1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Конфигурирај..."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Нов &прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 msgctxt "@action:inmenu File"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Затвори ливче"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
461 msgstr "Пребарување..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
491 #| msgctxt "@action:button"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 msgstr "Прекини вчитување"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
796 #| msgctxt "@title:menu"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
804 #| msgctxt "@title:menu"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
822 msgctxt "@title:window"
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
962 #| msgctxt "@title:menu"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1013 msgstr "Подели преглед"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1272 msgctxt "@title:window"
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1301 msgctxt "@title:menu"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:510
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Лента со локација"
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Главен алатник"
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Алатник за пребарување"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:button"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Search Bar"
1453 msgid "Search for %1"
1454 msgstr "Алатник за пребарување"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder..."
1460 msgstr "Вчитувам папка..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1468 msgstr "Подредување:"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1473 msgid "Searching..."
1474 msgstr "Пребарување..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status"
1491 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1492 msgctxt "@info:status"
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "Невалиден протокол"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Скриј лента со филтри"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1573 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1574 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1579 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid "One Selected Folder"
1581 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Избери елемент"
1596 msgstr[1] "Избери елемент"
1597 msgstr[2] "Избери елемент"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1601 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1603 msgid_plural "%1 Files"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1609 #, fuzzy, kde-format
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Преименување елемент"
1628 msgstr[1] "Преименување елемент"
1629 msgstr[2] "Преименување елемент"
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1632 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "%1 item selected"
1635 #| msgid_plural "%1 items selected"
1636 msgctxt "@item:intable"
1638 msgid_plural "%1 items"
1639 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1640 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1641 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1643 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1645 msgctxt "width × height"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1651 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@title:group Name"
1659 msgctxt "@title:group"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1695 msgctxt "@title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1708 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@title:group Date"
1715 #| msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Пред три недели"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Пред две недели"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Пред три недели"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Порано месецов"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "Порано во %B, %Y"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgstr "Запишување, "
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgstr "Извршување, "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1916 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1917 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1918 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1946 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1947 #| msgid "Create New"
1950 msgstr "Креирај ново"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1959 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1967 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1975 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1983 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1998 #| msgctxt "@info:credit"
1999 #| msgid "Documentation"
2002 msgstr "Документација"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2016 #| msgctxt "@title:window"
2017 #| msgid "Change Comment"
2020 msgstr "Коментар на измената"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2034 msgid "Date Photographed"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2048 msgctxt "@label width x height"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Documentation"
2068 msgstr "Документација"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2085 #| msgctxt "@title:group General settings"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2098 #| msgctxt "@info:credit"
2099 #| msgid "Documentation"
2102 msgstr "Документација"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2116 #| msgctxt "@item::intable"
2119 msgid "Release Year"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2124 msgid "Aspect Ratio"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2139 #| msgctxt "@action:inmenu"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2150 #| msgctxt "@title:group Name"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2158 msgid "File Extension"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2163 #| msgctxt "@title:menu"
2164 #| msgid "Selection"
2166 msgid "Deletion Time"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2172 #| msgid "Description:"
2174 msgid "Link Destination"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2179 msgid "Downloaded From"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2184 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2185 #| msgid "Permissions"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2192 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2200 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "Непозната грешка."
2213 #, fuzzy, kde-format
2222 msgid "File Manager"
2223 msgstr "Менаџер на датотеки"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2233 msgctxt "@info:credit"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2243 msgstr "Одржувач и развивач"
2247 msgctxt "@info:credit"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2257 msgstr "Одржувач и развивач"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Elvis Angelaccio"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2271 msgstr "Одржувач и развивач"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Emmanuel Pescosta"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2285 msgstr "Одржувач и развивач"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Frank Reininghaus"
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:credit"
2296 #| msgid "Maintainer and developer"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2299 msgstr "Одржувач и развивач"
2303 msgctxt "@info:credit"
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Maintainer and developer"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2313 msgstr "Одржувач и развивач"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Sebastian Trüg"
2321 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2322 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2332 msgstr "David Faure"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Aaron J. Seigo"
2338 msgstr "Aaron J. Seigo"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Rafael Fernández López"
2344 msgstr "Rafael Fernández López"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Kevin Ottens"
2350 msgstr "Kevin Ottens"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Holger Freyther"
2356 msgstr "Holger Freyther"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Max Blazejak"
2362 msgstr "Max Blazejak"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Michael Austin"
2368 msgstr "Michael Austin"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Documentation"
2374 msgstr "Документација"
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Document to open"
2404 msgstr "Документ за отвoрање"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid "Show hidden files"
2410 msgid "Hidden files shown"
2411 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2416 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgid "Column width"
2423 msgid "Automatic scrolling"
2424 msgstr "Ширина на колона"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgstr "Преименувај..."
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Move to Trash"
2448 msgstr "Премести во корпа"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Show Hidden Files"
2460 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Limit to Home Directory"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Automatic Scrolling"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2485 msgid "Previews shown"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2491 msgid "Auto-Play media files"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2497 msgid "Date display format"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Configure..."
