"
2195 msgstr "Aaron J. Seigo"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Rafael Fernández López"
2201 msgstr "Rafael Fernández López"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Kevin Ottens"
2207 msgstr "Kevin Ottens"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Holger Freyther"
2213 msgstr "Holger Freyther"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Max Blazejak"
2219 msgstr "Max Blazejak"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Michael Austin"
2225 msgstr "Michael Austin"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Documentation"
2231 msgstr "Dokumentacija"
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2247 msgctxt "@info:shell"
2248 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Document to open"
2261 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2264 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2266 msgid "Hidden files shown"
2267 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2269 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2270 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2272 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2276 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2278 msgid "Automatic scrolling"
2279 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgstr "Přemjenować..."
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Move to Trash"
2303 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Show Hidden Files"
2315 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Limit to Home Directory"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Automatic Scrolling"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2336 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2338 msgid "Previews shown"
2339 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2344 msgid "Auto-Play media files"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2350 msgid "Date display format"
2353 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2359 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Auto-Play media files"
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure..."
2369 msgstr "Připrawić..."
2371 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Condensed Date"
2375 msgstr "Krótki datum"
2377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2379 msgctxt "@label::textbox"
2380 msgid "Select which data should be shown:"
2381 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2383 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2386 msgid "%1 item selected"
2387 msgid_plural "%1 items selected"
2388 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2389 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2390 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2391 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2393 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2398 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2404 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2406 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2409 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@action:inmenu"
2412 #| msgid "Configure Trash..."
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Configure Trash…"
2415 msgstr "Papjernik připrawić..."
2417 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2420 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2421 "and then reopen the panel."
2424 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2426 msgid "Install Konsole"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2430 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2435 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2436 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgstr "Wšě družiny"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgstr "Zwukowe dataje"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgstr "Widejowe dataje"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgstr "Kóždy datum"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "Tutón tydźeń"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgstr "Tutón měsac"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgstr "1 abo wjace"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgstr "2 abo wjace"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgstr "3 abo wjace"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "4 abo wjace"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Highest Rating"
2547 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Clear Selection"
2553 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2557 msgctxt "String list separator"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2565 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2567 msgid_plural "Tags: %2"
2568 msgstr[0] "Žane etikety"
2569 msgstr[1] "Žane etikety"
2570 msgstr[2] "Žane etikety"
2571 msgstr[3] "Žane etikety"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2574 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgid "New Tag..."
2577 msgctxt "@action:button"
2579 msgstr "Nowy etiket..."
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "From Here (%1)"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2595 msgctxt "action:button"
2596 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2600 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgid "Grid spacing"
2603 msgctxt "@info:tooltip"
2604 msgid "Quit searching"
2605 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2608 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid "File Manager"
2611 msgctxt "action:button"
2613 msgstr "Datajowy rjadowar"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2616 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgid "Add Comment..."
2619 msgctxt "action:button"
2621 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2625 msgctxt "action:button"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2632 #| msgid "Your emails"
2633 msgctxt "action:button"
2635 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Search in your home directory"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2645 msgid "More Search Tools"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2651 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2653 msgid "Query Results from '%1'"
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:button"
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Copying"
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2680 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2688 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgid "Show preview"
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2693 msgstr "Přehladku pokazać"
2695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:button"
2700 msgctxt "@action:button"
2701 msgid "Cancel Cutting"
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2715 msgctxt "@action:button"
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:window"
2729 #| msgid "Information"
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Duplicating"
2732 msgstr "Informacija"
2734 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2735 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2738 msgctxt "@action keep short"
2742 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:button"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Moving"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2767 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2768 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2769 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2770 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2777 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2778 msgid "Paste from Clipboard"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2783 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2784 msgid "Dismiss This Reminder"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2789 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2790 msgid "Don't Remind Me Again"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2795 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2797 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2798 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Renaming"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2816 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2817 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2831 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2832 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2861 msgid "Permanently Delete %2"
2862 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2876 msgid "Duplicate %2"
2877 msgid_plural "Duplicate %2"
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:inmenu"
2891 #| msgid "Move to Trash"
2893 msgid "Move %2 to the Trash"
2894 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2895 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2896 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2897 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2898 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2911 msgid_plural "Rename %2"
2912 msgstr[0] "Přemjenować"
2913 msgstr[1] "Přemjenować"
2914 msgstr[2] "Přemjenować"
2915 msgstr[3] "Přemjenować"
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2919 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2922 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2923 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2924 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2925 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2926 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2928 "the current selection.</para>"
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2934 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2937 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@title:menu"
2940 #| msgid "Selection"
2941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2942 msgid "Selection Mode"
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@title:menu"
2948 #| msgid "Selection"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Exit Selection Mode"
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2955 msgctxt "@label:textbox"
2956 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2961 msgctxt "@label:textbox"
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Download New Services..."
