]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Wobkrućenje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 wočinić"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191 msgstr[2] ""
192 msgstr[3] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Připrawić"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nowe &wokno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "Kopěrować"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "Zasunyć"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
381 msgid ""
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
395 msgid "Filter..."
396 msgstr "Filter..."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filter"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "Pytać..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@label"
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Pytać"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@label"
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Wuzwolić"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "Zastajić"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Cil pokazać"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Informacija"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "Zapiski"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "Terminal"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "Městna"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "Panele pokazać"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "Začinić"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "Začinić"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "Dźělić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "Napohlad dźělić"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Trash"
1191 msgstr "Papjernik"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Autostart"
1197 msgstr "Awtostart"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Wuzwolić"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1218 #, kde-format
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Unselect"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1229 #, kde-format
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #: dolphinpart.rc:5
1235 #, kde-format
1236 msgid "&Edit"
1237 msgstr "&Wobdźěłać"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "Wuzwolenje"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1248 #, kde-format
1249 msgid "&View"
1250 msgstr "&Napohlad"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1254 #, kde-format
1255 msgid "&Go"
1256 msgstr "&Dźi na"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Tools"
1263 msgstr "Nastroje"
1264
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 #, kde-format
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "New Tab"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Detach Tab"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Tab"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1305
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:506
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1311 #| msgid "%1 (%2)"
1312 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 msgid "%1 | (%2)"
1314 msgstr "%1 (%2)"
1315
1316 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1317 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1318 #: dolphintabwidget.cpp:510
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 msgid "(%1) | %2"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1325 #: dolphinui.rc:59
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgstr "Městnowy pas"
1330
1331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1332 #: dolphinui.rc:105
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Main Toolbar"
1336 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1337
1338 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1341 msgid ""
1342 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1343 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1344 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1345 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1346 "because following these folders from left to right leads here.</"
1347 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1348 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1349 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1350 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1358 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1359 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1360 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1361 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1362 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1363 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1364 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1365 "find an item.</item></list></para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1369 #, kde-format
1370 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "'%1' pytać w %2"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search"
1381 msgstr "Pytać"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search for %1"
1386 msgstr "'%1' pytać"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Začitam zapisk..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:progress"
1397 msgid "Sorting..."
1398 msgstr "Sortěruju..."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Searching..."
1404 msgstr "Pytam..."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid ""
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 msgstr ""
1424 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid "Invalid protocol"
1430 msgstr "Njekorektny protokol"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgid ""
1435 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1445 #, kde-format
1446 msgid "Filter..."
1447 msgstr "Filter..."
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Filtrowy pas schować"
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 msgid "\"%1\""
1459 msgstr ""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1466 msgstr ""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1469 #, kde-format
1470 msgctxt ""
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1472 "folders."
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1474 msgstr ""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1480 "folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1482 msgstr ""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1488 "files/folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1490 msgstr ""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "Invert Selection"
1496 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1497 msgid "One Selected File"
1498 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1500 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1501 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1502 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Selected Folder"
1509 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1510 msgstr[0] ""
1511 msgstr[1] ""
1512 msgstr[2] ""
1513 msgstr[3] ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:tooltip"
1518 #| msgid "Select Item"
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "One Selected Item"
1523 msgid_plural "%1 Selected Items"
1524 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1525 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1526 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1527 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1532 msgid "One File"
1533 msgid_plural "%1 Files"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536 msgstr[2] ""
1537 msgstr[3] ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid "1 Folder"
1543 #| msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Folder"
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "%1 zapisk"
1548 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1549 msgstr[2] "%1 zapiski"
1550 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@title:window"
1555 #| msgid "Rename Item"
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1558 msgid "One Item"
1559 msgid_plural "%1 Items"
1560 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1561 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1562 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1563 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@item:intable"
1568 msgid "%1 item"
1569 msgid_plural "%1 items"
1570 msgstr[0] "%1 element"
1571 msgstr[1] "%1 elementaj"
1572 msgstr[2] "%1 elementy"
1573 msgstr[3] "%1 elementow"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "width × height"
1578 msgid "%1 × %2"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1584 msgid "0 - 9"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group"
1590 msgid "Others"
1591 msgstr "Druhe"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Folders"
1597 msgstr "Zapiski"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Size"
1602 msgid "Small"
1603 msgstr "Małe"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Medium"
1609 msgstr "Srjedźanske"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Big"
1615 msgstr "Wulke"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "Today"
1621 msgstr "Dźensa"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Yesterday"
1627 msgstr "Wčera"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1632 msgid "dddd"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1639 msgid "%1"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "One Week Ago"
1646 msgstr "Před tydźenjom"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Two Weeks Ago"
1652 msgstr "Před njedźelomaj"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "Three Weeks Ago"
1658 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Earlier this Month"
1664 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt ""
1669 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1670 #| "full year number"
1671 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1672 msgctxt ""
1673 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1674 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1675 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1676 "text that should not be formatted as a date"
1677 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1684 "context @title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt ""
1691 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1692 #| "full year number"
1693 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1696 "current locale, and yyyy is full year number."
1697 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1704 "@title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1786 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1800 "and yyyy is full year number"
1801 msgid "MMMM, yyyy"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1808 "group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 msgid "Read, "
1817 msgstr "Čitać, "
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 msgid "Write, "
1824 msgstr "Pisać, "
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 msgid "Execute, "
1831 msgstr "Wuwjesć, "
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Forbidden"
1838 msgstr "Zakazane"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1843 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1846 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Mjeno"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "Wulkosć"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Modified"
1861 msgstr "Změnjene"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Created"
1866 msgstr "Wutworjene"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Accessed"
1871 msgstr "Wopytane"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Type"
1876 msgstr "Družina"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Rating"
1881 msgstr "Hódnoćenje"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Tags"
1886 msgstr "Tags"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Comment"
1891 msgstr "Přispomnjenje"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Title"
1896 msgstr "Titl"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Document"
1903 msgstr "Dokument"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Author"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Publisher"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1916 #, fuzzy
1917 #| msgctxt "@label"
1918 #| msgid "Line Count"
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Page Count"
1921 msgstr "Ličba linkow"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Word Count"
1926 msgstr "Ličba słowow"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Line Count"
1931 msgstr "Ličba linkow"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Date Photographed"
1936 msgstr "Fotografowane na dnju"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Image"
1943 msgstr "Wobraz"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1946 msgctxt "@label width x height"
1947 msgid "Dimensions"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Width"
1953 msgstr "Šěrokosć"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Height"
1958 msgstr "Wysokosć"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Orientation"
1963 msgstr "Orientacija"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Artist"
1968 msgstr "Wuměłc"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Audio"
1976 msgstr "Zwuk"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Genre"
1981 msgstr "Družina"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Album"
1986 msgstr "Album"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Duration"
1991 msgstr "Dołhosć"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Bitrate"
1996 msgstr "Bitrate"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Track"
2001 msgstr "Track"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Release Year"
2006 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Aspect Ratio"
2011 msgstr "Poměr"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Video"
2016 msgstr "Widejo"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Frame Rate"
2021 msgstr "Frame Rate"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Path"
2026 msgstr "Puć"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Other"
2034 msgstr "Druhe"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "File Extension"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Deletion Time"
2044 msgstr "Čas zničenja"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Link Destination"
2049 msgstr "Cil wotkaza"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "Sćehnjene z"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Permissions"
2059 msgstr "Přistupne prawa"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Owner"
2064 msgstr "Wobsydnik"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "User Group"
2069 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid "Unknown error."
2075 msgstr "Njeznaty zmylk."