2516 msgstr "Конфигурирај..."
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Condensed Date"
2524 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@label::textbox"
2527 #| msgid "Configure which data should be shown"
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2533 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgid "%1 item selected"
2536 #| msgid_plural "%1 items selected"
2538 msgid "%1 item selected"
2539 msgid_plural "%1 items selected"
2540 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2541 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2542 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2555 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Configure..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure Trash…"
2566 msgstr "Конфигурирај..."
2568 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2571 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2572 "and then reopen the panel."
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2577 msgid "Install Konsole"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "Според типот"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:window"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:credit"
2611 #| msgid "Documentation"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "Документација"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2627 #| msgid "Show Hidden Files"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Според датумот"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@title:group Date"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Yesterday"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2663 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgid "This Week"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Оваа недела"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2671 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgid "This Month"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2679 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgid "This Year"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "Оваа година"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2727 #| msgid "Invert Selection"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "Инверзија на изборот"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2734 msgctxt "String list separator"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2739 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@title:window"
2753 msgctxt "@action:button"
2755 msgstr "Додавање ознаки"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2758 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "From Here"
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here (%1)"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2778 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgid "Start searching"
2781 msgctxt "@info:tooltip"
2782 msgid "Quit searching"
2783 msgstr "Почеток на пребарување"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2786 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgid "Filenames"
2789 msgctxt "action:button"
2791 msgstr "Имиња на датотеки"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2797 msgctxt "action:button"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2802 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "From Here"
2805 msgctxt "action:button"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2812 #| msgid "Your emails"
2813 msgctxt "action:button"
2815 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Search in your home directory"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title:menu"
2826 #| msgid "Search Toolbar"
2827 msgid "More Search Tools"
2828 msgstr "Алатник за пребарување"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2833 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2835 msgid "Query Results from '%1'"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:button"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Copying"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2862 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2870 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgid "Show preview of files and folders"
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2875 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:button"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Cutting"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2897 msgctxt "@action:button"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@item::intable"
2911 #| msgid "Conflicting"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Duplicating"
2914 msgstr "Во конфликт"
2916 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2917 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2920 msgctxt "@action keep short"
2924 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Moving"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2949 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2950 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2951 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2952 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2959 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2960 msgid "Paste from Clipboard"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2965 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2966 msgid "Dismiss This Reminder"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2971 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2972 msgid "Don't Remind Me Again"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2977 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2979 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2980 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Renaming"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2998 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3026 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3054 msgid "Duplicate %2"
3055 msgid_plural "Duplicate %2"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Move to Trash"
3070 msgid "Move %2 to the Trash"
3071 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3072 msgstr[0] "Премести во корпа"
3073 msgstr[1] "Премести во корпа"
3074 msgstr[2] "Премести во корпа"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:button"
3087 msgid_plural "Rename %2"
3088 msgstr[0] "П&реименувај"
3089 msgstr[1] "П&реименувај"
3090 msgstr[2] "П&реименувај"
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3097 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3098 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3099 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3100 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3101 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3102 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3103 "the current selection.</para>"
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3109 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@title:menu"
3115 #| msgid "Selection"
3116 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3117 msgid "Selection Mode"
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@title:menu"
3123 #| msgid "Selection"
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Exit Selection Mode"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@label:textbox"
3140 #| msgid "Search..."
3141 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgstr "Пребарување..."
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services..."
3149 msgstr "Симни нови сервиси..."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3162 msgid "Restart now?"
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgctxt "@option:check"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Користи системски фонт"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 msgstr "Големина на икони"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Големина на преглед"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3236 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3241 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3249 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3256 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3270 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3275 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3283 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "Позиција на колони"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3294 msgid "Side Padding"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3300 msgid "Highlight entire row"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3307 #| msgid "All folders"
3308 msgid "Expandable folders"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3314 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3320 msgid "Recursive directory size limit"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3326 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show hidden files"
3334 msgid "Hidden files shown"
3335 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3343 "will be shown in the file view."
