]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "កា​រអះអាង"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "ចម្លង"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "បិទភ្ជាប់"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter..."
408 msgstr "តម្រង ៖"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "តម្រង ៖"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@info"
447 #| msgid "Searching..."
448 msgid "Search..."
449 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@item"
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "ស្វែងរក​"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "ជ្រើស"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "បញ្ឈប់"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
606 #| msgid "Close Tab"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
609 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 "para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
655 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
673 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
691 #, kde-format
692 msgctxt "@title:menu"
693 msgid "&Bookmarks"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "New Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Next Tab"
730 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Previous Tab"
744 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Show Target"
757 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Lock Panels"
789 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
802 #, kde-format
803 msgctxt "@title:window"
804 msgid "Information"
805 msgstr "ព័ត៌មាន"
806
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "ថត"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "ស្ថានីយ"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "ទីកន្លែង"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "បិទ​"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "បិទ​"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "ពុះ"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "កម្មវិធី"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "ធុងសំរាម"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Autostart"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "ជ្រើស"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1256 #, kde-format
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Unselect"
1264 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1267 #, kde-format
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #: dolphinpart.rc:5
1273 #, kde-format
1274 msgid "&Edit"
1275 msgstr "កែសម្រួល"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "ជម្រើស"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "មើល"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "ទៅ"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "ឧបករណ៍"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:506
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:510
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@item"
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1416 msgstr "ស្វែងរក​"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@item"
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "ស្វែងរក​"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@item"
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "ស្វែងរក​"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgid ""
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@label:textbox"
1492 #| msgid "Filter:"
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "តម្រង ៖"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 msgstr[0] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "1 File"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One File"
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status"
1578 #| msgid "1 Folder"
1579 #| msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "ថត %1"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid "%1 item"
1599 msgid_plural "%1 items"
1600 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "width × height"
1605 msgid "%1 × %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1611 msgid "0 - 9"
1612 msgstr "0 - 9"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group"
1617 msgid "Others"
1618 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Folders"
1624 msgstr "ថត"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Small"
1630 msgstr "តូច"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Medium"
1636 msgstr "មធ្យម"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Big"
1642 msgstr "ធំ"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Today"
1648 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "ម្សិលមិញ"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1659 msgid "dddd"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 #| msgid "1"
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "១"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@title:group Date"
1674 #| msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "One Week Ago"
1677 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Two Weeks Ago"
1683 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Earlier this Month"
1695 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt ""
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1706 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1707 "text that should not be formatted as a date"
1708 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 #| msgid "1"
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr "១"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1729 "current locale, and yyyy is full year number."
1730 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 #| msgid "1"
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1739 "@title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "១"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 #| msgid "1"
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "១"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1784 #| msgid "1"
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "១"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1808 #| msgid "1"
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "១"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt ""
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1827 msgstr "មុន %B, %Y"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 #| msgid "1"
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "១"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1843 "and yyyy is full year number"
1844 msgid "MMMM, yyyy"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 #| msgid "1"
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 "group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "១"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Read, "
1862 msgstr "អាន "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Write, "
1869 msgstr "សរសេរ "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Execute, "
1876 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Forbidden"
1883 msgstr "ហាមឃាត់"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "ឈ្មោះ"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Size"
1899 msgstr "ទំហំ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1909 #| msgid "Create New"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "ប្រភេទ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Rating"
1927 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Tags"
1932 msgstr "ស្លាក"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Comment"
1937 msgstr "មតិ​យោបល់"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Document"
1949 msgstr "ឯកសារ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Author"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Publisher"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1962 #, fuzzy
1963 #| msgctxt "@label"
1964 #| msgid "Line Count"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Page Count"
1967 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Word Count"
1972 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Line Count"
1977 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Image"
1989 msgstr "រូបភាព"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1992 msgctxt "@label width x height"
1993 msgid "Dimensions"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1997 #, fuzzy
1998 #| msgctxt "@label:listbox"
1999 #| msgid "Width:"
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Width"
2002 msgstr "ទទឹង ៖"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Height"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Orientation"
2012 msgstr "ទិស"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Artist"
2017 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Audio"
2025 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Genre"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Album"
2035 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Duration"
2040 msgstr "ថិរវេលា"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Bitrate"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Track"
2050 msgstr "ដាន"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@item"
2055 #| msgid "Release '%1'"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Release Year"
2058 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Aspect Ratio"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@option:check"
2068 #| msgid "Videos"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Video"
2071 msgstr "វីដេអូ"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Frame Rate"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Path"
2081 msgstr "ផ្លូវ"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Other"
2089 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "File Extension"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:menu"
2099 #| msgid "Selection"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Deletion Time"
2102 msgstr "ជម្រើស"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Link Destination"
2107 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@label"
2112 #| msgid "Copied From"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Downloaded From"
2115 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Permissions"
2120 msgstr "សិទ្ធិ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Owner"
2125 msgstr "ម្ចាស់"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2137
2138 #: main.cpp:91
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@title"
2141 #| msgid "Dolphin"
2142 msgid "Dolphin"
2143 msgstr "Dolphin"
2144
2145 #: main.cpp:92
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title"
2148 msgid "File Manager"
2149 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2150
2151 #: main.cpp:94
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: main.cpp:96
