1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់របារតម្រង"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgid "Searching..."
449 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
565 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 msgctxt "@title:menu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
803 msgctxt "@title:window"
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
994 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1163 msgctxt "@action:button"
1165 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1280 msgctxt "@title:menu"
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:506
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:510
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "របារទីតាំង"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1412 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1419 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Search For"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1426 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "ការតម្រៀប..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@label:textbox"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1597 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid_plural "%1 items"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1604 msgctxt "width × height"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1616 msgctxt "@title:group"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@title:group Date"
1674 #| msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "One Week Ago"
1677 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Two Weeks Ago"
1683 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Earlier this Month"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1706 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1707 "text that should not be formatted as a date"
1708 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1729 "current locale, and yyyy is full year number."
1730 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1842 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1843 "and yyyy is full year number"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1908 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1909 #| msgid "Create New"
1912 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1927 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1964 #| msgid "Line Count"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1972 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1981 msgid "Date Photographed"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1992 msgctxt "@label width x height"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1998 #| msgctxt "@label:listbox"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2017 msgstr "វិចិត្រករ"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2055 #| msgid "Release '%1'"
2057 msgid "Release Year"
2058 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2062 msgid "Aspect Ratio"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2067 #| msgctxt "@option:check"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2093 msgid "File Extension"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2098 #| msgctxt "@title:menu"
2099 #| msgid "Selection"
2101 msgid "Deletion Time"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2106 msgid "Link Destination"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2112 #| msgid "Copied From"
2114 msgid "Downloaded From"
2115 msgstr "បានចម្លងពី"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2130 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2139 #, fuzzy, kde-format
2148 msgid "File Manager"
2149 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2159 msgctxt "@info:credit"
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2169 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2173 msgctxt "@info:credit"
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2183 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Elvis Angelaccio"
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2197 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Emmanuel Pescosta"
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2211 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Frank Reininghaus"
2217 msgstr "Frank Reininghaus"
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info:credit"
2222 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2225 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2229 msgctxt "@info:credit"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2237 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Sebastian Trüg"
2243 msgstr "Sebastian Trüg"
2245 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2246 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2248 msgctxt "@info:credit"
2250 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2254 msgctxt "@info:credit"
2256 msgstr "David Faure"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Aaron J. Seigo"
2262 msgstr "Aaron J. Seigo"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Rafael Fernández López"
2268 msgstr "Rafael Fernández López"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Kevin Ottens"
2274 msgstr "Kevin Ottens"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Holger Freyther"
2280 msgstr "Holger Freyther"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Max Blazejak"
2286 msgstr "Max Blazejak"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Michael Austin"
2292 msgstr "Michael Austin"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Documentation"
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:shell"
2303 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2306 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2312 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Document to open"
2330 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2335 msgid "Hidden files shown"
2336 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2341 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2345 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2347 msgid "Automatic scrolling"
2348 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Move to Trash"
2372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Show Hidden Files"
2384 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Limit to Home Directory"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Automatic Scrolling"
2396 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2407 msgid "Previews shown"
2408 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2413 msgid "Auto-Play media files"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2417 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2419 msgid "Date display format"
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgstr "មើលជាមុន"
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Auto-Play media files"
2434 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure..."
2438 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Condensed Date"
2446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2453 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgid "%1 item selected"
2456 #| msgid_plural "%1 items selected"
2458 msgid "%1 item selected"
2459 msgid_plural "%1 items selected"
2460 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2474 #, fuzzy, kde-format
2476 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2478 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2479 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2481 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@action:inmenu"
2484 #| msgid "Configure..."
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Configure Trash…"
2487 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2492 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2493 "and then reopen the panel."