2076
2077 #: main.cpp:91
2078 #, kde-format
2079 msgid "Dolphin"
2080 msgstr "Dolphin"
2081
2082 #: main.cpp:92
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title"
2085 msgid "File Manager"
2086 msgstr "Datajowy rjadowar"
2087
2088 #: main.cpp:94
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:96
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Felix Ernst"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: main.cpp:97
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2106 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2107
2108 #: main.cpp:99
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Méven Car"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: main.cpp:100
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2120 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2121
2122 #: main.cpp:102
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Elvis Angelaccio"
2126 msgstr "Elvis Angelaccio"
2127
2128 #: main.cpp:103
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:credit"
2131 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2135
2136 #: main.cpp:105
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: main.cpp:106
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2146 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2147
2148 #: main.cpp:108
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Frank Reininghaus"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: main.cpp:109
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2158 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2159
2160 #: main.cpp:111
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Peter Penz"
2164 msgstr "Peter Penz"
2165
2166 #: main.cpp:112
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2170 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2171
2172 #: main.cpp:114
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Sebastian Trüg"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2179 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Developer"
2183 msgstr "Wuwiwar"
2184
2185 #: main.cpp:117
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "David Faure"
2189 msgstr "David Faure"
2190
2191 #: main.cpp:120
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Aaron J. Seigo"
2195 msgstr "Aaron J. Seigo"
2196
2197 #: main.cpp:123
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Rafael Fernández López"
2201 msgstr "Rafael Fernández López"
2202
2203 #: main.cpp:126
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Kevin Ottens"
2207 msgstr "Kevin Ottens"
2208
2209 #: main.cpp:129
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Holger Freyther"
2213 msgstr "Holger Freyther"
2214
2215 #: main.cpp:132
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Max Blazejak"
2219 msgstr "Max Blazejak"
2220
2221 #: main.cpp:135
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Michael Austin"
2225 msgstr "Michael Austin"
2226
2227 #: main.cpp:136
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Documentation"
2231 msgstr "Dokumentacija"
2232
2233 #: main.cpp:145
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: main.cpp:147
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: main.cpp:148
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:shell"
2248 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:149
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:150
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Document to open"
2261 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2262
2263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2264 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2265 #, kde-format
2266 msgid "Hidden files shown"
2267 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2268
2269 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2270 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2271 #, kde-format
2272 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2276 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2277 #, kde-format
2278 msgid "Automatic scrolling"
2279 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Cut"
2285 msgstr "Wutřihać"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Copy"
2291 msgstr "Kopěrować"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Rename..."
2297 msgstr "Přemjenować..."
2298
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Move to Trash"
2303 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Delete"
2309 msgstr "Zničić"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Show Hidden Files"
2315 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Limit to Home Directory"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Automatic Scrolling"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Properties"
2333 msgstr "Swójstwa"
2334
2335 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2336 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2337 #, kde-format
2338 msgid "Previews shown"
2339 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2340
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2343 #, kde-format
2344 msgid "Auto-Play media files"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2349 #, kde-format
2350 msgid "Date display format"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Preview"
2357 msgstr "Přehladka"
2358
2359 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Auto-Play media files"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure..."
2369 msgstr "Připrawić..."
2370
2371 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Condensed Date"
2375 msgstr "Krótki datum"
2376
2377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@label::textbox"
2380 msgid "Select which data should be shown:"
2381 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2382
2383 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "%1 item selected"
2387 msgid_plural "%1 items selected"
2388 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2389 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2390 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2391 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2392
2393 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2394 #, kde-format
2395 msgid "play"
2396 msgstr "wothrawać"
2397
2398 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2399 #, kde-format
2400 msgid "pause"
2401 msgstr "pozastajić"
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2404 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2405 #, kde-format
2406 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@action:inmenu"
2412 #| msgid "Configure Trash..."
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Configure Trash…"
2415 msgstr "Papjernik připrawić..."
2416
2417 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2418 #, kde-format
2419 msgid ""
2420 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2421 "and then reopen the panel."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2425 #, kde-format
2426 msgid "Install Konsole"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2430 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2431 #, kde-format
2432 msgid "Location"
2433 msgstr "Městno"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2436 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2437 #, kde-format
2438 msgid "What"
2439 msgstr "Što"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "Any Type"
2445 msgstr "Wšě družiny"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "Folders"
2451 msgstr "Zapiski"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "Documents"
2457 msgstr "Dokumenty"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "Images"
2463 msgstr "Wobrazy"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Audio Files"
2469 msgstr "Zwukowe dataje"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Videos"
2475 msgstr "Widejowe dataje"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Any Date"
2481 msgstr "Kóždy datum"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Today"
2487 msgstr "Dźensa"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Yesterday"
2493 msgstr "Wčera"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "This Week"
2499 msgstr "Tutón tydźeń"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "This Month"
2505 msgstr "Tutón měsac"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "This Year"
2511 msgstr "Lětsa"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Any Rating"
2517 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "1 or more"
2523 msgstr "1 abo wjace"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "2 or more"
2529 msgstr "2 abo wjace"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "3 or more"
2535 msgstr "3 abo wjace"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "4 or more"
2541 msgstr "4 abo wjace"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Highest Rating"
2547 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Clear Selection"
2553 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "String list separator"
2558 msgid ", "
2559 msgstr ", "
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2564 #| msgid "No Tags"
2565 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2566 msgid "Tag: %2"
2567 msgid_plural "Tags: %2"
2568 msgstr[0] "Žane etikety"
2569 msgstr[1] "Žane etikety"
2570 msgstr[2] "Žane etikety"
2571 msgstr[3] "Žane etikety"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@label"
2576 #| msgid "New Tag..."
2577 msgctxt "@action:button"
2578 msgid "Add Tags"
2579 msgstr "Nowy etiket..."
2580
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "From Here (%1)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "action:button"
2596 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@label"
2602 #| msgid "Grid spacing"
2603 msgctxt "@info:tooltip"
2604 msgid "Quit searching"
2605 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title"
2610 #| msgid "File Manager"
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "Filename"
2613 msgstr "Datajowy rjadowar"
2614
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@label"
2618 #| msgid "Add Comment..."
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "From Here"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2632 #| msgid "Your emails"
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Your files"
2635 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Search in your home directory"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2644 #, kde-format
2645 msgid "More Search Tools"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2652 "user entered."
2653 msgid "Query Results from '%1'"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:button"
2669 #| msgid "Cancel"
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Copying"
2672 msgstr "Přetorhnyć"
2673
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2677 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2678 msgstr ""
2679
2680 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@label"
2690 #| msgid "Show preview"
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2693 msgstr "Přehladku pokazać"
2694
2695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:button"
2699 #| msgid "Cancel"
2700 msgctxt "@action:button"
2701 msgid "Cancel Cutting"
2702 msgstr "Přetorhnyć"
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@action:button"
2716 msgid "Cancel"
2717 msgstr "Přetorhnyć"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:window"
2729 #| msgid "Information"
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Duplicating"
2732 msgstr "Informacija"
2733
2734 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2735 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action keep short"
2739 msgid "More"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@action:button"
2753 #| msgid "Cancel"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Moving"
2756 msgstr "Přetorhnyć"
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2765 #, kde-kuit-format
2766 msgid ""
2767 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2768 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2769 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2770 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2771 "para>"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2775 #, kde-format
2776 msgctxt ""
2777 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2778 msgid "Paste from Clipboard"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2784 msgid "Dismiss This Reminder"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2790 msgid "Don't Remind Me Again"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2796 msgid ""
2797 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2798 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Renaming"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2817 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2820 msgstr[2] ""
2821 msgstr[3] ""
2822
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action"
2831 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2832 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgstr[0] ""
2834 msgstr[1] ""
2835 msgstr[2] ""
2836 msgstr[3] ""
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2850 msgstr[2] ""
2851 msgstr[3] ""
2852
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action"
2861 msgid "Permanently Delete %2"
2862 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2863 msgstr[0] ""
2864 msgstr[1] ""
2865 msgstr[2] ""
2866 msgstr[3] ""
2867
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action"
2876 msgid "Duplicate %2"
2877 msgid_plural "Duplicate %2"
2878 msgstr[0] ""
2879 msgstr[1] ""
2880 msgstr[2] ""
2881 msgstr[3] ""
2882
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:inmenu"
2891 #| msgid "Move to Trash"
2892 msgctxt "@action"
2893 msgid "Move %2 to the Trash"
2894 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2895 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2896 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2897 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2898 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2908 #| msgid "Rename"
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Rename %2"
2911 msgid_plural "Rename %2"
2912 msgstr[0] "Přemjenować"
2913 msgstr[1] "Přemjenować"
2914 msgstr[2] "Přemjenować"
2915 msgstr[3] "Přemjenować"
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2918 #, kde-kuit-format
2919 msgctxt "@info:whatsthis"
2920 msgid ""
2921 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2922 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2923 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2924 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2925 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2926 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2928 "the current selection.</para>"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2934 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@title:menu"
2940 #| msgid "Selection"
2941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2942 msgid "Selection Mode"
2943 msgstr "Wuzwolenje"
2944
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@title:menu"
2948 #| msgid "Selection"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Exit Selection Mode"
2951 msgstr "Wuzwolenje"
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@label:textbox"
2956 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@label:textbox"
2962 msgid "Search..."