3345 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3346 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@title::column"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3369 msgstr "Режим на преглед"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3379 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3380 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3388 msgid "Previews shown"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3399 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3400 "прикажан како икона."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3404 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Categorized Sorting"
3408 msgid "Grouped Sorting"
3409 msgstr "Подредување по категории"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3416 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3422 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3423 "нивната категорија."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3429 msgid "Sort files by"
3430 msgstr "Подреди датотеки според"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3437 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3444 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3445 "прави подредувањето."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3451 msgid "Order in which to sort files"
3452 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3458 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3459 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3463 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show preview of files and folders"
3467 msgid "Show hidden files and folders last"
3468 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3474 msgid "Visible roles"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Column width"
3482 msgid "Header column widths"
3483 msgstr "Ширина на колона"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3489 msgid "Properties last changed"
3490 msgstr "Својства последно променети"
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3497 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3499 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:window"
3503 #| msgid "Additional Information"
3505 msgid "Additional Information"
3506 msgstr "Дополнителна информација"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3511 msgid "Should the URL be editable for the user"
3512 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3517 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3518 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3523 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3524 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3531 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3537 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Is the application started the first time"
3555 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3557 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3563 msgstr "Домашна адреса"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Open in New Tab"
3570 msgid "Remember open folders and tabs"
3571 msgstr "Отвори во ново ливче"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3576 msgid "Split the view into two panes"
3577 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3582 msgid "Should the filter bar be shown"
3583 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3590 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3595 msgid "Browse through archives"
3596 msgstr "Преглед во архивите"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3611 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3616 msgid "Rename inline"
3617 msgstr "Директно преименување"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3622 msgid "Show selection toggle"
3623 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3636 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3642 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3648 msgid "New tab will be open after last one"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3654 msgid "Show tooltips"
3655 msgstr "Прикажи совети"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@option:radio"
3661 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3663 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3675 msgid "Show the statusbar"
3676 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3681 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3687 msgid "Show the space information in the statusbar"
3688 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3693 msgid "Lock the layout of the panels"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3699 msgid "Enlarge Small Previews"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3706 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3710 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@label:listbox"
3714 #| msgid "Text width:"
3715 msgid "Text width index"
3716 msgstr "Ширина на текст:"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3721 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3725 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Disabled plugins"
3728 msgid "Enabled plugins"
3729 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:inmenu"
3734 #| msgid "Configure..."
3735 msgctxt "@title:window"
3737 msgstr "Конфигурирај..."
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3741 msgctxt "@title:group General settings"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3747 msgctxt "@title:group"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3753 msgctxt "@title:group"
3755 msgstr "Режими на преглед"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3759 msgctxt "@title:group"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3766 #| msgid "Context Menu"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Context Menu"
3769 msgstr "Контекстно мени"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3773 msgctxt "@title:group"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "User Feedback"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:radio"
3797 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3798 msgctxt "@option:radio"
3799 msgid "Use common display style for all folders"
3800 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:radio"
3805 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3806 msgctxt "@option:radio"
3807 msgid "Remember display style for each folder"
3808 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3814 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3819 #, fuzzy, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "option:check"
3828 #| msgid "Natural sorting of items"
3829 msgctxt "option:radio"
3831 msgstr "Природно подредување на елементите"
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3835 msgctxt "option:radio"
3836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3841 msgctxt "option:radio"
3842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@label:listbox"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Sorting mode: "
3851 msgstr "Подредување:"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show tooltips"
3857 msgstr "Прикажи совети"
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Miscellaneous: "
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Show selection marker"
3870 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Rename inline"
3875 msgctxt "option:check"
3876 msgid "Rename inline"
3877 msgstr "Директно преименување"
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3881 msgctxt "option:check"
3882 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3887 msgctxt "option:check"
3888 msgid "Turning off split view closes active pane"
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3893 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3896 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3898 msgctxt "@title:window"
3899 msgid "Configure Preview for %1"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3908 msgstr "Прашај за потврда при"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3913 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Moving files or folders to trash"
3916 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Empty Trash"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Emptying trash"
3924 msgstr "Испразни ја корпата"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3929 #| msgid "Deleting files or folders"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Deleting files or folders"
3932 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "Прашај за потврда при"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3945 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3948 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3970 #| msgid "App&lications"
3971 msgid "Open in application"
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3979 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3982 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3986 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3989 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:window"
3997 #| msgid "Confirmation"
3998 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3999 msgid "Confirmations"
4002 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4004 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4006 msgstr "Статусна лента"
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4009 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show previews for:"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Show previews in the view for:"
4014 msgstr "Прикажи преглед за:"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Sort files by"
4020 msgid "Skip previews for local files above:"
4021 msgstr "Подреди датотеки според"
4023 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4026 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4035 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4036 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Sort files by"
4040 msgid "Skip previews for remote files above:"
4041 msgstr "Подреди датотеки според"
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show preview"
4048 msgstr "Прикажи преглед"
4050 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show status bar"
4056 msgstr "Статусна лента"
4058 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show zoom slider"
4062 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4064 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show space information"
4068 msgstr "Прикажи информација за простор"
4070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4073 msgctxt "@title:tab"
4077 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4080 msgctxt "@title:tab"
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4087 msgctxt "@title:tab"
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "C&lose Current Tab"
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "After current tab"
4096 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4100 msgctxt "option:radio"
4101 msgid "At end of tab bar"
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Open in New Tab"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Open new tabs: "
4110 msgstr "Отвори во ново ливче"
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Open archives as folder"
4116 msgstr "Отвори архиви како папки"
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4120 msgctxt "option:check"
4121 msgid "Open folders during drag operations"
4122 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group General settings"
4128 msgctxt "@title:group"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4134 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4135 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4141 #| msgid "Replace Location"
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Select Home Location"
4144 msgstr "Заменување локација"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Current Location"
4150 msgstr "Користи тековна локација"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Default Location"
4156 msgstr "Користи стандардна локација"
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show in groups"
4162 msgctxt "@label:textbox"
4163 msgid "Show on startup:"
4164 msgstr "Прикажи во групи"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Split view mode"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Begin in split view mode"
4172 msgstr "Режим на поделен преглед"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4177 #| msgid "New &Window"
4178 msgid "New windows:"
4179 msgstr "Нов &прозорец"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show filter bar"
4185 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Editable location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Make location bar editable"
4193 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu"
4198 #| msgid "Open in New Tab"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Open new folders in tabs"
4201 msgstr "Отвори во ново ливче"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group General settings"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Show full path inside location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4229 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4232 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4233 "да биде применета."