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2498 msgid "Install Konsole"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2502 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2507 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2514 #, fuzzy, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:window"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:check"
2532 #| msgid "Documents"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Audio Files"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:option"
2564 #| msgid "Any Rating"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:group Date"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title:group Date"
2580 #| msgid "Yesterday"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "This Week"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Month"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "This Year"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "Any Rating"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "1 or more"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "2 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "3 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "4 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "Highest Rating"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Highest Rating"
2655 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2660 #| msgid "Invert Selection"
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Clear Selection"
2663 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2667 msgctxt "String list separator"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item:inmenu"
2675 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2677 msgid_plural "Tags: %2"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2681 #, fuzzy, kde-format
2684 msgctxt "@action:button"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here (%1)"
2692 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2708 msgctxt "@info:tooltip"
2709 msgid "Quit searching"
2710 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2714 msgctxt "action:button"
2716 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2720 msgctxt "action:button"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2733 #| msgid "Your emails"
2734 msgctxt "action:button"
2736 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Search in your home directory"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2746 msgid "More Search Tools"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2754 msgid "Query Results from '%1'"
2755 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:shell"
2760 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2763 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Copying"
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2781 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2789 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "Show preview of files and folders"
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2794 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Cutting"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2809 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2816 msgctxt "@action:button"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2826 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2839 msgctxt "@action keep short"
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Moving"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2866 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2867 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2868 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2869 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2876 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2877 msgid "Paste from Clipboard"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2882 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2883 msgid "Dismiss This Reminder"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2888 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2889 msgid "Don't Remind Me Again"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2894 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2896 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2897 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Renaming"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2915 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2927 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2928 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2939 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2951 msgid "Permanently Delete %2"
2952 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2963 msgid "Duplicate %2"
2964 msgid_plural "Duplicate %2"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 #| msgid "Move to Trash"
2977 msgid "Move %2 to the Trash"
2978 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2979 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2992 msgid_plural "Rename %2"
2993 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2997 msgctxt "@info:whatsthis"
2999 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3000 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3001 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3002 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3003 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3004 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3005 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3006 "the current selection.</para>"
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3012 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@title:menu"
3018 #| msgid "Selection"
3019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3020 msgid "Selection Mode"
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:menu"
3026 #| msgid "Selection"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Exit Selection Mode"
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3033 msgctxt "@label:textbox"
3034 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3035 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3038 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Searching..."
3041 msgctxt "@label:textbox"
3043 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Download New Services..."
3049 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3052 #, fuzzy, kde-format
3055 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3059 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3062 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3067 msgid "Restart now?"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3072 msgctxt "@option:check"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3078 msgctxt "@option:check"
3079 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3080 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3084 msgctxt "@item:inmenu"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3095 msgid "Use system font"
3096 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3106 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3115 msgid "Preview size"
3116 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3121 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3122 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3127 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3128 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3135 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3140 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3148 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3155 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3162 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3169 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3174 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3182 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3187 msgid "Position of columns"
3188 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3193 msgid "Side Padding"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3199 msgid "Highlight entire row"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3205 msgid "Expandable folders"
3206 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3211 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3217 msgid "Recursive directory size limit"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3223 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3230 msgid "Hidden files shown"
3231 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3239 "will be shown in the file view."
3241 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3242 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3256 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3271 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3273 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3274 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3280 msgid "Previews shown"
3281 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3290 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3296 msgid "Grouped Sorting"
3297 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3305 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3311 msgid "Sort files by"
3312 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3322 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3328 msgid "Order in which to sort files"
3329 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3335 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3336 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3340 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show preview of files and folders"
3344 msgid "Show hidden files and folders last"
3345 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3351 msgid "Visible roles"
3352 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3358 msgid "Header column widths"
3359 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3365 msgid "Properties last changed"
3366 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3373 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3379 msgid "Additional Information"
3380 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3385 msgid "Should the URL be editable for the user"
3386 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3391 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3392 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3397 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3398 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3419 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3420 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3421 "were removed/renamed ...etc"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3431 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "option:check"
3443 #| msgid "Open folders during drag operations"
3444 msgid "Remember open folders and tabs"
3445 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3450 msgid "Split the view into two panes"
3451 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3456 msgid "Should the filter bar be shown"
3457 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3463 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3464 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3469 msgid "Browse through archives"
3470 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3475 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3476 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3483 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3484 "running in the Terminal panel."