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2975 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2982 msgid "Restart now?"
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgctxt "@option:check"
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:check"
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2999 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3005 msgctxt "@item:inmenu"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3016 msgid "Use system font"
3017 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3027 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3036 msgid "Preview size"
3037 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3042 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3047 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3050 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3051 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3055 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3059 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3064 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3073 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3077 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3080 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3081 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3085 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3089 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3102 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3107 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3110 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3111 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3116 msgid "Position of columns"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3122 msgid "Side Padding"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3128 msgid "Highlight entire row"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3133 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Expandable folders"
3136 msgid "Expandable folders"
3137 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3142 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3148 msgid "Recursive directory size limit"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3154 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3159 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgid "Show hidden files"
3163 msgid "Hidden files shown"
3164 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3172 "will be shown in the file view."
3174 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3175 "započinaja, w napohledźe datajow."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3181 #| msgid "Permissions"
3184 msgstr "Přistupne prawa"
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3189 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3198 msgstr "Družina napohlada"
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3206 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3208 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3209 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3217 msgid "Previews shown"
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3227 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3231 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Categorized Sorting"
3235 msgid "Grouped Sorting"
3236 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3243 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Dataje sortěrować po"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3263 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3270 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3271 "relewantny za sortěrowanje."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3277 msgid "Order in which to sort files"
3278 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3282 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show preview"
3286 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3287 msgstr "Přehladku pokazać"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3291 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show preview"
3295 msgid "Show hidden files and folders last"
3296 msgstr "Přehladku pokazać"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3302 msgid "Visible roles"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3307 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Column width"
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@title:window"
3332 #| msgid "Additional Information"
3334 msgid "Additional Information"
3335 msgstr "Dodatna informacija"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3339 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3361 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3364 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3365 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3371 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3379 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3380 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3381 "were removed/renamed ...etc"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3386 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Is the application started the first time"
3390 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3392 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3396 #, fuzzy, kde-format
3400 msgstr "Domjaca URL"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@action:inmenu"
3406 #| msgid "Open in New Tab"
3407 msgid "Remember open folders and tabs"
3408 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3412 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Split the view into two panes"
3415 msgid "Split the view into two panes"
3416 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3420 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3423 msgid "Should the filter bar be shown"
3424 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Browse through archives"
3439 msgid "Browse through archives"
3440 msgstr "Archiwy přelistować"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3445 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3453 "running in the Terminal panel."
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3458 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Rename inline"
3461 msgid "Rename inline"
3462 msgstr "Na lince přemjenować"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show selection toggle"
3469 msgid "Show selection toggle"
3470 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3476 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3483 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3489 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3495 msgid "New tab will be open after last one"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3500 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show tooltips"
3503 msgid "Show tooltips"
3504 msgstr "Tooltips pokazać"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3512 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3519 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3520 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3524 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3527 msgid "Show the statusbar"
3528 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3532 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3535 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3536 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3540 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3543 msgid "Show the space information in the statusbar"
3544 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3549 msgid "Lock the layout of the panels"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3555 msgid "Enlarge Small Previews"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3562 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3566 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@label:listbox"
3570 #| msgid "Text width:"
3571 msgid "Text width index"
3572 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3577 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3581 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3583 msgid "Enabled plugins"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3587 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Change Tags..."
3590 msgctxt "@title:window"
3592 msgstr "Etikety změnić..."