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgstr "Системски фонт"
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgstr "Сопствен фонт"
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4249 msgctxt "@action:button Choose font"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Default icon size:"
4259 msgstr "Стандардно:"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Preview size"
4264 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgid "Preview icon size:"
4266 msgstr "Големина на преглед"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4270 msgctxt "@label:listbox"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group Size"
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Item width"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Label width:"
4311 msgstr "Ширина на елемент"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:slider"
4352 #| msgid "Maximum file size:"
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum lines:"
4355 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:group Size"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label:listbox"
4390 #| msgid "Text width:"
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Maximum width:"
4393 msgstr "Ширина на текст:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4398 #| msgid "All folders"
4399 msgctxt "@option:check"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:window"
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4413 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4414 msgid "By clicking anywhere on the row"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4419 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4420 msgid "By clicking on icon or name"
4423 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4425 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Open files and folders:"
4430 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:textbox"
4435 #| msgid "Number of lines:"
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "Number of items"
4438 msgstr "Број на редови:"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Size of contents, up to "
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4449 msgid_plural " levels deep"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Folder size displays:"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4462 msgctxt "option:radio as in relative date"
4463 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4468 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4469 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4473 #, fuzzy, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4483 msgctxt "@info:tooltip"
4484 msgid "Size: 1 pixel"
4485 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4486 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4487 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4488 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4492 msgctxt "@title:window"
4493 msgid "View Display Style"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show folders first"
4530 msgstr "Прикажи прво папки"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check"
4535 #| msgid "Show hidden files"
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show hidden files last"
4538 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show preview"
4544 msgstr "Прикажи преглед"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show in groups"
4550 msgstr "Прикажи во групи"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show hidden files"
4556 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "Additional Information"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Additional Information"
4564 msgstr "Дополнителна информација"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4573 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgstr "Режим на преглед:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4579 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgstr "Подредување:"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:group"
4586 #| msgid "View Properties"
4587 msgid "View options:"
4588 msgstr "Својства на приказот"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgid "Current folder"
4594 msgstr "тековната папка"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 msgid "Current folder and sub-folders"
4602 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4612 msgctxt "@title:group"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Use as default for new folders"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4625 #, fuzzy, kde-format
4628 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4632 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4635 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4642 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4644 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "Applying View Properties"
4651 msgstr "Применување својства за преглед"
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4655 msgctxt "@info:progress"
4656 msgid "Counting folders: %1"
4657 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4661 msgctxt "@info:progress"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4667 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4678 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4679 msgid "Sets the size of the file icons."
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4690 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Stop loading"
4694 msgid "Stop loading"
4695 msgstr "Прекини вчитување"
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4699 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4701 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4702 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4703 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4704 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4705 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4706 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4707 "device.</item></list></para>"
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show zoom slider"
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Zoom Slider"
4716 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show space information"
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Show Space Information"
4724 msgstr "Прикажи информација за простор"
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4728 msgctxt "@info:status Free disk space"
4730 msgstr "%1 се слободни"
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4734 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4735 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4738 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4740 msgid "Trash Emptied"
4743 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4745 msgid "The Trash was emptied."
4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:window"
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Count of available Network Shares"
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4765 #| msgid "Sett&ings"
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4768 msgstr "По&ставувања"
4770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "A subset of Dolphin settings."
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4778 msgid "Select Remote Charset"
4779 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4791 #: views/dolphinview.cpp:642
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 Folder selected"
4795 msgid_plural "%1 Folders selected"
4796 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4797 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4798 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4800 #: views/dolphinview.cpp:643
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4806 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4807 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4809 #: views/dolphinview.cpp:645
4810 #, fuzzy, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4815 msgid_plural "%1 Folders"
4820 #: views/dolphinview.cpp:646
4822 msgctxt "@info:status"
4824 msgid_plural "%1 Files"
4829 #: views/dolphinview.cpp:650
4831 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4833 msgstr "%1, %2 (%3)"
4835 #: views/dolphinview.cpp:654
4837 msgctxt "@info:status files (size)"
4841 #: views/dolphinview.cpp:660
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4844 #| msgid "Folders First"
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "0 Folders, 0 Files"
4847 msgstr "Прво папките"
4849 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4851 msgctxt "<filename> copy"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1046
4857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1052
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Open %1 Item"
4869 msgid_plural "Open %1 Items"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1185
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Side Padding"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1189
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Column width"
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Automatic Column Widths"
4885 msgstr "Ширина на колона"
4887 #: views/dolphinview.cpp:1194
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Column width"
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Custom Column Widths"
4892 msgstr "Ширина на колона"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1770
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:status"
4897 #| msgid "Delete operation completed."