2963 msgstr "Pytać..."
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:button"
2968 msgid "Download New Services..."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info"
2974 msgid ""
2975 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2976 "settings."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info"
2982 msgid "Restart now?"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu"
2988 #| msgid "Delete"
2989 msgctxt "@option:check"
2990 msgid "Delete"
2991 msgstr "zničić"
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@option:check"
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2999 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3004 #| msgid "%1 (%2)"
3005 msgctxt "@item:inmenu"
3006 msgid "%1: %2"
3007 msgstr "%1 (%2)"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3015 #, kde-format
3016 msgid "Use system font"
3017 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3025 #, kde-format
3026 msgid "Icon size"
3027 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3035 #, kde-format
3036 msgid "Preview size"
3037 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3041 #, kde-format
3042 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@label"
3049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3050 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3051 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@label"
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3059 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@label"
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3073 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@label"
3079 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3080 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3081 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@label"
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3089 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@label"
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@label"
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3110 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3111 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3115 #, kde-format
3116 msgid "Position of columns"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3121 #, kde-format
3122 msgid "Side Padding"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3127 #, kde-format
3128 msgid "Highlight entire row"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@label"
3135 #| msgid "Expandable folders"
3136 msgid "Expandable folders"
3137 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3141 #, kde-format
3142 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3147 #, kde-format
3148 msgid "Recursive directory size limit"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3153 #, kde-format
3154 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@label"
3161 #| msgid "Show hidden files"
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "Hidden files shown"
3164 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3165
3166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 msgid ""
3171 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3172 "will be shown in the file view."
3173 msgstr ""
3174 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3175 "započinaja, w napohledźe datajow."
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3181 #| msgid "Permissions"
3182 msgctxt "@label"
3183 msgid "Version"
3184 msgstr "Přistupne prawa"
3185
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "View Mode"
3198 msgstr "Družina napohlada"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3206 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3207 msgstr ""
3208 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3209 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3215 #| msgid "Preview"
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Previews shown"
3218 msgstr "Přehladka"
3219
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid ""
3225 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3226 "icon."
3227 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@label"
3233 #| msgid "Categorized Sorting"
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Grouped Sorting"
3236 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3242 #| msgid ""
3243 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3244 #| "category."
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr ""
3249 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Dataje sortěrować po"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3262 #| msgid ""
3263 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3264 #| "performed on."
3265 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 msgid ""
3267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3268 "performed on."
3269 msgstr ""
3270 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3271 "relewantny za sortěrowanje."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Order in which to sort files"
3278 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@label"
3284 #| msgid "Show preview"
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3287 msgstr "Přehladku pokazać"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@label"
3293 #| msgid "Show preview"
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Show hidden files and folders last"
3296 msgstr "Přehladku pokazać"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Visible roles"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label"
3309 #| msgid "Column width"
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@title:window"
3332 #| msgid "Additional Information"
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Additional Information"
3335 msgstr "Dodatna informacija"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@label"
3341 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3347 #, kde-format
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label"
3355 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@label"
3363 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3364 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3365 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3372 "instance"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3380 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3381 "were removed/renamed ...etc"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@label"
3388 #| msgid "Is the application started the first time"
3389 msgid ""
3390 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3391 "UI)"
3392 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@label"
3398 #| msgid "Home URL"
3399 msgid "Home URL"
3400 msgstr "Domjaca URL"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@action:inmenu"
3406 #| msgid "Open in New Tab"
3407 msgid "Remember open folders and tabs"
3408 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@label"
3414 #| msgid "Split the view into two panes"
3415 msgid "Split the view into two panes"
3416 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@label"
3422 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3423 msgid "Should the filter bar be shown"
3424 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@label"
3430 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@label"
3438 #| msgid "Browse through archives"
3439 msgid "Browse through archives"
3440 msgstr "Archiwy přelistować"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3444 #, kde-format
3445 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3453 "running in the Terminal panel."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label"
3460 #| msgid "Rename inline"
3461 msgid "Rename inline"
3462 msgstr "Na lince přemjenować"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@label"
3468 #| msgid "Show selection toggle"
3469 msgid "Show selection toggle"
3470 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3477 "mode bottom bar."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3482 #, kde-format
3483 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3488 #, kde-format
3489 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3494 #, kde-format
3495 msgid "New tab will be open after last one"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@label"
3502 #| msgid "Show tooltips"
3503 msgid "Show tooltips"
3504 msgstr "Tooltips pokazać"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3512 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@label"
3518 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3519 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3520 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@label"
3526 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3527 msgid "Show the statusbar"
3528 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@label"
3534 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3535 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3536 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label"
3542 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3543 msgid "Show the space information in the statusbar"
3544 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3548 #, kde-format
3549 msgid "Lock the layout of the panels"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3554 #, kde-format
3555 msgid "Enlarge Small Previews"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3563 "items"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@label:listbox"
3570 #| msgid "Text width:"
3571 msgid "Text width index"
3572 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3576 #, kde-format
3577 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3581 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3582 #, kde-format
3583 msgid "Enabled plugins"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@label"
3589 #| msgid "Change Tags..."
3590 msgctxt "@title:window"
3591 msgid "Configure"
3592 msgstr "Etikety změnić..."