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Felix Ernst"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: main.cpp:97
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2169 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2170
2171 #: main.cpp:99
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Méven Car"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: main.cpp:100
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2183 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2184
2185 #: main.cpp:102
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Elvis Angelaccio"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:103
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2197 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2198
2199 #: main.cpp:105
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Emmanuel Pescosta"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: main.cpp:106
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2211 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2212
2213 #: main.cpp:108
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Frank Reininghaus"
2217 msgstr "Frank Reininghaus"
2218
2219 #: main.cpp:109
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info:credit"
2222 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2225 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2226
2227 #: main.cpp:111
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Peter Penz"
2231 msgstr "Peter Penz"
2232
2233 #: main.cpp:112
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2237 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2238
2239 #: main.cpp:114
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Sebastian Trüg"
2243 msgstr "Sebastian Trüg"
2244
2245 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2246 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Developer"
2250 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2251
2252 #: main.cpp:117
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "David Faure"
2256 msgstr "David Faure"
2257
2258 #: main.cpp:120
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Aaron J. Seigo"
2262 msgstr "Aaron J. Seigo"
2263
2264 #: main.cpp:123
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Rafael Fernández López"
2268 msgstr "Rafael Fernández López"
2269
2270 #: main.cpp:126
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Kevin Ottens"
2274 msgstr "Kevin Ottens"
2275
2276 #: main.cpp:129
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Holger Freyther"
2280 msgstr "Holger Freyther"
2281
2282 #: main.cpp:132
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Max Blazejak"
2286 msgstr "Max Blazejak"
2287
2288 #: main.cpp:135
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Michael Austin"
2292 msgstr "Michael Austin"
2293
2294 #: main.cpp:136
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Documentation"
2298 msgstr "ឯកសារ"
2299
2300 #: main.cpp:145
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:shell"
2303 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2306 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2307
2308 #: main.cpp:147
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2312 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2313
2314 #: main.cpp:148
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:149
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:150
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Document to open"
2330 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2334 #, kde-format
2335 msgid "Hidden files shown"
2336 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2340 #, kde-format
2341 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2345 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2346 #, kde-format
2347 msgid "Automatic scrolling"
2348 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Cut"
2354 msgstr "កាត់"
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Copy"
2360 msgstr "ចម្លង"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Rename..."
2366 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Move to Trash"
2372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Delete"
2378 msgstr "លុប"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Show Hidden Files"
2384 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Limit to Home Directory"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Automatic Scrolling"
2396 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Properties"
2402 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2406 #, kde-format
2407 msgid "Previews shown"
2408 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2412 #, kde-format
2413 msgid "Auto-Play media files"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2417 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2418 #, kde-format
2419 msgid "Date display format"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Preview"
2426 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Auto-Play media files"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure..."
2438 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Condensed Date"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@info"
2455 #| msgid "%1 item selected"
2456 #| msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "%1 item selected"
2459 msgid_plural "%1 items selected"
2460 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2461
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgid "play"
2465 msgstr "ចាក់"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2468 #, kde-format
2469 msgid "pause"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgid ""
2476 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2477 #| "\")"
2478 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2479 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2480
2481 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@action:inmenu"
2484 #| msgid "Configure..."
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Configure Trash…"
2487 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2488
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2490 #, kde-format
2491 msgid ""
2492 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2493 "and then reopen the panel."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2497 #, kde-format
2498 msgid "Install Konsole"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2502 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "ទីតាំង"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "What"
2511 msgstr "អ្វី"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@label"
2516 #| msgid "Type"
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Any Type"
2519 msgstr "ប្រភេទ"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:window"
2524 #| msgid "Folders"
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Folders"
2527 msgstr "ថត"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@option:check"
2532 #| msgid "Documents"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Documents"
2535 msgstr "ឯកសារ"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@option:check"
2540 #| msgid "Images"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Images"
2543 msgstr "រូបភាព"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Audio Files"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Audio Files"
2551 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2556 #| msgid "Videos"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Videos"
2559 msgstr "វីដេអូ"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:option"
2564 #| msgid "Any Rating"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Any Date"
2567 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:group Date"
2572 #| msgid "Today"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Today"
2575 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title:group Date"
2580 #| msgid "Yesterday"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Yesterday"
2583 msgstr "ម្សិលមិញ"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@option:option"
2588 #| msgid "This Week"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "This Week"
2591 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@option:option"
2596 #| msgid "This Month"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "This Month"
2599 msgstr "ខែ​នេះ"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "This Year"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "This Year"
2607 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "Any Rating"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Any Rating"
2615 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "1 or more"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "1 or more"
2623 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "2 or more"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "2 or more"
2631 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "3 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "3 or more"
2639 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "4 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "4 or more"
2647 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "Highest Rating"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Highest Rating"
2655 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2660 #| msgid "Invert Selection"
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Clear Selection"
2663 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "String list separator"
2668 msgid ", "
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item:inmenu"
2674 #| msgid "%1: %2"
2675 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2676 msgid "Tag: %2"
2677 msgid_plural "Tags: %2"
2678 msgstr[0] "%1: %2"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Tags"
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Add Tags"
2686 msgstr "ស្លាក"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here (%1)"
2692 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:tooltip"
2709 msgid "Quit searching"
2710 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Filename"
2716 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Content"
2722 msgstr "មាតិកា"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "From Here"
2728 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2733 #| msgid "Your emails"
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Your files"
2736 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Search in your home directory"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2745 #, kde-format
2746 msgid "More Search Tools"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2750 #, kde-format
2751 msgctxt ""
2752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2753 "user entered."