3485 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3490 msgid "Rename inline"
3491 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3496 msgid "Show selection toggle"
3497 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3503 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3510 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3516 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3522 msgid "New tab will be open after last one"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3534 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3535 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3540 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3541 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3547 msgid "Show the statusbar"
3548 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3553 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3554 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3559 msgid "Show the space information in the statusbar"
3560 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3565 msgid "Lock the layout of the panels"
3566 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3571 msgid "Enlarge Small Previews"
3572 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3578 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3582 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3585 msgid "Text width index"
3586 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3589 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3591 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3592 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3595 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3597 msgid "Enabled plugins"
3598 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu"
3603 #| msgid "Configure..."
3604 msgctxt "@title:window"
3606 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3610 msgctxt "@title:group General settings"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3616 msgctxt "@title:group"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3622 msgctxt "@title:group"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3628 msgctxt "@title:group"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "action:button"
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3642 msgctxt "@title:group"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "User Feedback"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3655 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@option:radio"
3666 #| msgid "Use common properties for all folders"
3667 msgctxt "@option:radio"
3668 msgid "Use common display style for all folders"
3669 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@option:radio"
3674 #| msgid "Remember properties for each folder"
3675 msgctxt "@option:radio"
3676 msgid "Remember display style for each folder"
3677 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3683 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@title:group"
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "option:check"
3698 #| msgid "Natural sorting of items"
3699 msgctxt "option:radio"
3701 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3705 msgctxt "option:radio"
3706 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3711 msgctxt "option:radio"
3712 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@label:listbox"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Sorting mode: "
3721 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Miscellaneous: "
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show selection marker"
3740 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3744 msgctxt "option:check"
3745 msgid "Rename inline"
3746 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3750 msgctxt "option:check"
3751 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3756 msgctxt "option:check"
3757 msgid "Turning off split view closes active pane"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3762 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3765 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3767 msgctxt "@title:window"
3768 msgid "Configure Preview for %1"
3769 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:group"
3774 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3777 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Moving files or folders to trash"
3783 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:inmenu"
3788 #| msgid "Empty Trash"
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Emptying trash"
3791 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Deleting files or folders"
3797 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3805 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3813 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "When opening an executable file:"
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3835 #| msgid "App&lications"
3836 msgid "Open in application"
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3847 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3854 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3856 msgstr "មើលជាមុន"
3858 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3861 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3862 msgid "Confirmations"
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3867 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3869 msgstr "របារស្ថានភាព"
3871 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Show previews for:"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Show previews in the view for:"
3877 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3879 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3880 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3883 msgid "Skip previews for local files above:"
3884 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3889 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3893 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3901 msgid "Skip previews for remote files above:"
3902 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check"
3907 #| msgid "Show preview"
3909 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3914 #| msgid "Status Bar"
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Show status bar"
3917 msgstr "របារស្ថានភាព"
3919 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Show zoom slider"
3923 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3925 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show space information"
3929 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3934 msgctxt "@title:tab"
3938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3941 msgctxt "@title:tab"
3945 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3948 msgctxt "@title:tab"
3950 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3952 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "C&lose Current Tab"
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "After current tab"
3957 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "At end of tab bar"
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu"
3968 #| msgid "Open in New Tab"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Open new tabs: "
3971 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Open archives as folder"
3977 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Open folders during drag operations"
3983 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group General settings"
3989 msgctxt "@title:group"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3995 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Select Home Location"
4003 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Use Current Location"