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3596 msgctxt "@title:group General settings"
3598 msgstr "Powšitkownje"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3602 msgctxt "@title:group"
3604 msgstr "Startowanje"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3608 msgctxt "@title:group"
3610 msgstr "Modusy pohladowanja"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@title:menu"
3615 #| msgid "Navigation Bar"
3616 msgctxt "@title:group"
3618 msgstr "Nawigaciski pas"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:group"
3623 #| msgid "Context Menu"
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "Context Menu"
3626 msgstr "Kontekstowy meni"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3629 #, fuzzy, kde-format
3632 msgctxt "@title:group"
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "User Feedback"
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3645 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:radio"
3656 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Use common display style for all folders"
3659 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@option:radio"
3664 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3665 msgctxt "@option:radio"
3666 msgid "Remember display style for each folder"
3667 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3673 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3678 #, fuzzy, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3686 msgctxt "option:radio"
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3692 msgctxt "option:radio"
3693 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3698 msgctxt "option:radio"
3699 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@label:listbox"
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Sorting mode: "
3708 msgstr "Sortěrowanje:"
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Tooltips pokazać"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Miscellaneous: "
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show selection marker"
3727 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3730 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Rename inline"
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "Na lince přemjenować"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3739 msgctxt "option:check"
3740 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3745 msgctxt "option:check"
3746 msgid "Turning off split view closes active pane"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3751 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3754 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3756 msgctxt "@title:window"
3757 msgid "Configure Preview for %1"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3766 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3771 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Moving files or folders to trash"
3774 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:inmenu"
3779 #| msgid "Empty Trash"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Emptying trash"
3782 msgstr "Prózdny papjernik"
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3787 #| msgid "Deleting files or folders"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Deleting files or folders"
3790 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@title:group"
3795 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3798 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3803 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "When opening an executable file:"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3826 #| msgid "App&lications"
3827 msgid "Open in application"
3828 msgstr "Ap&likacije"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3835 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3842 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3847 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:window"
3855 #| msgid "Information"
3856 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3857 msgid "Confirmations"
3858 msgstr "Informacija"
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:group"
3863 #| msgid "Status Bar"
3864 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3866 msgstr "statusowy pas"
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3869 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show preview"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "Přehladku pokazać"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Sort files by"
3880 msgid "Skip previews for local files above:"
3881 msgstr "Dataje sortěrować po"
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3886 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3896 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Sort files by"
3900 msgid "Skip previews for remote files above:"
3901 msgstr "Dataje sortěrować po"
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check"
3906 #| msgid "Show preview"
3908 msgstr "Přehladku pokazać"
3910 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Status Bar"
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show status bar"
3916 msgstr "statusowy pas"
3918 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show zoom slider"
3922 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3924 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show space information"
3928 msgstr "Informaciju wo městnje"
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3933 msgctxt "@title:tab"
3937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3940 msgctxt "@title:tab"
3944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3947 msgctxt "@title:tab"
3949 msgstr "Nadrobnosće"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Close Tab"
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "After current tab"
3957 msgstr "Tabulator začinić"
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "At end of tab bar"
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu"
3968 #| msgid "Open in New Tab"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Open new tabs: "
3971 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Open archives as folder"
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Open folders during drag operations"
3983 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group General settings"
3989 msgctxt "@title:group"
3991 msgstr "Powšitkownje"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3995 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4002 #| msgid "Replace Location"
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Select Home Location"
4005 msgstr "Městno narunać"
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Current Location"
4011 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Use Default Location"
4017 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show in groups"
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "po skupinach pokazać"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Dźěleny napohlad"
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Nowe &wokno"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Editable location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Make location bar editable"
4054 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tab"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Open new folders in tabs"
4062 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group General settings"
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4070 msgstr "Powšitkownje"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show full path inside location bar"
4076 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Show full path inside location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path in title bar"
4084 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4092 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4094 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4096 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4098 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 msgstr "Systemowe pismo"
4102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 msgstr "Postajene pismo"
4108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4110 msgctxt "@action:button Choose font"
4112 msgstr "Wuzwolić..."
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label:listbox"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Default icon size:"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4123 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Preview size"
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Preview icon size:"
4128 msgstr "Wulkosć přehladki"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4132 msgctxt "@label:listbox"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:group Size"
4140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group Size"
4148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4150 msgstr "Srjedźanske"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Item width"
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Label width:"
4174 msgstr "Šěrokosć objektow"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:slider"
4215 #| msgid "Maximum file size:"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Maximum lines:"
4218 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:group Size"
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group Size"
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4240 msgstr "Srjedźanske"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label:listbox"
4253 #| msgid "Text width:"
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum width:"
4256 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4259 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Expandable folders"
4262 msgctxt "@option:check"
4264 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:window"
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking anywhere on the row"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking on icon or name"
4286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4288 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show preview"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Open files and folders:"
4293 msgstr "Přehladku pokazać"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:textbox"
4298 #| msgid "Number of lines:"
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Number of items"
4301 msgstr "Ličba linkow:"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Size of contents, up to "
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4312 msgid_plural " levels deep"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Folder size displays:"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4326 msgctxt "option:radio as in relative date"
4327 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4332 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4333 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4340 msgctxt "@title:group"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4351 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4352 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4353 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "View Display Style"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4377 msgstr "Nadrobnosće"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 #| msgid "Show filter bar"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show folders first"
4397 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show hidden files"
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show hidden files last"
4405 msgstr "schowane dataje pokazać"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show preview"
4411 msgstr "Přehladku pokazać"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show in groups"
4417 msgstr "Po skupinach pokazać"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show hidden files"
4423 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:window"
4428 #| msgid "Additional Information"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Additional Information"
4431 msgstr "Dodatna informacija"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4440 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgstr "Družina napohlada:"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4446 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgstr "Sortěrowanje:"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group"
4453 #| msgid "View Properties"
4454 msgid "View options:"
4455 msgstr "Swójstwa napohlada"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder"
4461 msgstr "Aktualny zapisk"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4468 msgid "Current folder and sub-folders"
4469 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgstr "Wšě zapiski"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4479 msgctxt "@title:group"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check"
4486 #| msgid "Use as default for new folders"
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use as default view settings"
4489 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4492 #, fuzzy, kde-format
4495 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4499 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4502 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4509 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4510 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4512 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4514 msgctxt "@title:window"
4515 msgid "Applying View Properties"
4516 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4520 msgctxt "@info:progress"
4521 msgid "Counting folders: %1"
4522 msgstr "Liču zapiski: %1"
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4526 msgctxt "@info:progress"
4528 msgstr "Zapiski: %1"
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4532 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4543 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4544 msgid "Sets the size of the file icons."