2754 msgid "Query Results from '%1'"
2755 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:shell"
2760 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2763 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Copying"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2778 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2779 msgstr ""
2780
2781 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info"
2791 #| msgid "Show preview of files and folders"
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2794 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Cutting"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2809 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2826 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action keep short"
2840 msgid "More"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Moving"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2864 #, kde-kuit-format
2865 msgid ""
2866 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2867 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2868 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2869 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2870 "para>"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2877 msgid "Paste from Clipboard"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2883 msgid "Dismiss This Reminder"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2889 msgid "Don't Remind Me Again"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2895 msgid ""
2896 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2897 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Renaming"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2917 msgstr[0] ""
2918
2919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2923 #. and a fallback will be used.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action"
2927 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2928 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2929 msgstr[0] ""
2930
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] ""
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Permanently Delete %2"
2952 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2953 msgstr[0] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Duplicate %2"
2964 msgid_plural "Duplicate %2"
2965 msgstr[0] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 #| msgid "Move to Trash"
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Move %2 to the Trash"
2978 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2979 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2989 #| msgid "&Rename"
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Rename %2"
2992 msgid_plural "Rename %2"
2993 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2994
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgctxt "@info:whatsthis"
2998 msgid ""
2999 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3000 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3001 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3002 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3003 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3004 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3005 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3006 "the current selection.</para>"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3012 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@title:menu"
3018 #| msgid "Selection"
3019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3020 msgid "Selection Mode"
3021 msgstr "ជម្រើស"
3022
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:menu"
3026 #| msgid "Selection"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Exit Selection Mode"
3029 msgstr "ជម្រើស"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@label:textbox"
3034 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3035 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info"
3040 #| msgid "Searching..."
3041 msgctxt "@label:textbox"
3042 msgid "Search..."
3043 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Download New Services..."
3049 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@info"
3054 #| msgid ""
3055 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3056 #| "settings."
3057 msgctxt "@info"
3058 msgid ""
3059 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3060 "settings."
3061 msgstr ""
3062 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid "Restart now?"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@option:check"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "លុប"
3075
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@option:check"
3079 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3080 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inmenu"
3085 msgid "%1: %2"
3086 msgstr "%1: %2"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3094 #, kde-format
3095 msgid "Use system font"
3096 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3104 #, kde-format
3105 msgid "Icon size"
3106 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3114 #, kde-format
3115 msgid "Preview size"
3116 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3120 #, kde-format
3121 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3122 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3128 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3135 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3148 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3155 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3162 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3169 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3182 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3186 #, kde-format
3187 msgid "Position of columns"
3188 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3192 #, kde-format
3193 msgid "Side Padding"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3198 #, kde-format
3199 msgid "Highlight entire row"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3204 #, kde-format
3205 msgid "Expandable folders"
3206 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3210 #, kde-format
3211 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3216 #, kde-format
3217 msgid "Recursive directory size limit"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3222 #, kde-format
3223 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "Hidden files shown"
3231 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3232
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3239 "will be shown in the file view."
3240 msgstr ""
3241 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3242 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Version"
3249 msgstr "កំណែ"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3256 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "View Mode"
3263 msgstr "របៀប​មើល"
3264
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid ""
3270 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3271 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3272 msgstr ""
3273 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3274 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Previews shown"
3281 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3289 "icon."
3290 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Grouped Sorting"
3297 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3305 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Sort files by"
3312 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3313
3314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 msgid ""
3319 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3320 "performed on."
3321 msgstr ""
3322 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Order in which to sort files"
3329 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3336 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@info"
3342 #| msgid "Show preview of files and folders"
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Show hidden files and folders last"
3345 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Visible roles"
3352 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Header column widths"
3359 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Properties last changed"
3366 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3373 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Additional Information"
3380 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3384 #, kde-format
3385 msgid "Should the URL be editable for the user"
3386 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3390 #, kde-format
3391 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3392 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3396 #, kde-format
3397 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3398 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3412 "instance"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3420 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3421 "were removed/renamed ...etc"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3429 "UI)"
3430 msgstr ""
3431 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3435 #, kde-format
3436 msgid "Home URL"
3437 msgstr "URL ដើម"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "option:check"
3443 #| msgid "Open folders during drag operations"
3444 msgid "Remember open folders and tabs"
3445 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3449 #, kde-format
3450 msgid "Split the view into two panes"
3451 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3455 #, kde-format
3456 msgid "Should the filter bar be shown"
3457 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3463 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3464 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3468 #, kde-format
3469 msgid "Browse through archives"
3470 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3474 #, kde-format
3475 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3476 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3482 msgid ""
3483 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3484 "running in the Terminal panel."
3485 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3489 #, kde-format
3490 msgid "Rename inline"
3491 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show selection toggle"
3497 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3504 "mode bottom bar."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3509 #, kde-format
3510 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3515 #, kde-format
3516 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3521 #, kde-format
3522 msgid "New tab will be open after last one"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3533 #, kde-format
3534 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3535 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3539 #, kde-format
3540 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3541 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3547 msgid "Show the statusbar"
3548 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3554 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show the space information in the statusbar"
3560 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3564 #, kde-format
3565 msgid "Lock the layout of the panels"
3566 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3570 #, kde-format
3571 msgid "Enlarge Small Previews"
3572 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3579 "items"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Text width index"
3586 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3589 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3592 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3595 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3596 #, kde-format
3597 msgid "Enabled plugins"
3598 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu"
3603 #| msgid "Configure..."