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group General settings"
3597 msgid "General"
3598 msgstr "Powšitkownje"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Startup"
3604 msgstr "Startowanje"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "View Modes"
3610 msgstr "Modusy pohladowanja"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@title:menu"
3615 #| msgid "Navigation Bar"
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Navigation"
3618 msgstr "Nawigaciski pas"
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:group"
3623 #| msgid "Context Menu"
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "Context Menu"
3626 msgstr "Kontekstowy meni"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Trash"
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "Trash"
3634 msgstr "Papjernik"
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "User Feedback"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3649 #, kde-format
3650 msgid "Warning"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:radio"
3656 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Use common display style for all folders"
3659 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@option:radio"
3664 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3665 msgctxt "@option:radio"
3666 msgid "Remember display style for each folder"
3667 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3668
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info"
3672 msgid ""
3673 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3674 "properties for."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "&View"
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "View: "
3682 msgstr "&Napohlad"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "option:radio"
3687 msgid "Natural"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "option:radio"
3693 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "option:radio"
3699 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@label:listbox"
3705 #| msgid "Sorting:"
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Sorting mode: "
3708 msgstr "Sortěrowanje:"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Tooltips pokazać"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Miscellaneous: "
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show selection marker"
3727 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@label"
3732 #| msgid "Rename inline"
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "Na lince přemjenować"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:check"
3740 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "option:check"
3746 msgid "Turning off split view closes active pane"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3750 #, kde-format
3751 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:window"
3757 msgid "Configure Preview for %1"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3766 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3771 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Moving files or folders to trash"
3774 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:inmenu"
3779 #| msgid "Empty Trash"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Emptying trash"
3782 msgstr "Prózdny papjernik"
3783
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3787 #| msgid "Deleting files or folders"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Deleting files or folders"
3790 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@title:group"
3795 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3798 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3803 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "When opening an executable file:"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3819 #, kde-format
3820 msgid "Always ask"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3826 #| msgid "App&lications"
3827 msgid "Open in application"
3828 msgstr "Ap&likacije"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3831 #, kde-format
3832 msgid "Run script"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3839 msgid "Behavior"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3843 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3846 #| msgid "Preview"
3847 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3848 msgid "Previews"
3849 msgstr "Přehladka"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:window"
3855 #| msgid "Information"
3856 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3857 msgid "Confirmations"
3858 msgstr "Informacija"
3859
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:group"
3863 #| msgid "Status Bar"
3864 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3865 msgid "Status Bar"
3866 msgstr "statusowy pas"
3867
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@label"
3871 #| msgid "Show preview"
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "Přehladku pokazać"
3875
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@label"
3879 #| msgid "Sort files by"
3880 msgid "Skip previews for local files above:"
3881 msgstr "Dataje sortěrować po"
3882
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3887 msgid " MiB"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3891 #, kde-format
3892 msgid "No limit"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@label"
3898 #| msgid "Sort files by"
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "Skip previews for remote files above:"
3901 msgstr "Dataje sortěrować po"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check"
3906 #| msgid "Show preview"
3907 msgid "No previews"
3908 msgstr "Přehladku pokazać"
3909
3910 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Status Bar"
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show status bar"
3916 msgstr "statusowy pas"
3917
3918 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show zoom slider"
3922 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3923
3924 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show space information"
3928 msgstr "Informaciju wo městnje"
3929
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab"
3934 msgid "Icons"
3935 msgstr "Piktogramy"
3936
3937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab"
3941 msgid "Compact"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab"
3948 msgid "Details"
3949 msgstr "Nadrobnosće"
3950
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Close Tab"
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "After current tab"
3957 msgstr "Tabulator začinić"
3958
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "At end of tab bar"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu"
3968 #| msgid "Open in New Tab"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Open new tabs: "
3971 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3972
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Open archives as folder"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Open folders during drag operations"
3983 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group General settings"
3988 #| msgid "General"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "General: "
3991 msgstr "Powšitkownje"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4002 #| msgid "Replace Location"
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Select Home Location"
4005 msgstr "Městno narunać"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Current Location"
4011 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Use Default Location"
4017 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check"
4022 #| msgid "Show in groups"
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "po skupinach pokazać"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Dźěleny napohlad"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Nowe &wokno"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Show filter bar"
4046 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Editable location bar"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Make location bar editable"
4054 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tab"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Open new folders in tabs"
4062 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group General settings"
4067 #| msgid "General"
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4069 msgid "General:"
4070 msgstr "Powšitkownje"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show full path inside location bar"
4076 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Show full path inside location bar"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Show full path in title bar"
4084 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info"
4089 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4090 msgctxt "@info"
4091 msgid ""
4092 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4093 "be applied."
4094 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4095
4096 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 msgid "System Font"
4100 msgstr "Systemowe pismo"
4101
4102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4105 msgid "Custom Font"
4106 msgstr "Postajene pismo"
4107
4108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button Choose font"
4111 msgid "Choose..."
4112 msgstr "Wuzwolić..."
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label:listbox"
4117 #| msgid "Default:"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Default icon size:"
4120 msgstr "Standard:"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@label"
4125 #| msgid "Preview size"
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Preview icon size:"
4128 msgstr "Wulkosć přehladki"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label:listbox"
4133 msgid "Label font:"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:group Size"
4139 #| msgid "Small"
4140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 msgid "Small"
4142 msgstr "Małe"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group Size"
4147 #| msgid "Medium"
4148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4149 msgid "Medium"
4150 msgstr "Srjedźanske"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4155 #| msgid "Large"
4156 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4157 msgid "Large"
4158 msgstr "Wulke"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4163 #| msgid "Huge"
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 msgid "Huge"
4166 msgstr "Hoberske"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@label"
4171 #| msgid "Item width"
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Label width:"
4174 msgstr "Šěrokosć objektow"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 msgid "Unlimited"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 msgid "1"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 msgid "2"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "3"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "4"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "5"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:slider"
4215 #| msgid "Maximum file size:"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Maximum lines:"
4218 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4223 msgid "Unlimited"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:group Size"
4229 #| msgid "Small"
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4231 msgid "Small"
4232 msgstr "Małe"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group Size"
4237 #| msgid "Medium"
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgid "Medium"
4240 msgstr "Srjedźanske"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4245 #| msgid "Large"
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Large"
4248 msgstr "Wulke"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label:listbox"
4253 #| msgid "Text width:"
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "Maximum width:"
4256 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@label"
4261 #| msgid "Expandable folders"
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Expandable"
4264 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:window"
4269 #| msgid "Folders"
4270 msgctxt "@label:checkbox"
4271 msgid "Folders:"
4272 msgstr "Zapiski"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4277 msgid "By clicking anywhere on the row"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking on icon or name"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label"
4290 #| msgid "Show preview"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Open files and folders:"
4293 msgstr "Přehladku pokazać"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:textbox"
4298 #| msgid "Number of lines:"
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Number of items"
4301 msgstr "Ličba linkow:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Size of contents, up to "
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4310 #, kde-format
4311 msgid " level deep"
4312 msgid_plural " levels deep"
4313 msgstr[0] ""
4314 msgstr[1] ""
4315 msgstr[2] ""
4316 msgstr[3] ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Folder size displays:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as in relative date"
4327 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4333 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4339 #| msgid "Date"
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Date style:"
4342 msgstr "Datum"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:tooltip"
4348 msgid "Size: 1 pixel"
4349 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4350 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4351 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4352 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4353 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "View Display Style"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 msgid "Icons"
4365 msgstr "Piktogramy"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 msgid "Compact"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox"
4376 msgid "Details"
4377 msgstr "Nadrobnosće"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 msgid "Ascending"
4383 msgstr "Stupajo"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4388 msgid "Descending"
4389 msgstr "Spadujo"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 #| msgid "Show filter bar"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show folders first"
4397 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show hidden files"
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show hidden files last"
4405 msgstr "schowane dataje pokazać"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show preview"
4411 msgstr "Přehladku pokazać"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show in groups"
4417 msgstr "Po skupinach pokazać"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show hidden files"
4423 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:window"
4428 #| msgid "Additional Information"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Additional Information"
4431 msgstr "Dodatna informacija"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4434 #, kde-format
4435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label:listbox"
4441 msgid "View mode:"
4442 msgstr "Družina napohlada:"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Sorting:"
4448 msgstr "Sortěrowanje:"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group"
4453 #| msgid "View Properties"
4454 msgid "View options:"
4455 msgstr "Swójstwa napohlada"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder"
4461 msgstr "Aktualny zapisk"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4468 msgid "Current folder and sub-folders"
4469 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "All folders"
4475 msgstr "Wšě zapiski"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Apply to:"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check"
4486 #| msgid "Use as default for new folders"
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Use as default view settings"
4489 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@info"
4494 #| msgid ""
4495 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4496 #| "continue?"
4497 msgctxt "@info"
4498 msgid ""
4499 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4500 "continue?"