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "Бришењето е завршено."
4902 #: views/dolphinview.cpp:1779
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "Бришењето е завршено."
4908 #: views/dolphinview.cpp:1914
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Rename and Hide"
4913 msgstr "Директно преименување"
4915 #: views/dolphinview.cpp:1921
4918 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4919 "Do you still want to rename it?"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1923
4925 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4926 "Do you still want to rename it?"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1925
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4932 #| msgid "Show Hidden Files"
4933 msgid "Hide this File?"
4934 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4936 #: views/dolphinview.cpp:1925
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group"
4939 #| msgid "Home Folder"
4940 msgid "Hide this Folder?"
4941 msgstr "Домашна папка"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1981
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "The location is empty."
4947 msgstr "Локацијата е празна."
4949 #: views/dolphinview.cpp:1983
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location '%1' is invalid."
4953 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2229
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:progress"
4958 #| msgid "Loading folder..."
4960 msgstr "Вчитувам папка..."
4962 #: views/dolphinview.cpp:2248
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@info:progress"
4965 #| msgid "Loading folder..."
4966 msgid "Loading canceled"
4967 msgstr "Вчитувам папка..."
4969 #: views/dolphinview.cpp:2250
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2252
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2254
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid "The location is empty."
4985 msgid "Trash is empty"
4986 msgstr "Локацијата е празна."
4988 #: views/dolphinview.cpp:2257
4993 #: views/dolphinview.cpp:2260
4995 msgid "No files tagged with \"%1\""
4998 #: views/dolphinview.cpp:2264
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5001 msgid "No recently used items"
5002 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5004 #: views/dolphinview.cpp:2266
5006 msgid "No shared folders found"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2268
5011 msgid "No relevant network resources found"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2270
5016 msgid "No MTP-compatible devices found"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2272
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "No items found."
5023 msgid "No Apple devices found"
5024 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5026 #: views/dolphinview.cpp:2274
5028 msgid "No Bluetooth devices found"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2276
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5034 #| msgid "Folders First"
5035 msgid "Folder is empty"
5036 msgstr "Прво папките"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5041 msgid "Create Folder..."
5042 msgstr "Креирај папка..."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5046 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5049 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5057 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5058 "from if disk space is needed."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5065 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5066 "recovered by normal means."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5072 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Duplicate Here"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5096 "there like managing read- and write-permissions."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5100 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "Move to Trash"
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Move to Trash…"
5118 msgstr "Премести во корпа"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Duplicate Here…"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5135 #, fuzzy, kde-format
5137 msgctxt "@action:incontextmenu"
5138 msgid "Copy Location…"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5149 "interface> option is enabled.</para>"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5158 "the overview in folders with many items.</para>"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5170 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5171 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:menu"
5177 #| msgid "View Mode"
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5180 msgstr "Режим на преглед"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 msgid "Zoom To Default"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5203 msgid "This resets the icon size to default."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5209 msgid "This reduces the icon size."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5214 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Show preview"
5221 msgctxt "@action:intoolbar"
5222 msgid "Show Previews"
5223 msgstr "Прикажи преглед"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5228 msgid "Show preview of files and folders"
5229 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5236 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5242 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5243 msgid "Folders First"
5244 msgstr "Прво папките"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Show hidden files"
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:menu"
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgstr "Подреди според"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:window"
5264 #| msgid "Additional Information"
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Show Additional Information"
5267 msgstr "Дополнителна информација"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show in Groups"
5273 msgstr "Прикажи во групи"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Show Hidden Files"
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Hidden Files"
5287 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5294 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5295 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5296 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #| msgid "Adjust View Properties..."
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Adjust View Display Style..."
5306 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5324 msgid "Icons view mode"
5325 msgstr "Режим на преглед со икони"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5334 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Columns view mode"
5338 msgid "Compact view mode"
5339 msgstr "Режим на преглед со колони"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5350 msgid "Details view mode"
5351 msgstr "Режим на преглед со детали"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5355 msgctxt "Sort descending"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5361 msgctxt "Sort ascending"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "Прикажи прво папки"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Прикажи прво папки"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Newest First"
5387 msgstr "Прикажи прво папки"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5395 msgstr "Прво папките"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #| msgid "Folders First"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Highest First"
5403 msgstr "Прво папките"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Lowest First"
5411 msgstr "Прикажи прво папки"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 #| msgid "Descending"
5417 msgctxt "Sort descending"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Ascending"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5444 msgid "Actions for %1"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information..."
5462 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5465 #~| msgctxt "@info:credit"
5466 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5467 #~ msgctxt "@info:credit"
5469 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5471 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5473 #~ msgid "Font family"
5474 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5476 #~ msgid "Font size"
5477 #~ msgstr "Големина на фонт"
5482 #~ msgid "Font weight"
5483 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5486 #~| msgctxt "@label"
5487 #~| msgid "Add Comment..."