3604 msgctxt "@title:window"
3605 msgid "Configure"
3606 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group General settings"
3611 msgid "General"
3612 msgstr "ទូទៅ"
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Startup"
3618 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "View Modes"
3624 msgstr "មើល​របៀប"
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Navigation"
3630 msgstr "កា​ររុករក"
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "action:button"
3635 #| msgid "Content"
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3638 msgstr "មាតិកា"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group"
3643 msgid "Trash"
3644 msgstr "ធុងសំរាម"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "User Feedback"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3659 #, kde-format
3660 msgid "Warning"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@option:radio"
3666 #| msgid "Use common properties for all folders"
3667 msgctxt "@option:radio"
3668 msgid "Use common display style for all folders"
3669 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@option:radio"
3674 #| msgid "Remember properties for each folder"
3675 msgctxt "@option:radio"
3676 msgid "Remember display style for each folder"
3677 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info"
3682 msgid ""
3683 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3684 "properties for."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@title:group"
3690 #| msgid "View"
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "View: "
3693 msgstr "មើល"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "option:check"
3698 #| msgid "Natural sorting of items"
3699 msgctxt "option:radio"
3700 msgid "Natural"
3701 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "option:radio"
3706 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "option:radio"
3712 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@label:listbox"
3718 #| msgid "Sorting:"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Sorting mode: "
3721 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Show tooltips"
3727 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Miscellaneous: "
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show selection marker"
3740 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:check"
3745 msgid "Rename inline"
3746 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:check"
3751 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "option:check"
3757 msgid "Turning off split view closes active pane"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3761 #, kde-format
3762 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:window"
3768 msgid "Configure Preview for %1"
3769 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3770
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:group"
3774 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3777 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Moving files or folders to trash"
3783 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:inmenu"
3788 #| msgid "Empty Trash"
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Emptying trash"
3791 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 msgid "Deleting files or folders"
3797 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@title:group"
3802 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3805 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3806
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3813 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "When opening an executable file:"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3828 #, kde-format
3829 msgid "Always ask"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3835 #| msgid "App&lications"
3836 msgid "Open in application"
3837 msgstr "កម្មវិធី"
3838
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3840 #, kde-format
3841 msgid "Run script"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3848 msgid "Behavior"
3849 msgstr "ឥរិយាបថ"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3855 msgid "Previews"
3856 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3857
3858 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3862 msgid "Confirmations"
3863 msgstr "ការ​អះអាង"
3864
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3868 msgid "Status Bar"
3869 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3870
3871 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Show previews for:"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Show previews in the view for:"
3877 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3878
3879 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@label"
3882 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3883 msgid "Skip previews for local files above:"
3884 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3885
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3890 msgid " MiB"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3894 #, kde-format
3895 msgid "No limit"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Skip previews for remote files above:"
3902 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3903
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check"
3907 #| msgid "Show preview"
3908 msgid "No previews"
3909 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3910
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3914 #| msgid "Status Bar"
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Show status bar"
3917 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3918
3919 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Show zoom slider"
3923 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3924
3925 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show space information"
3929 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3930
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab"
3935 msgid "Icons"
3936 msgstr "រូប​តំណាង"
3937
3938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab"
3942 msgid "Compact"
3943 msgstr "តូច​ល្មម"
3944
3945 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab"
3949 msgid "Details"
3950 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
3951
3952 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "C&lose Current Tab"
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "After current tab"
3957 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3958
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:radio"
3962 msgid "At end of tab bar"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu"
3968 #| msgid "Open in New Tab"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Open new tabs: "
3971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3972
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Open archives as folder"
3977 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
3978
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Open folders during drag operations"
3983 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group General settings"
3988 #| msgid "General"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "General: "
3991 msgstr "ទូទៅ"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3996 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Select Home Location"
4003 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Use Current Location"
4009 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Default Location"
4015 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check"
4020 #| msgid "Show in groups"
4021 msgctxt "@label:textbox"
4022 msgid "Show on startup:"
4023 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Split view mode"
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Begin in split view mode"
4031 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4036 #| msgid "New &Window"
4037 msgid "New windows:"
4038 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show filter bar"
4044 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Editable location bar"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Make location bar editable"
4052 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "option:check"
4057 #| msgid "Open folders during drag operations"
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Open new folders in tabs"
4060 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:group General settings"
4065 #| msgid "General"
4066 msgctxt "@label:checkbox"
4067 msgid "General:"
4068 msgstr "ទូទៅ"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 #| msgid "Show full path inside location bar"
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Show full path in title bar"
4082 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@info"
4087 msgid ""
4088 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4089 "be applied."
4090 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4091
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4095 msgid "System Font"
4096 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4097
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4101 msgid "Custom Font"
4102 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4103
4104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action:button Choose font"
4107 msgid "Choose..."
4108 msgstr "ជ្រើស..."