4501 msgstr ""
4502 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4503 "pokročować?"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4510 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4511
4512 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:window"
4515 msgid "Applying View Properties"
4516 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4517
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:progress"
4521 msgid "Counting folders: %1"
4522 msgstr "Liču zapiski: %1"
4523
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:progress"
4527 msgid "Folders: %1"
4528 msgstr "Zapiski: %1"
4529
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4533 msgid "Zoom:"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4537 #, kde-format
4538 msgid "Zoom"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4544 msgid "Sets the size of the file icons."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4550 #| msgid "Stop"
4551 msgid "Stop"
4552 msgstr "Zastajić"
4553
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@label:listbox"
4557 #| msgid "Sorting:"
4558 msgctxt "@tooltip"
4559 msgid "Stop loading"
4560 msgstr "Sortěrowanje:"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4563 #, kde-kuit-format
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4565 msgid ""
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show zoom slider"
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Show Zoom Slider"
4581 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show space information"
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Show Space Information"
4589 msgstr "Informaciju wo městnje"
4590
4591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info:status Free disk space"
4594 msgid "%1 free"
4595 msgstr "%1 swobodne"
4596
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4604 #, kde-format
4605 msgid "Trash Emptied"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4609 #, kde-format
4610 msgid "The Trash was emptied."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4616 #| msgid "Places"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Places"
4619 msgstr "Městna"
4620
4621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Count of available Network Shares"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4630 #| msgid "Sett&ings"
4631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Settings"
4633 msgstr "Nas&tajenja"
4634
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4638 msgid "A subset of Dolphin settings."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4642 #, kde-format
4643 msgid "Select Remote Charset"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4647 #, kde-format
4648 msgid "Default"
4649 msgstr "Standard"
4650
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4652 #, kde-format
4653 msgid "Reload"
4654 msgstr "Znowa začitać"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:642
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 Folder selected"
4660 msgid_plural "%1 Folders selected"
4661 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4662 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4663 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4664 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:643
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 File selected"
4670 msgid_plural "%1 Files selected"
4671 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4672 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4673 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4674 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:645
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "1 Folder"
4680 msgid_plural "%1 Folders"
4681 msgstr[0] "%1 zapisk"
4682 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4683 msgstr[2] "%1 zapiski"
4684 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:646
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 File"
4690 msgid_plural "%1 Files"
4691 msgstr[0] ""
4692 msgstr[1] ""
4693 msgstr[2] ""
4694 msgstr[3] ""
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:650
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4699 msgid "%1, %2 (%3)"
4700 msgstr "%1, %2 (%3)"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:654
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status files (size)"
4705 msgid "%1 (%2)"
4706 msgstr "%1 (%2)"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:660
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "0 Folders, 0 Files"
4712 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "<filename> copy"
4717 msgid "%1 copy"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1046
4721 #, kde-format
4722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4724 msgstr[0] ""
4725 msgstr[1] ""
4726 msgstr[2] ""
4727 msgstr[3] ""
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1052
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Open %1"
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Open %1 Item"
4735 msgid_plural "Open %1 Items"
4736 msgstr[0] "%1 wočinić"
4737 msgstr[1] "%1 wočinić"
4738 msgstr[2] "%1 wočinić"
4739 msgstr[3] "%1 wočinić"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1185
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Side Padding"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:1189
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@label"
4750 #| msgid "Column width"
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1194
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@label"
4758 #| msgid "Column width"
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Custom Column Widths"
4761 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1770
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info:status"
4766 #| msgid "Move to trash operation completed."
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "Trash operation completed."
4769 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1779
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "Delete operation completed."
4775 msgstr "Dowumazane."
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1914
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label"
4780 #| msgid "Rename inline"
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Rename and Hide"
4783 msgstr "Na lince přemjenować"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1921
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1923
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4796 "Do you still want to rename it?"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1925
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu"
4802 #| msgid "Show Hidden Files"
4803 msgid "Hide this File?"
4804 msgstr "schowane dataje pokazać"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1925
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:group"
4809 #| msgid "Home Folder"
4810 msgid "Hide this Folder?"
4811 msgstr "Domjacy zapisk"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1981
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location is empty."
4817 msgstr "Městnosć je prózdna."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1983
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location '%1' is invalid."
4823 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2229
4826 #, kde-format
4827 msgid "Loading..."
4828 msgstr "Čitam..."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2248
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:progress"
4833 #| msgid "Loading folder..."
4834 msgid "Loading canceled"
4835 msgstr "Začitam zapisk..."
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2250
4838 #, kde-format
4839 msgid "No items matching the filter"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2252
4843 #, kde-format
4844 msgid "No items matching the search"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2254
4848 #, kde-format
4849 msgid "Trash is empty"
4850 msgstr "Papjernik je prózdny"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2257
4853 #, kde-format
4854 msgid "No tags"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2260
4858 #, kde-format
4859 msgid "No files tagged with \"%1\""
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2264
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu"
4865 #| msgid "Close Tab"
4866 msgid "No recently used items"
4867 msgstr "Tabulator začinić"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2266
4870 #, kde-format
4871 msgid "No shared folders found"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2268
4875 #, kde-format
4876 msgid "No relevant network resources found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2270
4880 #, kde-format
4881 msgid "No MTP-compatible devices found"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2272
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid "No items found."
4888 msgid "No Apple devices found"
4889 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2274
4892 #, kde-format
4893 msgid "No Bluetooth devices found"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2276
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:group Size"
4899 #| msgid "Folders"
4900 msgid "Folder is empty"
4901 msgstr "Zapiski"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action"
4906 #| msgid "Create Folder..."
4907 msgctxt "@action"
4908 msgid "Create Folder..."
4909 msgstr "Zapisk stworić..."
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4916 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4924 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4925 "from if disk space is needed."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid ""
4932 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4933 "recovered by normal means."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4939 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4940 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4941 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4942 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 msgid "Duplicate Here"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu"
4953 #| msgid "Properties"
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Properties"
4956 msgstr "swójstwa"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4961 msgid ""
4962 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4963 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4964 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4965 "there like managing read- and write-permissions."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@label:textbox"
4971 #| msgid "Location:"
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location"
4974 msgstr "Městno:"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4979 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Move to Trash"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4988 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4993 #| msgid "Delete"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Delete…"
4996 msgstr "zničić"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@label:textbox"
5007 #| msgid "Location:"
5008 msgctxt "@action:incontextmenu"
5009 msgid "Copy Location…"
5010 msgstr "Městno:"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5015 msgid ""
5016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5020 "interface> option is enabled.</para>"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5026 msgid ""
5027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5029 "the overview in folders with many items.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5035 msgid ""
5036 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5037 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5038 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5039 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5040 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5041 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5042 "of multiple folders in the same list.</para>"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:menu"
5048 #| msgid "View Mode"
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5050 msgid "View Mode"
5051 msgstr "Modus pohladowanja"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5056 msgid "This increases the icon size."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Reset Zoom Level"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label:listbox"
5068 #| msgid "Default:"
5069 msgid "Zoom To Default"
5070 msgstr "Standard:"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5075 msgid "This resets the icon size to default."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5081 msgid "This reduces the icon size."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5087 msgid "Zoom"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@label"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Přehladku pokazać"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@label"
5101 #| msgid "Show preview"
5102 msgctxt "@info"
5103 msgid "Show preview of files and folders"
5104 msgstr "Přehladku pokazać"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5107 #, kde-kuit-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 msgid ""
5110 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5111 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5112 "the images."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:group Size"
5118 #| msgid "Folders"
5119 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 msgid "Folders First"
5121 msgstr "Zapiski"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@label"
5126 #| msgid "Show hidden files"
5127 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5128 msgid "Hidden Files Last"
5129 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:menu"
5134 #| msgid "Sort By"
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Sort By"
5137 msgstr "Sortěrować po"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:window"
5142 #| msgid "Additional Information"
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show Additional Information"
5145 msgstr "Dodatna informacija"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Show in Groups"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show in Groups"
5153 msgstr "Po skupinach pokazać"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu"
5164 #| msgid "Show Hidden Files"
5165 msgctxt "@action:inmenu View"
5166 msgid "Show Hidden Files"
5167 msgstr "schowane dataje pokazać"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid ""
5173 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5174 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5175 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5176 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5177 "hidden.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Adjust View Properties..."