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Stop loading"
4560 msgstr "Sortěrowanje:"
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show zoom slider"
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Show Zoom Slider"
4581 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show space information"
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Show Space Information"
4589 msgstr "Informaciju wo městnje"
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4593 msgctxt "@info:status Free disk space"
4595 msgstr "%1 swobodne"
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4603 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4605 msgid "Trash Emptied"
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4610 msgid "The Trash was emptied."
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Count of available Network Shares"
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4630 #| msgid "Sett&ings"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgstr "Nas&tajenja"
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "A subset of Dolphin settings."
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4643 msgid "Select Remote Charset"
4646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4654 msgstr "Znowa začitać"
4656 #: views/dolphinview.cpp:642
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 Folder selected"
4660 msgid_plural "%1 Folders selected"
4661 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4662 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4663 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4664 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4666 #: views/dolphinview.cpp:643
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 File selected"
4670 msgid_plural "%1 Files selected"
4671 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4672 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4673 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4674 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4676 #: views/dolphinview.cpp:645
4678 msgctxt "@info:status"
4680 msgid_plural "%1 Folders"
4681 msgstr[0] "%1 zapisk"
4682 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4683 msgstr[2] "%1 zapiski"
4684 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4686 #: views/dolphinview.cpp:646
4688 msgctxt "@info:status"
4690 msgid_plural "%1 Files"
4696 #: views/dolphinview.cpp:650
4698 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4700 msgstr "%1, %2 (%3)"
4702 #: views/dolphinview.cpp:654
4704 msgctxt "@info:status files (size)"
4708 #: views/dolphinview.cpp:660
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "0 Folders, 0 Files"
4712 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4714 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4716 msgctxt "<filename> copy"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1046
4722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4729 #: views/dolphinview.cpp:1052
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Open %1 Item"
4735 msgid_plural "Open %1 Items"
4736 msgstr[0] "%1 wočinić"
4737 msgstr[1] "%1 wočinić"
4738 msgstr[2] "%1 wočinić"
4739 msgstr[3] "%1 wočinić"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1185
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Side Padding"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1189
4748 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Column width"
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1194
4756 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Column width"
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Custom Column Widths"
4761 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1770
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info:status"
4766 #| msgid "Move to trash operation completed."
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Trash operation completed."
4769 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4771 #: views/dolphinview.cpp:1779
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "Delete operation completed."
4775 msgstr "Dowumazane."
4777 #: views/dolphinview.cpp:1914
4778 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Rename inline"
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Rename and Hide"
4783 msgstr "Na lince přemjenować"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1921
4788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1923
4795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4796 "Do you still want to rename it?"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1925
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu"
4802 #| msgid "Show Hidden Files"
4803 msgid "Hide this File?"
4804 msgstr "schowane dataje pokazać"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1925
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Home Folder"
4810 msgid "Hide this Folder?"
4811 msgstr "Domjacy zapisk"
4813 #: views/dolphinview.cpp:1981
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location is empty."
4817 msgstr "Městnosć je prózdna."
4819 #: views/dolphinview.cpp:1983
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location '%1' is invalid."
4823 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4825 #: views/dolphinview.cpp:2229
4830 #: views/dolphinview.cpp:2248
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:progress"
4833 #| msgid "Loading folder..."