5490 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5493 #~| msgctxt "@item::intable"
5497 #~ msgstr "Отстрането"
5500 #~| msgctxt "@item::intable"
5503 #~ msgid "Safely Remove"
5504 #~ msgstr "Отстрането"
5507 #~| msgctxt "@item::intable"
5511 #~ msgstr "Отстрането"
5514 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~| msgid "Open in New Tab"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Open in New Tab"
5518 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~| msgid "Open in New Window"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Window"
5525 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5528 #~| msgctxt "@item::intable"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5532 #~ msgstr "Отстрането"
5535 #~| msgctxt "@label"
5536 #~| msgid "Add Comment..."
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5539 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5542 #~| msgctxt "@item::intable"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgstr "Отстрането"
5549 #~| msgctxt "@label"
5550 #~| msgid "Add Comment..."
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Add Entry..."
5553 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5556 #~| msgctxt "@title:group"
5557 #~| msgid "Icon Size"
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Icon Size"
5560 #~ msgstr "Големина на икони"
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5564 #~| msgid "Show Search Bar"
5565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5567 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5571 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5574 #~ msgid "Sett&ings"
5575 #~ msgstr "По&ставувања"
5578 #~| msgctxt "@option:check"
5579 #~| msgid "Show in groups"
5580 #~ msgctxt "@action"
5581 #~ msgid "Show menu"
5582 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Dolphin Part"
5590 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5593 #~| msgctxt "@title:group"
5594 #~| msgid "Navigation"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Url Navigator"
5597 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5598 #~ msgstr[0] "Навигација"
5599 #~ msgstr[1] "Навигација"
5600 #~ msgstr[2] "Навигација"
5603 #~| msgctxt "@info:status"
5604 #~| msgid "Unknown size"
5605 #~ msgctxt "@item:intable"
5607 #~ msgstr "Непозната големина"
5610 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5611 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5613 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5614 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5616 #~ msgctxt "@info:status"
5617 #~ msgid "Unknown size"
5618 #~ msgstr "Непозната големина"
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgctxt "@label:textbox"
5624 #~ msgid "Start in:"
5625 #~ msgstr "Стартување"
5628 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5629 #~| msgid "Add to Places"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5631 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5632 #~ msgstr "Додај во местата"
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Rename Items"
5636 #~ msgstr "Преименување елементи"
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5640 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5642 #~ msgctxt "@info:status"
5643 #~ msgid "New name #"
5644 #~ msgstr "Ново име #"
5646 #~ msgctxt "@label:textbox"
5647 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5648 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5649 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5650 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5651 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5655 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5657 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5658 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "View Properties"
5662 #~ msgstr "Својства на приказот"
5665 #~| msgctxt "@option:check"
5666 #~| msgid "Show folders first"
5667 #~ msgid "Show facets widget"
5668 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5671 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5672 #~| msgid "Permissions"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Fewer Options"
5678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5679 #~| msgid "Permissions"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "More Options"
5685 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5689 #~ msgstr "Која било"
5692 #~| msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5699 #~| msgctxt "@label"
5701 #~ msgctxt "@option:option"
5703 #~ msgstr "Кое било време"
5706 #~| msgctxt "@title:group Date"
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5713 #~| msgctxt "@title:group Date"
5714 #~| msgid "Yesterday"
5715 #~ msgctxt "@option:option"
5716 #~ msgid "Yesterday"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~| msgctxt "@title:menu"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgctxt "@title:menu"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5747 #~ msgid "Add to Places"
5748 #~ msgstr "Додај во местата"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 #~ msgid "Descending"
5752 #~ msgstr "Опаѓачки"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Configure Shown Data"
5756 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5759 #~| msgctxt "@label::textbox"
5760 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5761 #~ msgctxt "@label::textbox"
5762 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5764 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5768 #~| msgctxt "@label"
5769 #~| msgid "Everywhere"
5770 #~ msgctxt "action:button"
5771 #~ msgid "Everywhere"
5772 #~ msgstr "Насекаде"
5775 #~| msgctxt "@item::intable"
5776 #~| msgid "Unversioned"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "Transversed"
5779 #~ msgstr "Нема верзија"
5782 #~| msgctxt "@label:textbox"
5783 #~| msgid "Location:"
5785 #~ msgid "Location:"
5786 #~ msgstr "Локација:"
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5790 #~| msgid "Add to Places"
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "Add Places Entry"
5793 #~ msgstr "Додај во местата"
5796 #~| msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Show All Entries"
5799 #~ msgstr "Прикажи совети"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Properties"
5803 #~ msgstr "Својства"
5806 #~| msgctxt "@title:window"
5807 #~| msgid "Additional Information"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Additional Information Shown"
5810 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Apply View Properties To"
5814 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5817 #~| msgctxt "@option:radio"
5818 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Use these view properties as default"
5821 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Location:"
5825 #~ msgstr "Локација:"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Icon Size"
5829 #~ msgstr "Големина на икони"
5831 #~ msgctxt "@label:listbox"
5833 #~ msgstr "Преглед:"
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "All folders"
5854 #~ msgctxt "@option:check"
5855 #~ msgid "Expandable folders"
5856 #~ msgstr "сите папки"
5859 #~| msgctxt "@label::textbox"
5860 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5862 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5863 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "Additional Information"
5867 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Select All"
5871 #~ msgstr "Избери ги сите"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #~ msgstr "Превчитај"
5878 #~| msgctxt "@title:group"
5879 #~| msgid "Icon Size"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Големина на икони"
5885 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5894 #~ msgid "Recently Saved"