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Adjust View Display Style..."
5186 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 msgid ""
5192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@title:tab"
5198 #| msgid "Icons"
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 msgid "Icons"
5201 msgstr "Piktogramy"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5206 #| msgid "Split view mode"
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid "Icons view mode"
5209 msgstr "Dźěleny napohlad"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 msgid "Compact"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5220 #| msgid "Split view mode"
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "Dźěleny napohlad"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:tab"
5228 #| msgid "Details"
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Details"
5231 msgstr "Nadrobnosće"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5236 #| msgid "Split view mode"
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Details view mode"
5239 msgstr "Dźěleny napohlad"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Z-A"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "A-Z"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5256 #| msgid "Show filter bar"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Largest First"
5259 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5264 #| msgid "Show filter bar"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Smallest First"
5267 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5272 #| msgid "Show filter bar"
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Newest First"
5275 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:group Size"
5280 #| msgid "Folders"
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Oldest First"
5283 msgstr "Zapiski"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group Size"
5288 #| msgid "Folders"
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Highest First"
5291 msgstr "Zapiski"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5296 #| msgid "Show filter bar"
5297 msgctxt "Sort ascending"
5298 msgid "Lowest First"
5299 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5304 #| msgid "Descending"
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Descending"
5307 msgstr "Spadujo"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 #| msgid "Ascending"
5313 msgctxt "Sort ascending"
5314 msgid "Ascending"
5315 msgstr "Stupajo"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5318 #, kde-format
5319 msgctxt ""
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5321 "selection is empty when this text is shown."
5322 msgid "Actions for Current View"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5326 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5329 #. and a fallback will be used.
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5331 #, kde-format
5332 msgid "Actions for %1"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5336 #, kde-format
5337 msgctxt ""
5338 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5339 "of selected files/folders."
5340 msgid "Actions for One Selected Item"
5341 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5342 msgstr[0] ""
5343 msgstr[1] ""
5344 msgstr[2] ""
5345 msgstr[3] ""
5346
5347 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@label"
5350 #| msgid "Additional information"
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "Updating version information..."
5353 msgstr "Přidatna informacija"
5354
5355 #~ msgctxt "@info:credit"
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5358 #~ "Angelaccio"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5361 #~ "Angelaccio"
5362
5363 #~ msgid "Font family"
5364 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5365
5366 #~ msgid "Font size"
5367 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5368
5369 #~ msgid "Italic"
5370 #~ msgstr "Kursiwne"
5371
5372 #~ msgid "Font weight"
5373 #~ msgstr "Tučnosć"
5374
5375 #~ msgctxt "@item"
5376 #~ msgid "Eject"
5377 #~ msgstr "Wućisnyć"
5378
5379 #~ msgctxt "@item"
5380 #~ msgid "Release"
5381 #~ msgstr "Pušćić"
5382
5383 #~ msgctxt "@item"
5384 #~ msgid "Safely Remove"
5385 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5386
5387 #~ msgctxt "@item"
5388 #~ msgid "Unmount"
5389 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5390
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Open in New Tab"
5393 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5394
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Open in New Window"
5397 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Mount"
5401 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5402
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Edit..."
5405 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5406
5407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgid "Remove"
5409 #~ msgstr "Wotstronić"
5410
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Hide"
5413 #~ msgstr "Schować"
5414
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Add Entry..."
5417 #~ msgstr "Element dodać ..."
5418
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Icon Size"
5421 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5422
5423 #~ msgctxt "Small icon size"
5424 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5426
5427 #~ msgctxt "Medium icon size"
5428 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5430
5431 #~ msgctxt "Large icon size"
5432 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5433 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5434
5435 #~ msgctxt "Huge icon size"
5436 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5437 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5438
5439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5440 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5441 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5445 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5446
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5448 #~ msgid "Sett&ings"
5449 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@option:check"
5453 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5454 #~ msgctxt "@action"
5455 #~ msgid "Show menu"
5456 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5457
5458 #~ msgctxt "@title"
5459 #~ msgid "Dolphin Part"
5460 #~ msgstr "Dolphin Part"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@title:menu"
5464 #~| msgid "Navigation Bar"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Url Navigator"
5467 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5468 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5469 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5470 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5471 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@info:status"
5475 #~| msgid "Unknown size"
5476 #~ msgctxt "@item:intable"
5477 #~ msgid "Unknown"
5478 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5482 #~| msgid "Deleting files or folders"
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5485 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5486
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "Unknown size"
5489 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@title:group"
5493 #~| msgid "Startup"
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Start in:"
5496 #~ msgstr "Startowanje"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~| msgid "Add to Places"
5501 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5502 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5503 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5504
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Rename Items"
5507 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5508
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "New name #"
5515 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5516
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5519 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5520 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5521 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5522 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5523 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@info"
5527 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5528 #~ msgctxt "@info"
5529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5530 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "View Properties"
5534 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5538 #~| msgid "Show filter bar"
5539 #~ msgid "Show facets widget"
5540 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5544 #~| msgid "Permissions"
5545 #~ msgctxt "@action:button"
5546 #~ msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5551 #~| msgid "Permissions"
5552 #~ msgctxt "@action:button"
5553 #~ msgid "More Options"
5554 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@title:window"
5558 #~| msgid "Folders"
5559 #~ msgctxt "@option:check"
5560 #~ msgid "Folders"
5561 #~ msgstr "Zapiski"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@title:group Date"
5565 #~| msgid "Today"
5566 #~ msgctxt "@option:option"
5567 #~ msgid "Today"
5568 #~ msgstr "Dźensa"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@title:group Date"
5572 #~| msgid "Yesterday"
5573 #~ msgctxt "@option:option"
5574 #~ msgid "Yesterday"
5575 #~ msgstr "Wčera"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "&Go"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "Go"
5581 #~ msgstr "&Dźi na"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:menu"
5585 #~| msgid "Tools"
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Tools"
5588 #~ msgstr "Nastroje"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:menu"
5592 #~| msgid "Panels"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #~ msgid "Panels"
5595 #~ msgstr "Panele"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5599 #~| msgid "Preview"
5600 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5601 #~ msgid "Preview"
5602 #~ msgstr "Přehladka"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #~| msgid "Stop"
5607 #~ msgid "stop"
5608 #~ msgstr "Zastajić"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5611 #~ msgid "Add to Places"
5612 #~ msgstr "K městnam dodać"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5616 #~| msgid "Descending"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 #~ msgid "Descending"
5619 #~ msgstr "Spadujo"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@label:textbox"
5623 #~| msgid "Location:"
5624 #~ msgctxt "@label"
5625 #~ msgid "Location:"
5626 #~ msgstr "Městno:"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~| msgid "Add to Places"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "Add Places Entry"
5633 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@label"
5637 #~| msgid "Show tooltips"
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Show All Entries"
5640 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5641
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Properties"
5644 #~ msgstr "Swójstwa"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~| msgid "Additional Information"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Additional Information Shown"
5651 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Apply View Properties To"
5655 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@option:radio"
5659 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Use these view properties as default"
5662 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5663
5664 #~ msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Městno:"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Icon Size"
5670 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5671
5672 #~ msgctxt "@label:listbox"
5673 #~ msgid "Preview:"
5674 #~ msgstr "Přehladka:"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Text"
5678 #~ msgstr "Tekst"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgid "Font:"
5682 #~ msgstr "Pismo:"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5685 #~ msgid "Small"
5686 #~ msgstr "Małe"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5689 #~ msgid "Medium"
5690 #~ msgstr "Srjedźanske"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgid "Expandable folders"
5694 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "Additional Information"
5698 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5701 #~ msgid "Select All"
5702 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #~ msgid "Reload"
5706 #~ msgstr "Znowa začitać"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5710 #~| msgid "By Size"
5711 #~ msgctxt "@label"
5712 #~ msgid "Image Size"
5713 #~ msgstr "po wulkosći"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@title:window"
5717 #~| msgid "Places"
5718 #~ msgctxt "@item"
5719 #~ msgid "Places"
5720 #~ msgstr "Městna"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgid "Close Tab"
5725 #~ msgctxt "@item"
5726 #~ msgid "Recently Saved"
5727 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@title:menu"
5731 #~| msgid "Main Toolbar"
5732 #~ msgctxt "@item"
5733 #~ msgid "Search For"
5734 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@label"
5738 #~| msgid "Home URL"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Home"
5741 #~ msgstr "Domjaca URL"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5745 #~| msgid "&Network Folders"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Network"
5748 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@label"
5752 #~| msgid "Trash"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Trash"
5755 #~ msgstr "Papjernik"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@title:group Date"
5759 #~| msgid "Today"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Today"
5762 #~ msgstr "Dźensa"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@title:group Date"
5766 #~| msgid "Yesterday"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Yesterday"
5769 #~ msgstr "Wčera"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:group Date"
5773 #~| msgid "Earlier this Month"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "This Month"
5776 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5780 #~| msgid "Earlier this Month"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Last Month"
5783 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@info:credit"
5787 #~| msgid "Documentation"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Documents"
5790 #~ msgstr "Dokumentacija"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #~| msgid "By Size"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "Images"
5797 #~ msgstr "po wulkosći"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~| msgid "Empty Trash"
5802 #~ msgid "Empty Search"
5803 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Delete"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "&Delete"
5810 #~ msgstr "zničić"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #~| msgid "Move to Trash"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "&Move to Trash"
5817 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Rename..."