4009 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Default Location"
4015 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check"
4020 #| msgid "Show in groups"
4021 msgctxt "@label:textbox"
4022 msgid "Show on startup:"
4023 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Split view mode"
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Begin in split view mode"
4031 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4036 #| msgid "New &Window"
4037 msgid "New windows:"
4038 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show filter bar"
4044 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Editable location bar"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Make location bar editable"
4052 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "option:check"
4057 #| msgid "Open folders during drag operations"
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Open new folders in tabs"
4060 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:group General settings"
4066 msgctxt "@label:checkbox"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 #| msgid "Show full path inside location bar"
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Show full path in title bar"
4082 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4088 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4090 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4102 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4106 msgctxt "@action:button Choose font"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@label:listbox"
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Default icon size:"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Preview size"
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Preview icon size:"
4123 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4126 #, fuzzy, kde-format
4129 msgctxt "@label:listbox"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:group Size"
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@title:group Size"
4145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4166 #, fuzzy, kde-format
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Label width:"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Maximum lines:"
4213 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 msgstr "មិនបានកំណត់"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Maximum width:"
4243 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Expandable folders"
4248 msgctxt "@option:check"
4250 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:window"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4263 msgid "By clicking anywhere on the row"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking on icon or name"
4272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4274 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show preview of files and folders"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Open files and folders:"
4279 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "option:check"
4284 #| msgid "Natural sorting of items"
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Number of items"
4287 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Size of contents, up to "
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4298 msgid_plural " levels deep"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Folder size displays:"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4309 msgctxt "option:radio as in relative date"
4310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4321 msgctxt "@title:group"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4328 msgctxt "@info:tooltip"
4329 msgid "Size: 1 pixel"
4330 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4331 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4335 msgctxt "@title:window"
4336 msgid "View Display Style"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4341 msgctxt "@item:inlistbox"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4347 msgctxt "@item:inlistbox"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4353 msgctxt "@item:inlistbox"
4355 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4359 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show folders first"
4373 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show hidden files"
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show hidden files last"
4381 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show preview"
4387 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show in groups"
4393 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show hidden files"
4399 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4402 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Additional Information"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4411 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4416 msgctxt "@label:listbox"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4422 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:window"
4429 #| msgid "View Properties"
4430 msgid "View options:"
4431 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder"
4437 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4444 msgid "Current folder and sub-folders"
4445 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4455 msgctxt "@title:group"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use as default view settings"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4471 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4478 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Applying View Properties"
4484 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4488 msgctxt "@info:progress"
4489 msgid "Counting folders: %1"
4490 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4494 msgctxt "@info:progress"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4499 #, fuzzy, kde-format
4501 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4512 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4513 msgid "Sets the size of the file icons."
4514 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4524 msgid "Stop loading"
4525 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4529 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4531 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4532 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4533 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4534 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4535 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4536 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4537 "device.</item></list></para>"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4542 msgctxt "@action:inmenu"
4543 msgid "Show Zoom Slider"
4544 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4548 msgctxt "@action:inmenu"
4549 msgid "Show Space Information"
4550 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4554 msgctxt "@info:status Free disk space"
4558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4560 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4561 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4564 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4566 msgid "Trash Emptied"
4569 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4571 msgid "The Trash was emptied."
4574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:window"
4578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "Count of available Network Shares"
4588 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4591 #| msgid "Sett&ings"
4592 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4596 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4598 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4599 msgid "A subset of Dolphin settings."