4834 msgid "Loading canceled"
4835 msgstr "Začitam zapisk..."
4837 #: views/dolphinview.cpp:2250
4839 msgid "No items matching the filter"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2252
4844 msgid "No items matching the search"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2254
4849 msgid "Trash is empty"
4850 msgstr "Papjernik je prózdny"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2257
4857 #: views/dolphinview.cpp:2260
4859 msgid "No files tagged with \"%1\""
4862 #: views/dolphinview.cpp:2264
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu"
4865 #| msgid "Close Tab"
4866 msgid "No recently used items"
4867 msgstr "Tabulator začinić"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2266
4871 msgid "No shared folders found"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2268
4876 msgid "No relevant network resources found"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2270
4881 msgid "No MTP-compatible devices found"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2272
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid "No items found."
4888 msgid "No Apple devices found"
4889 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4891 #: views/dolphinview.cpp:2274
4893 msgid "No Bluetooth devices found"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2276
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:group Size"
4900 msgid "Folder is empty"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action"
4906 #| msgid "Create Folder..."
4908 msgid "Create Folder..."
4909 msgstr "Zapisk stworić..."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4916 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4924 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4925 "from if disk space is needed."
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4933 "recovered by normal means."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4939 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4940 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4941 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4942 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 msgid "Duplicate Here"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu"
4953 #| msgid "Properties"
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4960 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4962 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4963 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4964 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4965 "there like managing read- and write-permissions."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@label:textbox"
4971 #| msgid "Location:"
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4978 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4979 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Move to Trash"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@label:textbox"
5007 #| msgid "Location:"
5008 msgctxt "@action:incontextmenu"
5009 msgid "Copy Location…"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5020 "interface> option is enabled.</para>"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5029 "the overview in folders with many items.</para>"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5034 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5036 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5037 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5038 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5039 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5040 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5041 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5042 "of multiple folders in the same list.</para>"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:menu"
5048 #| msgid "View Mode"
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5051 msgstr "Modus pohladowanja"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5056 msgid "This increases the icon size."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Reset Zoom Level"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label:listbox"
5069 msgid "Zoom To Default"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5075 msgid "This resets the icon size to default."
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5081 msgid "This reduces the icon size."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Přehladku pokazać"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5099 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Show preview"
5103 msgid "Show preview of files and folders"
5104 msgstr "Přehladku pokazać"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5108 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5111 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:group Size"
5119 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 msgid "Folders First"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5124 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Show hidden files"
5127 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5128 msgid "Hidden Files Last"
5129 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:menu"
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgstr "Sortěrować po"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:window"
5142 #| msgid "Additional Information"
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show Additional Information"
5145 msgstr "Dodatna informacija"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Show in Groups"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show in Groups"
5153 msgstr "Po skupinach pokazać"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu"
5164 #| msgid "Show Hidden Files"
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show Hidden Files"
5167 msgstr "schowane dataje pokazać"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5174 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5175 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5176 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Adjust View Properties..."
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Adjust View Display Style..."
5186 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@title:tab"
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5206 #| msgid "Split view mode"
5208 msgid "Icons view mode"
5209 msgstr "Dźěleny napohlad"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5220 #| msgid "Split view mode"
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "Dźěleny napohlad"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:tab"
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 msgstr "Nadrobnosće"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5236 #| msgid "Split view mode"
5238 msgid "Details view mode"
5239 msgstr "Dźěleny napohlad"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5243 msgctxt "Sort descending"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5249 msgctxt "Sort ascending"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5256 #| msgid "Show filter bar"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Largest First"
5259 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5264 #| msgid "Show filter bar"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Smallest First"
5267 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5272 #| msgid "Show filter bar"
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Newest First"
5275 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:group Size"
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Oldest First"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group Size"
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Highest First"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5296 #| msgid "Show filter bar"
5297 msgctxt "Sort ascending"
5298 msgid "Lowest First"
5299 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5304 #| msgid "Descending"
5305 msgctxt "Sort descending"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 #| msgid "Ascending"
5313 msgctxt "Sort ascending"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5321 "selection is empty when this text is shown."
5322 msgid "Actions for Current View"
5325 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5326 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5329 #. and a fallback will be used.
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5332 msgid "Actions for %1"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5338 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5339 "of selected files/folders."
5340 msgid "Actions for One Selected Item"
5341 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5347 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5348 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgid "Additional information"
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "Updating version information..."