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@label:listbox"
4113 #| msgid "Default:"
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Default icon size:"
4116 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Preview size"
4121 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgid "Preview icon size:"
4123 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@label"
4128 #| msgid "Label:"
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "Label font:"
4131 msgstr "ស្លាក ៖"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:group Size"
4136 #| msgid "Small"
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4138 msgid "Small"
4139 msgstr "តូច"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@title:group Size"
4144 #| msgid "Medium"
4145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "មធ្យម"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4152 #| msgid "Large"
4153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4154 msgid "Large"
4155 msgstr "ធំ"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4160 #| msgid "Huge"
4161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4162 msgid "Huge"
4163 msgstr "ធំ"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label"
4168 #| msgid "Label:"
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Label width:"
4171 msgstr "ស្លាក ៖"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 msgid "Unlimited"
4177 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 msgid "1"
4183 msgstr "១"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 msgid "2"
4189 msgstr "២"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 msgid "3"
4195 msgstr "៣"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 msgid "4"
4201 msgstr "៤"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 msgid "5"
4207 msgstr "៥"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Maximum lines:"
4213 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4218 msgid "Unlimited"
4219 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4224 msgid "Small"
4225 msgstr "តូច"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 msgid "Medium"
4231 msgstr "មធ្យម"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 msgid "Large"
4237 msgstr "ធំ"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Maximum width:"
4243 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Expandable folders"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Expandable"
4250 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:window"
4255 #| msgid "Folders"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Folders:"
4258 msgstr "ថត"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4263 msgid "By clicking anywhere on the row"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking on icon or name"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@info"
4276 #| msgid "Show preview of files and folders"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Open files and folders:"
4279 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "option:check"
4284 #| msgid "Natural sorting of items"
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Number of items"
4287 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Size of contents, up to "
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4296 #, kde-format
4297 msgid " level deep"
4298 msgid_plural " levels deep"
4299 msgstr[0] ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Folder size displays:"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as in relative date"
4310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Date style:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:tooltip"
4329 msgid "Size: 1 pixel"
4330 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4331 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:window"
4336 msgid "View Display Style"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox"
4342 msgid "Icons"
4343 msgstr "រូប​តំណាង"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox"
4348 msgid "Compact"
4349 msgstr "តូច​ល្មម"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox"
4354 msgid "Details"
4355 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4360 msgid "Ascending"
4361 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4366 msgid "Descending"
4367 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show folders first"
4373 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show hidden files"
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show hidden files last"
4381 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show preview"
4387 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show in groups"
4393 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show hidden files"
4399 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label"
4404 #| msgid "Additional Information"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4410 #, kde-format
4411 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "View mode:"
4418 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Sorting:"
4424 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:window"
4429 #| msgid "View Properties"
4430 msgid "View options:"
4431 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder"
4437 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4444 msgid "Current folder and sub-folders"
4445 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 msgid "All folders"
4451 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Apply to:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use as default view settings"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info"
4468 msgid ""
4469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4470 "continue?"
4471 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4478 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4479
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Applying View Properties"
4484 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4485
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:progress"
4489 msgid "Counting folders: %1"
4490 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4491
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:progress"
4495 msgid "Folders: %1"
4496 msgstr "ថត ៖ %1"
4497
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Zoom"
4501 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4502 msgid "Zoom:"
4503 msgstr "ពង្រីក"
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4506 #, kde-format
4507 msgid "Zoom"
4508 msgstr "ពង្រីក"
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4513 msgid "Sets the size of the file icons."
4514 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4517 #, kde-format
4518 msgid "Stop"
4519 msgstr "បញ្ឈប់"
4520
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@tooltip"
4524 msgid "Stop loading"
4525 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4528 #, kde-kuit-format
4529 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4530 msgid ""
4531 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4532 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4533 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4534 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4535 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4536 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4537 "device.</item></list></para>"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:inmenu"
4543 msgid "Show Zoom Slider"
4544 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@action:inmenu"
4549 msgid "Show Space Information"
4550 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4551
4552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status Free disk space"
4555 msgid "%1 free"
4556 msgstr "%1 ទំនេរ"
4557
4558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4561 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4565 #, kde-format
4566 msgid "Trash Emptied"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4570 #, kde-format
4571 msgid "The Trash was emptied."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:window"
4577 #| msgid "Places"
4578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 msgid "Places"
4580 msgstr "ទីកន្លែង"
4581
4582 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "Count of available Network Shares"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4591 #| msgid "Sett&ings"
4592 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4593 msgid "Settings"
4594 msgstr "ការ​កំណត់"
4595
4596 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4599 msgid "A subset of Dolphin settings."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4603 #, kde-format
4604 msgid "Select Remote Charset"
4605 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4606
4607 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4608 #, kde-format
4609 msgid "Default"
4610 msgstr "លំនាំដើម"
4611
4612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4613 #, kde-format
4614 msgid "Reload"
4615 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:642
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "1 Folder selected"
4621 msgid_plural "%1 Folders selected"
4622 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:643
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 File selected"
4628 msgid_plural "%1 Files selected"
4629 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:645
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status"
4634 msgid "1 Folder"
4635 msgid_plural "%1 Folders"
4636 msgstr[0] "ថត %1"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:646
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:status"
4641 msgid "1 File"
4642 msgid_plural "%1 Files"
4643 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:650
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4648 msgid "%1, %2 (%3)"
4649 msgstr "%1, %2 (%3)"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:654
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:status files (size)"
4654 msgid "%1 (%2)"
4655 msgstr "%1 (%2)"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:660
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "0 Folders, 0 Files"
4661 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "<filename> copy"
4666 msgid "%1 copy"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:1046
4670 #, kde-format
4671 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4672 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4673 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1052
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu"
4678 #| msgid "Open Path in New Tab"
4679 msgctxt "@action:button"
4680 msgid "Open %1 Item"
4681 msgid_plural "Open %1 Items"
4682 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1185
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Side Padding"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:1189
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Automatic Column Widths"
4694 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1194
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu"
4699 msgid "Custom Column Widths"
4700 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1770
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@info:status"
4705 #| msgid "Delete operation completed."