4602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4604 msgid "Select Remote Charset"
4605 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4615 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4617 #: views/dolphinview.cpp:642
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "1 Folder selected"
4621 msgid_plural "%1 Folders selected"
4622 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4624 #: views/dolphinview.cpp:643
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 File selected"
4628 msgid_plural "%1 Files selected"
4629 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4631 #: views/dolphinview.cpp:645
4633 msgctxt "@info:status"
4635 msgid_plural "%1 Folders"
4638 #: views/dolphinview.cpp:646
4640 msgctxt "@info:status"
4642 msgid_plural "%1 Files"
4643 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4645 #: views/dolphinview.cpp:650
4647 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4649 msgstr "%1, %2 (%3)"
4651 #: views/dolphinview.cpp:654
4653 msgctxt "@info:status files (size)"
4657 #: views/dolphinview.cpp:660
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "0 Folders, 0 Files"
4661 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4663 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4665 msgctxt "<filename> copy"
4669 #: views/dolphinview.cpp:1046
4671 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4672 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4673 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4675 #: views/dolphinview.cpp:1052
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu"
4678 #| msgid "Open Path in New Tab"
4679 msgctxt "@action:button"
4680 msgid "Open %1 Item"
4681 msgid_plural "Open %1 Items"
4682 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4684 #: views/dolphinview.cpp:1185
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Side Padding"
4690 #: views/dolphinview.cpp:1189
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Automatic Column Widths"
4694 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1194
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Custom Column Widths"
4700 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1770
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@info:status"
4705 #| msgid "Delete operation completed."
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "Trash operation completed."
4708 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4710 #: views/dolphinview.cpp:1779
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "Delete operation completed."
4714 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1914
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Rename inline"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Rename and Hide"
4721 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1921
4726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4727 "Do you still want to rename it?"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1923
4733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1925
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4740 #| msgid "Show Hidden Files"
4741 msgid "Hide this File?"
4742 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1925
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group"
4747 #| msgid "Home Folder"
4748 msgid "Hide this Folder?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1981
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "The location is empty."
4755 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1983
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "The location '%1' is invalid."
4761 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2229
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info:progress"
4766 #| msgid "Loading folder..."
4768 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4770 #: views/dolphinview.cpp:2248
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@info:progress"
4773 #| msgid "Loading folder..."
4774 msgid "Loading canceled"
4775 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4777 #: views/dolphinview.cpp:2250
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4780 msgid "No items matching the filter"
4781 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2252
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4786 msgid "No items matching the search"
4787 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4789 #: views/dolphinview.cpp:2254
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info:status"
4792 #| msgid "The location is empty."
4793 msgid "Trash is empty"
4794 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4796 #: views/dolphinview.cpp:2257
4801 #: views/dolphinview.cpp:2260
4803 msgid "No files tagged with \"%1\""
4806 #: views/dolphinview.cpp:2264
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4809 msgid "No recently used items"
4810 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4812 #: views/dolphinview.cpp:2266
4814 msgid "No shared folders found"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2268
4819 msgid "No relevant network resources found"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2270
4824 msgid "No MTP-compatible devices found"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2272
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "No items found."
4831 msgid "No Apple devices found"
4832 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2274
4836 msgid "No Bluetooth devices found"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2276
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4842 #| msgid "Folders First"
4843 msgid "Folder is empty"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4849 msgid "Create Folder..."
4850 msgstr "បង្កើតថត..."
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4857 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4866 "from if disk space is needed."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4874 "recovered by normal means."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4906 #, fuzzy, kde-format
4908 msgctxt "@action:incontextmenu"
4909 msgid "Copy Location"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4921 #| msgid "Move to Trash"
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Move to Trash…"
4924 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here…"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4941 #, fuzzy, kde-format
4943 msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 msgid "Copy Location…"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4955 "interface> option is enabled.</para>"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4960 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4962 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4963 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4964 "the overview in folders with many items.</para>"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4969 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4971 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4972 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4973 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4974 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4975 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4976 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4977 "of multiple folders in the same list.</para>"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4989 msgid "This increases the icon size."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Reset Zoom Level"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4999 #, fuzzy, kde-format
5001 msgid "Zoom To Default"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5007 msgid "This resets the icon size to default."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5013 msgid "This reduces the icon size."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check"
5026 #| msgid "Show preview"
5027 msgctxt "@action:intoolbar"
5028 msgid "Show Previews"
5029 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5034 msgid "Show preview of files and folders"
5035 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5039 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5042 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5049 msgid "Folders First"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Show Hidden Files"
5056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 msgid "Hidden Files Last"
5058 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5069 #| msgid "Additional Information"
5070 msgctxt "@action:inmenu View"
5071 msgid "Show Additional Information"
5072 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Show in Groups"
5078 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Show Hidden Files"
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show Hidden Files"
5092 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5099 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5100 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5101 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #| msgid "Adjust View Properties..."