5353 msgstr "Přidatna informacija"
5355 #~ msgctxt "@info:credit"
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5360 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5363 #~ msgid "Font family"
5364 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5366 #~ msgid "Font size"
5367 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5370 #~ msgstr "Kursiwne"
5372 #~ msgid "Font weight"
5377 #~ msgstr "Wućisnyć"
5384 #~ msgid "Safely Remove"
5385 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5389 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Open in New Tab"
5393 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Window"
5397 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgstr "Wotstronić"
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Add Entry..."
5417 #~ msgstr "Element dodać ..."
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Icon Size"
5421 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5423 #~ msgctxt "Small icon size"
5424 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5427 #~ msgctxt "Medium icon size"
5428 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5431 #~ msgctxt "Large icon size"
5432 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5433 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5435 #~ msgctxt "Huge icon size"
5436 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5437 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5440 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5441 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5445 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5448 #~ msgid "Sett&ings"
5449 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5452 #~| msgctxt "@option:check"
5453 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5454 #~ msgctxt "@action"
5455 #~ msgid "Show menu"
5456 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5459 #~ msgid "Dolphin Part"
5460 #~ msgstr "Dolphin Part"
5463 #~| msgctxt "@title:menu"
5464 #~| msgid "Navigation Bar"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Url Navigator"
5467 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5468 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5469 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5470 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5471 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5474 #~| msgctxt "@info:status"
5475 #~| msgid "Unknown size"
5476 #~ msgctxt "@item:intable"
5478 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5481 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5482 #~| msgid "Deleting files or folders"
5484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5485 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "Unknown size"
5489 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5492 #~| msgctxt "@title:group"
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Start in:"
5496 #~ msgstr "Startowanje"
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~| msgid "Add to Places"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5502 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5503 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Rename Items"
5507 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "New name #"
5515 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5519 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5520 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5521 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5522 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5523 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5527 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5530 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "View Properties"
5534 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5537 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5538 #~| msgid "Show filter bar"
5539 #~ msgid "Show facets widget"
5540 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5543 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5544 #~| msgid "Permissions"
5545 #~ msgctxt "@action:button"
5546 #~ msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5550 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5551 #~| msgid "Permissions"
5552 #~ msgctxt "@action:button"
5553 #~ msgid "More Options"
5554 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5557 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~ msgctxt "@option:check"
5564 #~| msgctxt "@title:group Date"
5566 #~ msgctxt "@option:option"
5571 #~| msgctxt "@title:group Date"
5572 #~| msgid "Yesterday"
5573 #~ msgctxt "@option:option"
5574 #~ msgid "Yesterday"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~| msgctxt "@title:menu"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgstr "Nastroje"
5591 #~| msgctxt "@title:menu"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5598 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5600 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5602 #~ msgstr "Přehladka"
5605 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5608 #~ msgstr "Zastajić"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5611 #~ msgid "Add to Places"
5612 #~ msgstr "K městnam dodać"
5615 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5616 #~| msgid "Descending"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 #~ msgid "Descending"
5622 #~| msgctxt "@label:textbox"
5623 #~| msgid "Location:"
5625 #~ msgid "Location:"
5629 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~| msgid "Add to Places"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Add Places Entry"
5633 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5636 #~| msgctxt "@label"
5637 #~| msgid "Show tooltips"
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Show All Entries"
5640 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Properties"
5644 #~ msgstr "Swójstwa"
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~| msgid "Additional Information"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Additional Information Shown"
5651 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Apply View Properties To"
5655 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5658 #~| msgctxt "@option:radio"
5659 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Use these view properties as default"
5662 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5664 #~ msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgid "Location:"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Icon Size"
5670 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5672 #~ msgctxt "@label:listbox"
5674 #~ msgstr "Přehladka:"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5690 #~ msgstr "Srjedźanske"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Expandable folders"
5694 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "Additional Information"
5698 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5701 #~ msgid "Select All"
5702 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #~ msgstr "Znowa začitać"
5709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 #~ msgid "Image Size"
5713 #~ msgstr "po wulkosći"
5716 #~| msgctxt "@title:window"
5723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgid "Close Tab"
5726 #~ msgid "Recently Saved"
5727 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5730 #~| msgctxt "@title:menu"
5731 #~| msgid "Main Toolbar"
5733 #~ msgid "Search For"
5734 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5737 #~| msgctxt "@label"
5738 #~| msgid "Home URL"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgstr "Domjaca URL"
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5745 #~| msgid "&Network Folders"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5751 #~| msgctxt "@label"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgstr "Papjernik"
5758 #~| msgctxt "@title:group Date"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~| msgctxt "@title:group Date"
5766 #~| msgid "Yesterday"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Yesterday"
5772 #~| msgctxt "@title:group Date"
5773 #~| msgid "Earlier this Month"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "This Month"
5776 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5780 #~| msgid "Earlier this Month"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Last Month"
5783 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5786 #~| msgctxt "@info:credit"
5787 #~| msgid "Documentation"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Documents"
5790 #~ msgstr "Dokumentacija"
5793 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgstr "po wulkosći"
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~| msgid "Empty Trash"
5802 #~ msgid "Empty Search"
5803 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #~| msgid "Move to Trash"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "&Move to Trash"
5817 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Rename..."