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "Trash operation completed."
4708 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1779
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "Delete operation completed."
4714 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1914
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Rename inline"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Rename and Hide"
4721 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1921
4724 #, kde-format
4725 msgid ""
4726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4727 "Do you still want to rename it?"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1923
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1925
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4740 #| msgid "Show Hidden Files"
4741 msgid "Hide this File?"
4742 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1925
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group"
4747 #| msgid "Home Folder"
4748 msgid "Hide this Folder?"
4749 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1981
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "The location is empty."
4755 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1983
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "The location '%1' is invalid."
4761 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2229
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info:progress"
4766 #| msgid "Loading folder..."
4767 msgid "Loading..."
4768 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2248
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@info:progress"
4773 #| msgid "Loading folder..."
4774 msgid "Loading canceled"
4775 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2250
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4780 msgid "No items matching the filter"
4781 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2252
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4786 msgid "No items matching the search"
4787 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2254
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info:status"
4792 #| msgid "The location is empty."
4793 msgid "Trash is empty"
4794 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2257
4797 #, kde-format
4798 msgid "No tags"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2260
4802 #, kde-format
4803 msgid "No files tagged with \"%1\""
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2264
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4809 msgid "No recently used items"
4810 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2266
4813 #, kde-format
4814 msgid "No shared folders found"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2268
4818 #, kde-format
4819 msgid "No relevant network resources found"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2270
4823 #, kde-format
4824 msgid "No MTP-compatible devices found"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2272
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "No items found."
4831 msgid "No Apple devices found"
4832 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2274
4835 #, kde-format
4836 msgid "No Bluetooth devices found"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2276
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4842 #| msgid "Folders First"
4843 msgid "Folder is empty"
4844 msgstr "ថត​មុន"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action"
4849 msgid "Create Folder..."
4850 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid ""
4856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4857 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4861 #, kde-kuit-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 msgid ""
4864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4866 "from if disk space is needed."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4870 #, kde-kuit-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4872 msgid ""
4873 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4874 "recovered by normal means."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Properties"
4893 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4898 msgid ""
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Location"
4908 msgctxt "@action:incontextmenu"
4909 msgid "Copy Location"
4910 msgstr "ទីតាំង"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4921 #| msgid "Move to Trash"
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Move to Trash…"
4924 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "Delete"
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Delete…"
4932 msgstr "លុប"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Duplicate Here…"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "Location"
4943 msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 msgid "Copy Location…"
4945 msgstr "ទីតាំង"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4950 msgid ""
4951 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4952 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4953 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4954 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4955 "interface> option is enabled.</para>"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4961 msgid ""
4962 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4963 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4964 "the overview in folders with many items.</para>"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4970 msgid ""
4971 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4972 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4973 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4974 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4975 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4976 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4977 "of multiple folders in the same list.</para>"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4983 msgid "View Mode"
4984 msgstr "របៀប​មើល"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4989 msgid "This increases the icon size."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Reset Zoom Level"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Default"
5001 msgid "Zoom To Default"
5002 msgstr "លំនាំដើម"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5007 msgid "This resets the icon size to default."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5013 msgid "This reduces the icon size."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Zoom"
5019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5020 msgid "Zoom"
5021 msgstr "ពង្រីក"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check"
5026 #| msgid "Show preview"
5027 msgctxt "@action:intoolbar"
5028 msgid "Show Previews"
5029 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid "Show preview of files and folders"
5035 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5038 #, kde-kuit-format
5039 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 msgid ""
5041 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5042 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5043 "the images."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5049 msgid "Folders First"
5050 msgstr "ថត​មុន"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Show Hidden Files"
5056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 msgid "Hidden Files Last"
5058 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Sort By"
5064 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5069 #| msgid "Additional Information"
5070 msgctxt "@action:inmenu View"
5071 msgid "Show Additional Information"
5072 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Show in Groups"
5078 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu"
5089 #| msgid "Show Hidden Files"
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Show Hidden Files"
5092 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5099 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5100 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5101 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5102 "hidden.</para>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #| msgid "Adjust View Properties..."
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Adjust View Display Style..."