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Adjust View Display Style..."
5111 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5129 msgid "Icons view mode"
5130 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5141 msgid "Compact view mode"
5142 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5148 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5153 msgid "Details view mode"
5154 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5158 msgctxt "Sort descending"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5164 msgctxt "Sort ascending"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:check"
5171 #| msgid "Show folders first"
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Largest First"
5174 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show folders first"
5180 msgctxt "Sort ascending"
5181 msgid "Smallest First"
5182 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check"
5187 #| msgid "Show folders first"
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Newest First"
5190 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5195 #| msgid "Folders First"
5196 msgctxt "Sort ascending"
5197 msgid "Oldest First"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:option"
5203 #| msgid "Highest Rating"
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Highest First"
5206 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@option:check"
5211 #| msgid "Show folders first"
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Lowest First"
5214 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5219 #| msgid "Descending"
5220 msgctxt "Sort descending"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5227 #| msgid "Ascending"
5228 msgctxt "Sort ascending"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5236 "selection is empty when this text is shown."
5237 msgid "Actions for Current View"
5240 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5241 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5244 #. and a fallback will be used.
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5247 msgid "Actions for %1"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5254 "of selected files/folders."
5255 msgid "Actions for One Selected Item"
5256 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5259 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Updating version information..."
5263 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5266 #~| msgctxt "@info:credit"
5267 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5268 #~ msgctxt "@info:credit"
5270 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5272 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5274 #~ msgid "Font family"
5275 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5277 #~ msgid "Font size"
5278 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5283 #~ msgid "Font weight"
5284 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5287 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5288 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5292 #~| msgid "Eject '%1'"
5295 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5299 #~| msgid "Release '%1'"
5302 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5306 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5308 #~ msgid "Safely Remove"
5309 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5313 #~| msgid "Unmount '%1'"
5316 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5319 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5320 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5324 #~| msgid "Open in New Tab"
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Open in New Tab"
5327 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~| msgid "Open in New Window"
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~ msgid "Open in New Window"
5334 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5338 #~| msgid "Unmount '%1'"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5341 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5344 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~| msgid "Edit '%1'..."
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5351 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~| msgid "Remove '%1'"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5358 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5359 #~| msgid "Hide '%1'"
5360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5365 #~ msgid "Add Entry..."
5366 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Icon Size"
5370 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5372 #~ msgctxt "Small icon size"
5373 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5374 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5376 #~ msgctxt "Medium icon size"
5377 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5378 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5380 #~ msgctxt "Large icon size"
5381 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5382 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5384 #~ msgctxt "Huge icon size"
5385 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5386 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5389 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5390 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5392 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5393 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5397 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5400 #~ msgid "Sett&ings"
5401 #~ msgstr "ការកំណត់"
5404 #~| msgctxt "@action"
5406 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5408 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5411 #~| msgctxt "@option:check"
5412 #~| msgid "Show in groups"
5413 #~ msgctxt "@action"
5414 #~ msgid "Show menu"
5415 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "Dolphin Part"
5423 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5426 #~| msgctxt "@title:group"
5427 #~| msgid "Navigation"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~ msgid "Url Navigator"
5430 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5431 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5433 #~ msgctxt "@item:intable"
5435 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5438 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5439 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5441 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5442 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5444 #~ msgctxt "@info:status"
5445 #~ msgid "Unknown size"
5446 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5449 #~| msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Start in:"
5453 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5457 #~| msgid "Add to Places"
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5459 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5460 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Rename Items"
5464 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5466 #~ msgctxt "@label:textbox"
5467 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5468 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5470 #~ msgctxt "@info:status"
5471 #~ msgid "New name #"
5472 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5476 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5477 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5480 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5481 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5483 #~ msgctxt "@title:window"