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5823 #~ msgid "Rename..."
5824 #~ msgstr "přemjenować..."
5827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~| msgid "Open in New Tab"
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5831 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5841 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 #~| msgid "Current folder"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5844 #~ msgid "%1 - current folder"
5845 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5848 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 #~| msgid "Current folder"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5851 #~ msgid "%1 - current device"
5852 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Paste Into Folder"
5856 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5858 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5863 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5864 #~ "locale, and %Y is full year number"
5865 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5866 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5869 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5870 #~ "and %Y is full year number"
5875 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5876 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5879 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5880 #~| msgid "Deleting files or folders"
5881 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5882 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5883 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5887 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgctxt "@label"
5895 #~| msgid "Additional information"
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "Update of version information failed."
5898 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Copy Text"
5905 #~ msgstr "kopěrować"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5911 #~ msgctxt "@title:group Date"
5912 #~ msgid "Last Week"
5913 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5916 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5917 #~ "full year number"
5918 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5922 #~| msgctxt "@option:check"
5923 #~| msgid "Show zoom slider"
5924 #~ msgid "Zoom slider"
5925 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5928 #~| msgctxt "@title:group Date"
5930 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5935 #~| msgctxt "@title:group Date"
5936 #~| msgid "Yesterday"
5937 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5938 #~ msgid "Yesterday"
5943 #~ msgstr "Papjernik"
5946 #~| msgctxt "@label:slider"
5947 #~| msgid "Maximum file size:"
5948 #~ msgctxt "@option:option"
5949 #~ msgid "Maximum Rating"
5950 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5960 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5962 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5964 #~ msgstr "Srjedźanske"
5967 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5974 #~| msgctxt "@title:window"
5975 #~| msgid "Information"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Copy Information Message"
5978 #~ msgstr "Informacija"
5981 #~| msgctxt "@info:credit"
5982 #~| msgid "Documentation"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "No destination"
5985 #~ msgstr "Dokumentacija"
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5989 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5992 #~| msgctxt "@label"
5993 #~| msgid "Show preview"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Do not create previews for"
5996 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6021 #~| msgid "Permissions"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Permissions"
6024 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgstr "Wobsydnik"
6034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~| msgctxt "@info:credit"
6049 #~| msgid "Documentation"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Destination"
6052 #~ msgstr "Dokumentacija"
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~ msgstr "po mjenje"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~ msgstr "po wulkosći"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Permissions"
6071 #~ msgstr "po swójstwach"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgstr "po wobsydniku"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6079 #~ msgstr "po skupinje"
6082 #~| msgctxt "@info:credit"
6083 #~| msgid "Documentation"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Link Destination"
6086 #~ msgstr "Dokumentacija"
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6096 #~ msgid "Additional information"
6097 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6100 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6102 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6106 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgid "Rename inline"
6108 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6112 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6114 #~ msgctxt "@title:tab"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Arrangement:"
6124 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6128 #~ msgstr "Stołpiki"
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6134 #~ msgctxt "@label:listbox"
6135 #~ msgid "Grid spacing:"
6136 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6148 #~ msgstr "Srjedźanske"
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgid "Expandable Folders"
6160 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6162 #~ msgctxt "@title:menu"
6164 #~ msgstr "stołpiki"
6167 #~| msgctxt "@title:menu"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 #~ msgstr "stołpiki"
6174 #~| msgctxt "@info:credit"
6175 #~| msgid "Documentation"
6176 #~ msgctxt "@title::column"
6177 #~ msgid "Link Destination"
6178 #~ msgstr "Dokumentacija"
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgctxt "@title::column"
6187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6188 #~ msgid "Deselect Item"
6189 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6192 #~ msgid "Show hidden files"
6193 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6196 #~ msgid "Show preview"
6197 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Arrangement"
6202 #~ msgid "Arrangement"
6203 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Item height"
6208 #~ msgid "Item height"
6209 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6212 #~| msgctxt "@label"
6213 #~| msgid "Grid spacing"
6214 #~ msgid "Grid spacing"
6215 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6218 #~| msgctxt "@label"
6219 #~| msgid "Number of textlines"
6220 #~ msgid "Number of textlines"
6221 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6224 #~| msgctxt "@label"
6225 #~| msgid "Change Tags..."