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5823 #~ msgid "Rename..."
5824 #~ msgstr "přemjenować..."
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~| msgid "Open in New Tab"
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5831 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5835 #~| msgid "Date"
5836 #~ msgctxt "@label"
5837 #~ msgid "Date"
5838 #~ msgstr "Datum"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 #~| msgid "Current folder"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5844 #~ msgid "%1 - current folder"
5845 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 #~| msgid "Current folder"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5851 #~ msgid "%1 - current device"
5852 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Paste Into Folder"
5856 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5859 #~ msgid "%A"
5860 #~ msgstr "%A"
5861
5862 #~ msgctxt ""
5863 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5864 #~ "locale, and %Y is full year number"
5865 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5866 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5867
5868 #~ msgctxt ""
5869 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5870 #~ "and %Y is full year number"
5871 #~ msgid "%B, %Y"
5872 #~ msgstr "%B, %Y"
5873
5874 #~ msgctxt "@info"
5875 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5876 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5880 #~| msgid "Deleting files or folders"
5881 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5882 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5883 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5884
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5887 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Paste"
5891 #~ msgstr "Zasunyć"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@label"
5895 #~| msgid "Additional information"
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "Update of version information failed."
5898 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~| msgid "Copy"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Copy Text"
5905 #~ msgstr "kopěrować"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group Date"
5912 #~ msgid "Last Week"
5913 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5914
5915 #~ msgctxt ""
5916 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5917 #~ "full year number"
5918 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5919 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@option:check"
5923 #~| msgid "Show zoom slider"
5924 #~ msgid "Zoom slider"
5925 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@title:group Date"
5929 #~| msgid "Today"
5930 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5931 #~ msgid "Today"
5932 #~ msgstr "Dźensa"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@title:group Date"
5936 #~| msgid "Yesterday"
5937 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5938 #~ msgid "Yesterday"
5939 #~ msgstr "Wčera"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Trash"
5943 #~ msgstr "Papjernik"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@label:slider"
5947 #~| msgid "Maximum file size:"
5948 #~ msgctxt "@option:option"
5949 #~ msgid "Maximum Rating"
5950 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5954 #~| msgid "Small"
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5956 #~ msgid "Small"
5957 #~ msgstr "Małe"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5961 #~| msgid "Medium"
5962 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5963 #~ msgid "Medium"
5964 #~ msgstr "Srjedźanske"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5968 #~| msgid "Large"
5969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5970 #~ msgid "Large"
5971 #~ msgstr "Wulke"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@title:window"
5975 #~| msgid "Information"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Copy Information Message"
5978 #~ msgstr "Informacija"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@info:credit"
5982 #~| msgid "Documentation"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "No destination"
5985 #~ msgstr "Dokumentacija"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5989 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@label"
5993 #~| msgid "Show preview"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Do not create previews for"
5996 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6000 #~| msgid "Name"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Name"
6003 #~ msgstr "Mjeno"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6007 #~| msgid "Size"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Size"
6010 #~ msgstr "Wulkosć"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6014 #~| msgid "Date"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Date"
6017 #~ msgstr "Datum"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6021 #~| msgid "Permissions"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Permissions"
6024 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6028 #~| msgid "Owner"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "Owner"
6031 #~ msgstr "Wobsydnik"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6035 #~| msgid "Group"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Group"
6038 #~ msgstr "Skupina"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6042 #~| msgid "Type"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Type"
6045 #~ msgstr "Družina"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@info:credit"
6049 #~| msgid "Documentation"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Destination"
6052 #~ msgstr "Dokumentacija"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~| msgid "Paste"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Path"
6059 #~ msgstr "Zasunyć"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6062 #~ msgid "By Name"
6063 #~ msgstr "po mjenje"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6066 #~ msgid "By Size"
6067 #~ msgstr "po wulkosći"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Permissions"
6071 #~ msgstr "po swójstwach"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6074 #~ msgid "By Owner"
6075 #~ msgstr "po wobsydniku"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6078 #~ msgid "By Group"
6079 #~ msgstr "po skupinje"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@info:credit"
6083 #~| msgid "Documentation"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Link Destination"
6086 #~ msgstr "Dokumentacija"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6090 #~| msgid "Name"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6092 #~ msgid "Name"
6093 #~ msgstr "Mjeno"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Additional information"
6097 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6101 #~| msgid "%1 (%2)"
6102 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6103 #~ msgid "%1 (%2)"
6104 #~ msgstr "%1 (%2)"
6105
6106 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgid "Rename inline"
6108 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6112 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:tab"
6115 #~ msgid "Column"
6116 #~ msgstr "Stołpik"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Grid"
6120 #~ msgstr "Raster"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Arrangement:"
6124 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6127 #~ msgid "Columns"
6128 #~ msgstr "Stołpiki"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6131 #~ msgid "Rows"
6132 #~ msgstr "Linki"
6133
6134 #~ msgctxt "@label:listbox"
6135 #~ msgid "Grid spacing:"
6136 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6139 #~ msgid "None"
6140 #~ msgstr "Ničo"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgid "Small"
6144 #~ msgstr "Małe"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6147 #~ msgid "Medium"
6148 #~ msgstr "Srjedźanske"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6151 #~ msgid "Large"
6152 #~ msgstr "Wulke"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6155 #~ msgid "Column"
6156 #~ msgstr "Stołpik"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgid "Expandable Folders"
6160 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:menu"
6163 #~ msgid "Columns"
6164 #~ msgstr "stołpiki"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@title:menu"
6168 #~| msgid "Columns"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6170 #~ msgid "Columns"
6171 #~ msgstr "stołpiki"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@info:credit"
6175 #~| msgid "Documentation"
6176 #~ msgctxt "@title::column"
6177 #~ msgid "Link Destination"
6178 #~ msgstr "Dokumentacija"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~| msgid "Paste"
6183 #~ msgctxt "@title::column"
6184 #~ msgid "Path"
6185 #~ msgstr "Zasunyć"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6188 #~ msgid "Deselect Item"
6189 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6190
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Show hidden files"
6193 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6194
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "Show preview"
6197 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "Arrangement"
6202 #~ msgid "Arrangement"
6203 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Item height"
6208 #~ msgid "Item height"
6209 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@label"
6213 #~| msgid "Grid spacing"
6214 #~ msgid "Grid spacing"
6215 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@label"
6219 #~| msgid "Number of textlines"
6220 #~ msgid "Number of textlines"
6221 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@label"
6225 #~| msgid "Change Tags..."