5895 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~| msgid "Search Bar"
5901 #~ msgid "Search For"
5902 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5905 #~| msgctxt "@title:group"
5906 #~| msgid "Services"
5912 #~| msgid "Home URL"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgstr "Домашна адреса"
5918 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5919 #~| msgid "&Network Folders"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5925 #~| msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~| msgctxt "@title:group Date"
5940 #~| msgid "Yesterday"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Yesterday"
5946 #~| msgctxt "@label"
5947 #~| msgid "This Month"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "This Month"
5950 #~ msgstr "Овој месец"
5953 #~| msgctxt "@label"
5954 #~| msgid "This Month"
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgid "Last Month"
5957 #~ msgstr "Овој месец"
5960 #~| msgctxt "@info:credit"
5961 #~| msgid "Documentation"
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgid "Documents"
5964 #~ msgstr "Документација"
5967 #~| msgctxt "@label"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~| msgid "Empty Trash"
5976 #~ msgid "Empty Search"
5977 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgid "Move to Trash"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "&Move to Trash"
5991 #~ msgstr "Премести во корпа"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5994 #~ msgid "Rename..."
5995 #~ msgstr "Преименувај..."
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~| msgid "Open in New Tab"
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6002 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6011 #~ msgctxt "option:check"
6012 #~ msgid "Natural sorting of items"
6013 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6016 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6017 #~| msgid "Current folder"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6019 #~ msgid "%1 - current folder"
6020 #~ msgstr "тековната папка"
6023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6024 #~| msgid "Current folder"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - current device"
6027 #~ msgstr "тековната папка"
6030 #~| msgctxt "@title:group"
6031 #~| msgid "Services"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6033 #~ msgid "%1 - all devices"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Paste Into Folder"
6038 #~ msgstr "Вметни во папка"
6040 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6045 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6046 #~ "locale, and %Y is full year number"
6047 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6048 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6051 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6052 #~ "and %Y is full year number"
6057 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6059 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6067 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6068 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6071 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6072 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "Update of version information failed."
6080 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Copy Text"
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6091 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6093 #~ msgctxt "@title:group Date"
6094 #~ msgid "Last Week"
6095 #~ msgstr "Минатата недела"
6098 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6099 #~ "full year number"
6100 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6101 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6104 #~| msgctxt "@option:check"
6105 #~| msgid "Show zoom slider"
6106 #~ msgid "Zoom slider"
6107 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6110 #~| msgctxt "@title:group Date"
6112 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6117 #~| msgctxt "@title:group Date"
6118 #~| msgid "Yesterday"
6119 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6120 #~ msgid "Yesterday"
6128 #~| msgctxt "@label:slider"
6129 #~| msgid "Maximum file size:"
6130 #~ msgctxt "@option:option"
6131 #~ msgid "Maximum Rating"
6132 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6137 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6142 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6144 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6151 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6156 #~| msgctxt "@title:window"
6157 #~| msgid "Information"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Copy Information Message"
6160 #~ msgstr "Информација"
6163 #~| msgctxt "@label"
6164 #~| msgid "Description:"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "No destination"
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6171 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6174 #~| msgctxt "@label"
6175 #~| msgid "Show previews for:"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Do not create previews for"
6178 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgstr "Големина"
6195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6203 #~| msgid "Permissions"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Permissions"
6209 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgstr "Сопственик"
6216 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~| msgctxt "@label"
6231 #~| msgid "Description:"
6232 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgid "Destination"
6237 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgstr "Според името"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgstr "Според големината"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgid "By Permissions"
6253 #~ msgstr "Според дозволите"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgstr "Според сопственикот"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgstr "Според групата"
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Description:"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgid "By Link Destination"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6275 #~ msgid "Additional information"
6276 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6279 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6281 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Rename inline"
6287 #~ msgstr "Директно преименување"
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6291 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6293 #~ msgctxt "@title:tab"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgctxt "@label:listbox"
6302 #~ msgid "Arrangement:"
6303 #~ msgstr "Распоред:"
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Grid spacing:"
6315 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6337 #~ msgctxt "@title:menu"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 #~| msgctxt "@label"
6347 #~| msgid "Description:"
6348 #~ msgctxt "@title::column"
6349 #~ msgid "Link Destination"
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgctxt "@title::column"
6359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~ msgid "Deselect Item"
6361 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6364 #~ msgid "Show hidden files"
6365 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6368 #~ msgid "Show preview"
6369 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6371 #~ msgid "Arrangement"
6372 #~ msgstr "Распоред"
6374 #~ msgid "Item height"
6375 #~ msgstr "Висина на елемент"
6377 #~ msgid "Grid spacing"
6378 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6380 #~ msgid "Number of textlines"
6381 #~ msgstr "Број на редови текст"
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Configure..."