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6227 #~ msgid "Configure..."
6228 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6231 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgstr "Žane etikety"
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~ msgctxt "@action:button"
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Yesterday"
6247 #~ msgctxt "@action:button"
6248 #~ msgid "Yesterday"
6252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Open in New Window"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6263 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6269 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6273 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6276 #~| msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgctxt "@title:menu"
6283 #~ msgid "View Mode"
6284 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgstr "po datumje"
6294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgstr "po datumje"
6301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6305 #~ msgstr "po datumje"
6308 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgstr "po datumje"
6315 #~| msgctxt "@title:group"
6322 #~| msgctxt "@title"
6323 #~| msgid "File Manager"
6325 #~ msgid "Filenames"
6326 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6328 #~ msgctxt "@action:button"
6330 #~ msgstr "Zawěsćić"
6332 #~ msgctxt "@action:button"
6338 #~ msgstr "Wulkosć:"
6341 #~| msgctxt "@label:listbox"
6342 #~| msgid "Sorting:"
6345 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6348 #~| msgctxt "@label Tag name"
6354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgid "Permissions"
6364 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgstr "Wobsydnik"
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~| msgid "Permissions"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgstr "Wobsydnik"
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~| msgid "Permissions"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6446 #~ msgstr "Wobsydnik"
6449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Additional Information"
6464 #~ msgstr "Dalša informacija"
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6468 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Add Comment..."
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "SVN Commit..."
6475 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "SVN Delete"
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Add Comment..."
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "SVN Commit"
6489 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6492 #~| msgctxt "@label"
6493 #~| msgid "Add Comment..."
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Total size:"
6502 #~ msgid "Total Size:"
6503 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~ msgctxt "@label file type"
6513 #~| msgctxt "@title:window"
6514 #~| msgid "Create New Tag"
6516 #~ msgid "Create new tag:"
6517 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Delete tag"
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Delete tag"
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "New Tag..."
6544 #~ msgid "Add Tags..."
6545 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Change Tags..."
6551 #~ msgid "Change..."
6552 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6554 #~ msgctxt "@info:progress"
6555 #~ msgid "Changing annotations"
6556 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~| msgctxt "@label"
6574 #~| msgid "Modified:"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~ msgstr "Změnjene:"
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~ msgstr "Wobsydnik"
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6594 #~| msgctxt "@label"
6595 #~| msgid "Change Comment..."
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "Change Comment"
6598 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Add Comment..."
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Add Comment"
6605 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgctxt "@label file content size"
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Modified:"
6617 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6619 #~ msgstr "Změnjene:"
6622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6625 #~ msgid "MIME Type"
6626 #~ msgstr "po družinje"
6629 #~| msgctxt "@label:textbox"
6630 #~| msgid "Location:"
6631 #~ msgctxt "@label file URL"
6636 #~| msgctxt "@info:status"
6637 #~| msgid "Created folder."
6640 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6643 #~| msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6650 #~| msgctxt "@label"
6651 #~| msgid "Modified:"
6652 #~ msgctxt "@label EXIF"
6654 #~ msgstr "Změnjene:"
6657 #~| msgctxt "@label:listbox"
6658 #~| msgid "Sorting:"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6664 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~ msgstr "Žane etikety"
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6678 #~| msgctxt "@title"
6679 #~| msgid "File Manager"
6681 #~ msgid "File Name"
6682 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6686 #~ msgstr "Družina:"
6689 #~ msgid "Modified:"
6690 #~ msgstr "Změnjene:"
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgstr "Wobsydnik"
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~| msgid "Permissions"
6703 #~ msgid "Permissions:"
6704 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6707 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6711 #~ msgstr "Žane etikety"
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Add Comment..."
6718 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Navigation Bar"
6722 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Modified:"
6728 #~ msgid "Date Modified"
6729 #~ msgstr "Změnjene:"
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Copy operation completed."
6733 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Move operation completed."
6737 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Link operation completed."
6741 #~ msgstr "Dowotkazane."
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Renaming operation completed."
6745 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6748 #~| msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6755 #~ msgid "with optional icon and description"
6756 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6758 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6760 #~ msgstr "Žane etikety"
6763 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6764 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6768 #~ msgctxt "@item::intable"
6770 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6772 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6773 #~ msgid "Not yet tagged"
6774 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Move To Trash"
6778 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"