5111 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5123 msgid "Icons"
5124 msgstr "រូប​តំណាង"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid "Icons view mode"
5130 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5135 msgid "Compact"
5136 msgstr "តូច​ល្មម"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid "Compact view mode"
5142 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 msgid "Details"
5148 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info"
5153 msgid "Details view mode"
5154 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort descending"
5159 msgid "Z-A"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Sort ascending"
5165 msgid "A-Z"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:check"
5171 #| msgid "Show folders first"
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Largest First"
5174 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show folders first"
5180 msgctxt "Sort ascending"
5181 msgid "Smallest First"
5182 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check"
5187 #| msgid "Show folders first"
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Newest First"
5190 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5195 #| msgid "Folders First"
5196 msgctxt "Sort ascending"
5197 msgid "Oldest First"
5198 msgstr "ថត​មុន"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:option"
5203 #| msgid "Highest Rating"
5204 msgctxt "Sort descending"
5205 msgid "Highest First"
5206 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@option:check"
5211 #| msgid "Show folders first"
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Lowest First"
5214 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5219 #| msgid "Descending"
5220 msgctxt "Sort descending"
5221 msgid "Descending"
5222 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5227 #| msgid "Ascending"
5228 msgctxt "Sort ascending"
5229 msgid "Ascending"
5230 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5233 #, kde-format
5234 msgctxt ""
5235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5236 "selection is empty when this text is shown."
5237 msgid "Actions for Current View"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5241 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5244 #. and a fallback will be used.
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5246 #, kde-format
5247 msgid "Actions for %1"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5251 #, kde-format
5252 msgctxt ""
5253 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5254 "of selected files/folders."
5255 msgid "Actions for One Selected Item"
5256 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5257 msgstr[0] ""
5258
5259 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Updating version information..."
5263 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@info:credit"
5267 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5268 #~ msgctxt "@info:credit"
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5271 #~ "Angelaccio"
5272 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5273
5274 #~ msgid "Font family"
5275 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5276
5277 #~ msgid "Font size"
5278 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5279
5280 #~ msgid "Italic"
5281 #~ msgstr "ទ្រេត"
5282
5283 #~ msgid "Font weight"
5284 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5288 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgctxt "@item"
5292 #~| msgid "Eject '%1'"
5293 #~ msgctxt "@item"
5294 #~ msgid "Eject"
5295 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "@item"
5299 #~| msgid "Release '%1'"
5300 #~ msgctxt "@item"
5301 #~ msgid "Release"
5302 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "@item"
5306 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5307 #~ msgctxt "@item"
5308 #~ msgid "Safely Remove"
5309 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "@item"
5313 #~| msgid "Unmount '%1'"
5314 #~ msgctxt "@item"
5315 #~ msgid "Unmount"
5316 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5317
5318 #~ msgctxt "@info"
5319 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5320 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5324 #~| msgid "Open in New Tab"
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Open in New Tab"
5327 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~| msgid "Open in New Window"
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~ msgid "Open in New Window"
5334 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@item"
5338 #~| msgid "Unmount '%1'"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5340 #~ msgid "Mount"
5341 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~| msgid "Edit '%1'..."
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5347 #~ msgid "Edit..."
5348 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~| msgid "Remove '%1'"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Remove"
5355 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5359 #~| msgid "Hide '%1'"
5360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgid "Hide"
5362 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5363
5364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5365 #~ msgid "Add Entry..."
5366 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5367
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Icon Size"
5370 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5371
5372 #~ msgctxt "Small icon size"
5373 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5374 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5375
5376 #~ msgctxt "Medium icon size"
5377 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5378 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5379
5380 #~ msgctxt "Large icon size"
5381 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5382 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5383
5384 #~ msgctxt "Huge icon size"
5385 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5386 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5390 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5392 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5393 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:window"
5396 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5397 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5400 #~ msgid "Sett&ings"
5401 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@action"
5405 #~| msgid "Control"
5406 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5407 #~ msgid "Control"
5408 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgctxt "@option:check"
5412 #~| msgid "Show in groups"
5413 #~ msgctxt "@action"
5414 #~ msgid "Show menu"
5415 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5416
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgid "Services"
5419 #~ msgstr "សេវា"
5420
5421 #~ msgctxt "@title"
5422 #~ msgid "Dolphin Part"
5423 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "@title:group"
5427 #~| msgid "Navigation"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~ msgid "Url Navigator"
5430 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5431 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:intable"
5434 #~ msgid "Unknown"
5435 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5439 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5440 #~ msgctxt "@info"
5441 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5442 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5443
5444 #~ msgctxt "@info:status"
5445 #~ msgid "Unknown size"
5446 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@title:group"
5450 #~| msgid "Startup"
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Start in:"
5453 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5457 #~| msgid "Add to Places"
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5459 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5460 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Rename Items"
5464 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5465
5466 #~ msgctxt "@label:textbox"
5467 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5468 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5469
5470 #~ msgctxt "@info:status"
5471 #~ msgid "New name #"
5472 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5473
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5476 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5477 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5481 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5482
5483 #~ msgctxt "@title:window"
5484 #~ msgid "View Properties"
5485 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5486
5487 #~ msgid "Show facets widget"
5488 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "action:button"
5492 #~| msgid "Less Options"
5493 #~ msgctxt "@action:button"
5494 #~ msgid "Fewer Options"
5495 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "action:button"
5499 #~| msgid "More Options"
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "More Options"
5502 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:window"
5506 #~| msgid "Folders"
5507 #~ msgctxt "@option:check"
5508 #~ msgid "Folders"
5509 #~ msgstr "ថត"
5510
5511 #~ msgctxt "@option:option"
5512 #~ msgid "Anytime"
5513 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5514
5515 #~ msgctxt "@option:option"
5516 #~ msgid "Today"
5517 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5518
5519 #~ msgctxt "@option:option"