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6227 #~ msgid "Configure..."
6228 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6232 #~| msgid "No Tags"
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Tag"
6235 #~ msgstr "Žane etikety"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~| msgid "Today"
6240 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgid "Today"
6242 #~ msgstr "Dźensa"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Yesterday"
6247 #~ msgctxt "@action:button"
6248 #~ msgid "Yesterday"
6249 #~ msgstr "Wčera"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6253 #~| msgid "Date"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Date"
6256 #~ msgstr "Datum"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Open in New Window"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6263 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6273 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@action:button"
6277 #~| msgid "Close"
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "Close"
6280 #~ msgstr "Začinić"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:menu"
6283 #~ msgid "View Mode"
6284 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~| msgid "By Date"
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Byte"
6291 #~ msgstr "po datumje"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~| msgid "By Date"
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "KByte"
6298 #~ msgstr "po datumje"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~| msgid "By Date"
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "MByte"
6305 #~ msgstr "po datumje"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6309 #~| msgid "By Date"
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "GByte"
6312 #~ msgstr "po datumje"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@title:group"
6316 #~| msgid "Text"
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Text"
6319 #~ msgstr "Tekst"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@title"
6323 #~| msgid "File Manager"
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Filenames"
6326 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:button"
6329 #~ msgid "Save"
6330 #~ msgstr "Zawěsćić"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~ msgid "Close"
6334 #~ msgstr "Začinić"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Size:"
6338 #~ msgstr "Wulkosć:"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@label:listbox"
6342 #~| msgid "Sorting:"
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Rating:"
6345 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label Tag name"
6349 #~| msgid "Name:"
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Name:"
6352 #~ msgstr "Mjeno:"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~ msgid "Size"
6356 #~ msgstr "Wulkosć"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6359 #~ msgid "Date"
6360 #~ msgstr "Datum"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgid "Permissions"
6364 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgid "Owner"
6368 #~ msgstr "Wobsydnik"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgid "Group"
6372 #~ msgstr "Skupina"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgid "Type"
6376 #~ msgstr "Družina"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6380 #~| msgid "Size"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6382 #~ msgid "Size"
6383 #~ msgstr "Wulkosć"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~| msgid "Date"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Date"
6390 #~ msgstr "Datum"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~| msgid "Permissions"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~| msgid "Owner"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgid "Owner"
6404 #~ msgstr "Wobsydnik"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~| msgid "Group"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6410 #~ msgid "Group"
6411 #~ msgstr "Skupina"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~| msgid "Type"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6417 #~ msgid "Type"
6418 #~ msgstr "Družina"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~| msgid "Size"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Size"
6425 #~ msgstr "Wulkosć"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~| msgid "Date"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "Datum"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~| msgid "Permissions"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~| msgid "Owner"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgid "Owner"
6446 #~ msgstr "Wobsydnik"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~| msgid "Group"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6452 #~ msgid "Group"
6453 #~ msgstr "Skupina"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~| msgid "Type"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Type"
6460 #~ msgstr "Družina"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgid "Additional Information"
6464 #~ msgstr "Dalša informacija"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6468 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Add Comment..."
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "SVN Commit..."
6475 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Delete"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "SVN Delete"
6482 #~ msgstr "zničić"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Add Comment..."
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "SVN Commit"
6489 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@label"
6493 #~| msgid "Add Comment..."
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Commit"
6496 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Total size:"
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Total Size:"
6503 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~| msgid "Type"
6508 #~ msgctxt "@label file type"
6509 #~ msgid "Type"
6510 #~ msgstr "Družina"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@title:window"
6514 #~| msgid "Create New Tag"
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Create new tag:"
6517 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~| msgid "Delete"
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Delete tag"
6524 #~ msgstr "zničić"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~| msgid "Delete"
6529 #~ msgctxt "@title"
6530 #~ msgid "Delete tag"
6531 #~ msgstr "zničić"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Delete"
6536 #~ msgctxt "@action:button"
6537 #~ msgid "Delete"
6538 #~ msgstr "zničić"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "New Tag..."
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Add Tags..."
6545 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Change Tags..."
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Change..."
6552 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:progress"
6555 #~ msgid "Changing annotations"
6556 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~| msgid "Type"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgid "Type"
6563 #~ msgstr "Družina"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~| msgid "Size"
6568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6569 #~ msgid "Size"
6570 #~ msgstr "Wulkosć"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label"
6574 #~| msgid "Modified:"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Modified"
6577 #~ msgstr "Změnjene:"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~| msgid "Owner"
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgid "Owner"
6584 #~ msgstr "Wobsydnik"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@label"
6595 #~| msgid "Change Comment..."
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "Change Comment"
6598 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Add Comment..."
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Add Comment"
6605 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Size"
6610 #~ msgctxt "@label file content size"
6611 #~ msgid "Size"
6612 #~ msgstr "Wulkosć"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Modified:"
6617 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6618 #~ msgid "Modified"
6619 #~ msgstr "Změnjene:"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~| msgid "By Type"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "MIME Type"
6626 #~ msgstr "po družinje"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@label:textbox"
6630 #~| msgid "Location:"
6631 #~ msgctxt "@label file URL"
6632 #~ msgid "Location"
6633 #~ msgstr "Městno:"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@info:status"
6637 #~| msgid "Created folder."
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Creator"
6640 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:button"
6644 #~| msgid "Cancel"
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Channels"
6647 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@label"
6651 #~| msgid "Modified:"
6652 #~ msgctxt "@label EXIF"
6653 #~ msgid "Model"
6654 #~ msgstr "Změnjene:"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label:listbox"
6658 #~| msgid "Sorting:"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Rating"
6661 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6665 #~| msgid "No Tags"
6666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6667 #~ msgid "Tags"
6668 #~ msgstr "Žane etikety"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Comment"
6675 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title"
6679 #~| msgid "File Manager"
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "File Name"
6682 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Type:"
6686 #~ msgstr "Družina:"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Modified:"
6690 #~ msgstr "Změnjene:"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~| msgid "Owner"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Owner:"
6697 #~ msgstr "Wobsydnik"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~| msgid "Permissions"
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Permissions:"
6704 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6708 #~| msgid "No Tags"
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Tags:"
6711 #~ msgstr "Žane etikety"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Add Comment..."
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Comment:"
6718 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6719
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Navigation Bar"
6722 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Modified:"
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Date Modified"
6729 #~ msgstr "Změnjene:"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Copy operation completed."
6733 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Move operation completed."
6737 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Link operation completed."
6741 #~ msgstr "Dowotkazane."
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Renaming operation completed."
6745 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:group"
6749 #~| msgid "Text"
6750 #~ msgctxt "label"
6751 #~ msgid "Texts"
6752 #~ msgstr "Tekst"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6755 #~ msgid "with optional icon and description"
6756 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6757
6758 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6759 #~ msgid "No Tags"
6760 #~ msgstr "Žane etikety"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6764 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgid "&Edit"
6768 #~ msgctxt "@item::intable"
6769 #~ msgid "Editing"
6770 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6773 #~ msgid "Not yet tagged"
6774 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Move To Trash"
6778 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"