5484 #~ msgid "View Properties"
5485 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5487 #~ msgid "Show facets widget"
5488 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5491 #~| msgctxt "action:button"
5492 #~| msgid "Less Options"
5493 #~ msgctxt "@action:button"
5494 #~ msgid "Fewer Options"
5495 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5498 #~| msgctxt "action:button"
5499 #~| msgid "More Options"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "More Options"
5502 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5505 #~| msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgctxt "@option:check"
5511 #~ msgctxt "@option:option"
5513 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5515 #~ msgctxt "@option:option"
5517 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5519 #~ msgctxt "@option:option"
5520 #~ msgid "Yesterday"
5521 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5535 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5537 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5543 #~ msgid "Add to Places"
5544 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 #~ msgid "Descending"
5548 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Configure Shown Data"
5552 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5554 #~ msgctxt "@label::textbox"
5555 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5556 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5558 #~ msgctxt "action:button"
5559 #~ msgid "Everywhere"
5560 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5562 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5563 #~ msgid "Unchanged"
5564 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5566 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5567 #~ msgid "Horizontally flipped"
5568 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5571 #~ msgid "180° rotated"
5572 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5575 #~ msgid "Vertically flipped"
5576 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5579 #~ msgid "Transposed"
5580 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "90° rotated"
5584 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Transversed"
5588 #~ msgstr "Transversed"
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "270° rotated"
5592 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5598 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5599 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5602 #~ msgid "Location:"
5603 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5606 #~ msgid "Choose an icon:"
5607 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5609 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5610 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Add Places Entry"
5614 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Edit Places Entry"
5618 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Show All Entries"
5622 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "Properties"
5626 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5629 #~| msgctxt "@title:window"
5630 #~| msgid "Additional Information"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Additional Information Shown"
5633 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Apply View Properties To"
5637 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5639 #~ msgctxt "@option:check"
5640 #~ msgid "Use these view properties as default"
5641 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Location:"
5645 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5651 #~ msgctxt "@label:listbox"
5653 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5659 #~ msgctxt "@label:listbox"
5661 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5663 #~ msgctxt "@label:listbox"
5667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Expandable folders"
5677 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5680 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5681 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5683 #~ msgctxt "@action:button"
5684 #~ msgid "Additional Information"
5685 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5688 #~ msgid "Select All"
5689 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5696 #~ msgid "Image Size"
5697 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5705 #~| msgid "Recently Accessed"
5707 #~ msgid "Recently Saved"
5708 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5711 #~ msgid "Search For"
5712 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "This Month"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Last Month"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Documents"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Audio Files"
5760 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~| msgid "Empty Trash"
5769 #~ msgid "Empty Search"
5770 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "&Move to Trash"
5778 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5781 #~ msgid "Rename..."
5782 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5790 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5794 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5797 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5798 #~| msgid "Current folder"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5800 #~ msgid "%1 - current folder"
5801 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 #~| msgid "Current folder"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5807 #~ msgid "%1 - current device"
5808 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5814 #~ msgid "%1 - all devices"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "Paste Into Folder"
5819 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5821 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5826 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5827 #~ "locale, and %Y is full year number"
5828 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5829 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5832 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5833 #~ "and %Y is full year number"
5838 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5839 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5846 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5847 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5849 #~ msgctxt "@info:status"
5850 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5851 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5857 #~ msgctxt "@label:textbox"
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "Update of version information failed."
5863 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Copy Text"
5867 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5869 #~ msgctxt "@info:status"
5870 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5871 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5873 #~ msgctxt "@title:group Date"
5874 #~ msgid "Last Week"
5875 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5878 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5879 #~ "full year number"
5880 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5881 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5883 #~ msgid "Zoom slider"
5884 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"