5520 #~ msgid "Yesterday"
5521 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5522
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5524 #~ msgid "Go"
5525 #~ msgstr "ទៅ"
5526
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgid "Tools"
5529 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5532 #~ msgid "Panels"
5533 #~ msgstr "បន្ទះ"
5534
5535 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5536 #~ msgid "Preview"
5537 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5538
5539 #~ msgid "stop"
5540 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5543 #~ msgid "Add to Places"
5544 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 #~ msgid "Descending"
5548 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Configure Shown Data"
5552 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5553
5554 #~ msgctxt "@label::textbox"
5555 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5556 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5557
5558 #~ msgctxt "action:button"
5559 #~ msgid "Everywhere"
5560 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5563 #~ msgid "Unchanged"
5564 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5565
5566 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5567 #~ msgid "Horizontally flipped"
5568 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5569
5570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5571 #~ msgid "180° rotated"
5572 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5573
5574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5575 #~ msgid "Vertically flipped"
5576 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5579 #~ msgid "Transposed"
5580 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "90° rotated"
5584 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Transversed"
5588 #~ msgstr "Transversed"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "270° rotated"
5592 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5593
5594 #~ msgctxt "@label"
5595 #~ msgid "Label:"
5596 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5597
5598 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5599 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5600
5601 #~ msgctxt "@label"
5602 #~ msgid "Location:"
5603 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5604
5605 #~ msgctxt "@label"
5606 #~ msgid "Choose an icon:"
5607 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5608
5609 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5610 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Add Places Entry"
5614 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Edit Places Entry"
5618 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Show All Entries"
5622 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5623
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "Properties"
5626 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@title:window"
5630 #~| msgid "Additional Information"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Additional Information Shown"
5633 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Apply View Properties To"
5637 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5638
5639 #~ msgctxt "@option:check"
5640 #~ msgid "Use these view properties as default"
5641 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5642
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Location:"
5645 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5646
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5650
5651 #~ msgctxt "@label:listbox"
5652 #~ msgid "Preview:"
5653 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Text"
5657 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5658
5659 #~ msgctxt "@label:listbox"
5660 #~ msgid "Font:"
5661 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:listbox"
5664 #~ msgid "Width:"
5665 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5668 #~ msgid "Small"
5669 #~ msgstr "តូច"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5672 #~ msgid "Medium"
5673 #~ msgstr "មធ្យម"
5674
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Expandable folders"
5677 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5681 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:button"
5684 #~ msgid "Additional Information"
5685 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5688 #~ msgid "Select All"
5689 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5692 #~ msgid "Reload"
5693 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5694
5695 #~ msgctxt "@label"
5696 #~ msgid "Image Size"
5697 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5698
5699 #~ msgctxt "@item"
5700 #~ msgid "Places"
5701 #~ msgstr "ទីតាំង"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@item"
5705 #~| msgid "Recently Accessed"
5706 #~ msgctxt "@item"
5707 #~ msgid "Recently Saved"
5708 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5709
5710 #~ msgctxt "@item"
5711 #~ msgid "Search For"
5712 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5713
5714 #~ msgctxt "@item"
5715 #~ msgid "Devices"
5716 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5717
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "Home"
5720 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5721
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Network"
5724 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5725
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Root"
5728 #~ msgstr "Root"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Trash"
5732 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5733
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Today"
5736 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5737
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5741
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "This Month"
5744 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5745
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Last Month"
5748 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5749
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Documents"
5752 #~ msgstr "ឯកសារ"
5753
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "Images"
5756 #~ msgstr "រូបភាព"
5757
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Audio Files"
5760 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5761
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Videos"
5764 #~ msgstr "វីដេអូ"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~| msgid "Empty Trash"
5769 #~ msgid "Empty Search"
5770 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgid "&Delete"
5774 #~ msgstr "លុប"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "&Move to Trash"
5778 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5781 #~ msgid "Rename..."
5782 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgid "Help"
5786 #~ msgstr "ជំនួយ"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5790 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Date"
5794 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5798 #~| msgid "Current folder"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5800 #~ msgid "%1 - current folder"
5801 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 #~| msgid "Current folder"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5807 #~ msgid "%1 - current device"
5808 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@item"
5812 #~| msgid "Devices"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5814 #~ msgid "%1 - all devices"
5815 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "Paste Into Folder"
5819 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5822 #~ msgid "%A"
5823 #~ msgstr "%A"
5824
5825 #~ msgctxt ""
5826 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5827 #~ "locale, and %Y is full year number"
5828 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5829 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5830
5831 #~ msgctxt ""
5832 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5833 #~ "and %Y is full year number"
5834 #~ msgid "%B, %Y"
5835 #~ msgstr "%B, %Y"
5836
5837 #~ msgctxt "@info"
5838 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5839 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Mouse"
5843 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5846 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5847 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5848
5849 #~ msgctxt "@info:status"
5850 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5851 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Paste"
5855 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5856
5857 #~ msgctxt "@label:textbox"
5858 #~ msgid "Find:"
5859 #~ msgstr "រក ៖"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "Update of version information failed."
5863 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Copy Text"
5867 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5868
5869 #~ msgctxt "@info:status"
5870 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5871 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:group Date"
5874 #~ msgid "Last Week"
5875 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5876
5877 #~ msgctxt ""
5878 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5879 #~ "full year number"
5880 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5881 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5882
5883 #~ msgid "Zoom slider"
5884 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"