6385 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6388 #~| msgctxt "@label::textbox"
6389 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6390 #~ msgctxt "@label::textbox"
6391 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6393 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6398 #~| msgid "Remove search option"
6399 #~ msgid "Remove folder restriction"
6400 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6403 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~| msgctxt "@label"
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6417 #~| msgctxt "@title:group Date"
6418 #~| msgid "Yesterday"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Yesterday"
6424 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~| msgid "Open in New Window"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6435 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6441 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6445 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6448 #~| msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgctxt "@title:menu"
6455 #~ msgid "View Mode"
6456 #~ msgstr "Режим на преглед"
6459 #~ msgid "No Tags Available"
6460 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6487 #~ msgid "Filenames"
6488 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6492 #~ msgstr "Пребарување:"
6499 #~ msgid "Add search option"
6500 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Save search options"
6508 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Close search options"
6516 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6519 #~ msgid "Greater Than"
6520 #~ msgstr "Поголемо од"
6523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6524 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6527 #~ msgid "Less Than"
6528 #~ msgstr "Помало од"
6531 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6532 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6536 #~ msgstr "Големина:"
6538 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6544 #~ msgstr "Еднакво на"
6547 #~ msgid "Not Equal to"
6548 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6550 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6552 #~ msgstr "Кое било"
6556 #~ msgstr "Рангирање:"
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Save Search Options"
6564 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6567 #~ msgstr "Критериум"
6569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgstr "Големина"
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgstr "Сопственик"
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~ msgctxt "@item::intable"
6595 #~ msgstr "Нормално"
6597 #~ msgctxt "@item::intable"
6598 #~ msgid "Update required"
6599 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6602 #~ msgid "Locally modified"
6603 #~ msgstr "Локално изменето"
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6607 #~ msgstr "Додадено"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6611 #~ msgstr "Големина"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "Permissions"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6623 #~ msgstr "Сопственик"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6635 #~ msgstr "Големина"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6642 #~ msgid "Permissions"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgstr "Сопственик"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6657 #~ msgctxt "@title:menu"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6663 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "SVN Update"
6667 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6671 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "SVN Commit..."
6675 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgstr "SVN-додај"
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "SVN Delete"
6683 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6687 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6691 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Updated SVN repository."
6695 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "SVN Commit"
6699 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6707 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6711 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Committed SVN changes."
6715 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6719 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6723 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6727 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6731 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6735 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6739 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6742 #~ msgid "Total Size:"
6743 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6746 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgctxt "@label file type"
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Change Tags"
6754 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6756 #~ msgctxt "@label:textbox"
6757 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6758 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6761 #~ msgid "Create new tag:"
6762 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6765 #~ msgid "Delete tag"
6766 #~ msgstr "Бришење ознака"
6770 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6772 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6776 #~ msgid "Delete tag"
6777 #~ msgstr "Бришење ознака"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Add Tags..."
6785 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6788 #~ msgid "Change..."
6789 #~ msgstr "Измена..."
6791 #~ msgctxt "@info:progress"
6792 #~ msgid "Changing annotations"
6793 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6801 #~ msgstr "Големина"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6805 #~ msgstr "Променето"
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgstr "Сопственик"
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Permissions"
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Add Comment"
6817 #~ msgstr "Додавање коментар"
6820 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgctxt "@label file content size"
6824 #~ msgstr "Големина"
6827 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~| msgid "Modified"
6829 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6831 #~ msgstr "Променето"
6834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6837 #~ msgid "MIME Type"
6838 #~ msgstr "Според типот"
6841 #~| msgid "Location"
6842 #~ msgctxt "@label file URL"
6844 #~ msgstr "Локација"
6847 #~| msgctxt "@info:status"
6848 #~| msgid "Created folder."
6851 #~ msgstr "Папката е креирана."
6854 #~| msgctxt "@action:button"
6861 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6862 #~| msgid "Modified"
6863 #~ msgctxt "@label EXIF"
6865 #~ msgstr "Променето"
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Width x Height:"
6870 #~ msgctxt "@label image width and height"
6871 #~ msgid "Width x Height"
6872 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgstr "Рангирање"
6878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~ msgstr "Коментар"
6887 #~| msgctxt "@label"
6888 #~| msgid "Filenames"
6890 #~ msgid "File Name"
6891 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6898 #~ msgid "Modified:"
6899 #~ msgstr "Променето:"
6903 #~ msgstr "Сопственик:"
6906 #~ msgid "Permissions:"
6907 #~ msgstr "Дозволи:"
6915 #~ msgstr "Коментар:"