]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Потврда"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
166 "напуштите?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
187 "напуштите?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Paste"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Вметни"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Конфигурирај..."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Нов &прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Ново ливче"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори ливче"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Копирај"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Вметни"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Пребарување..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Пребарувај"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Избирање"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Стоп"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Прекини вчитување"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Ново ливче"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@title:menu"
797 #| msgid "Panels"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
800 msgstr "Панели"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@title:menu"
805 #| msgid "Panels"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Панели"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Информација"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "Папки"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "Терминал"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "Места"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@title:menu"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "Панели"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Затвори"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Затвори"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Раздели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Подели преглед"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1238 msgstr "Ап&ликации"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Trash"
1250 msgstr "Корпа"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "Autostart"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Select"
1274 msgstr "Избирање"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1277 #, kde-format
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Unselect"
1285 msgstr "Одизбирање"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1288 #, kde-format
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #: dolphinpart.rc:5
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Edit"
1296 msgstr "Ур&еди"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Избор"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "П&риказ"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "О&ди"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Алатки"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Ново ливче"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1373 #| msgid "%1 (%2)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 msgid "%1 | (%2)"
1376 msgstr "%1 (%2)"
1377
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:510
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 msgid "(%1) | %2"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 #: dolphinui.rc:59
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Лента со локација"
1392
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 #: dolphinui.rc:105
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Главен алатник"
1399
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1431 #, kde-format
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Алатник за пребарување"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:button"
1445 #| msgid "Search"
1446 msgid "Search"
1447 msgstr "Пребарувај"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Search Bar"
1453 msgid "Search for %1"
1454 msgstr "Алатник за пребарување"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder..."
1460 msgstr "Вчитувам папка..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting..."
1468 msgstr "Подредување:"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Searching..."
1474 msgstr "Пребарување..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status"
1491 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid ""
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "Невалиден протокол"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgid ""
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1518 #| msgid "Filter:"
1519 msgid "Filter..."
1520 msgstr "Филтер:"
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Скриј лента со филтри"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 msgid "\"%1\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 "files/folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1573 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1574 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid "One Selected Folder"
1581 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1582 msgstr[0] ""
1583 msgstr[1] ""
1584 msgstr[2] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Избери елемент"
1596 msgstr[1] "Избери елемент"
1597 msgstr[2] "Избери елемент"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One File"
1603 msgid_plural "%1 Files"
1604 msgstr[0] ""
1605 msgstr[1] ""
1606 msgstr[2] ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@label"
1611 #| msgid "Folder"
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1613 msgid "One Folder"
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1615 msgstr[0] "Папка"
1616 msgstr[1] "Папка"
1617 msgstr[2] "Папка"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Преименување елемент"
1628 msgstr[1] "Преименување елемент"
1629 msgstr[2] "Преименување елемент"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info"
1634 #| msgid "%1 item selected"
1635 #| msgid_plural "%1 items selected"
1636 msgctxt "@item:intable"
1637 msgid "%1 item"
1638 msgid_plural "%1 items"
1639 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1640 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1641 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "width × height"
1646 msgid "%1 × %2"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1652 msgid "0 - 9"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@title:group Name"
1658 #| msgid "Others"
1659 msgctxt "@title:group"
1660 msgid "Others"
1661 msgstr "Останати"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Folders"
1667 msgstr "Папки"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Small"
1673 msgstr "Мали"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Medium"
1679 msgstr "Средни"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Big"
1685 msgstr "Големи"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Today"
1691 msgstr "Денес"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Yesterday"
1697 msgstr "Вчера"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 msgid "dddd"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@title:group Date"
1715 #| msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Пред три недели"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Пред две недели"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Пред три недели"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Порано месецов"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 "@title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "Порано во %B, %Y"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1873 msgid "MMMM, yyyy"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 "group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Read, "
1889 msgstr "Читање, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Write, "
1896 msgstr "Запишување, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Execute, "
1903 msgstr "Извршување, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "Забрането"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1916 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1917 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1918 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1923 #| msgid "Name"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "Име"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1931 #| msgid "Size"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "Големина"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1939 #| msgid "Modified"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Modified"
1942 msgstr "Променето"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1947 #| msgid "Create New"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Created"
1950 msgstr "Креирај ново"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Accessed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1960 #| msgid "Type"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Type"
1963 msgstr "Тип"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1968 #| msgid "Rating"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Rating"
1971 msgstr "Рангирање"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1976 #| msgid "Tags"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Tags"
1979 msgstr "Ознаки"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1984 #| msgid "Comment"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Comment"
1987 msgstr "Коментар"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1997 #, fuzzy
1998 #| msgctxt "@info:credit"
1999 #| msgid "Documentation"
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Document"
2002 msgstr "Документација"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Author"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Publisher"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@title:window"
2017 #| msgid "Change Comment"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Page Count"
2020 msgstr "Коментар на измената"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Word Count"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Line Count"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Date Photographed"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label"
2042 #| msgid "Images"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Image"
2045 msgstr "Слики"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2048 msgctxt "@label width x height"
2049 msgid "Dimensions"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Width"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Height"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2063 #, fuzzy
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Documentation"
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Orientation"
2068 msgstr "Документација"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Artist"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Audio"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@title:group General settings"
2086 #| msgid "General"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Genre"
2089 msgstr "Општо"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Album"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@info:credit"
2099 #| msgid "Documentation"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Duration"
2102 msgstr "Документација"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Bitrate"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Track"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@item::intable"
2117 #| msgid "Removed"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Release Year"
2120 msgstr "Отстрането"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Aspect Ratio"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Video"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Frame Rate"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@action:inmenu"
2140 #| msgid "Paste"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Path"
2143 msgstr "Вметни"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2149 #, fuzzy
2150 #| msgctxt "@title:group Name"
2151 #| msgid "Others"
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Other"
2154 msgstr "Останати"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "File Extension"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@title:menu"
2164 #| msgid "Selection"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Deletion Time"
2167 msgstr "Избор"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@label"
2172 #| msgid "Description:"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Link Destination"
2175 msgstr "Опис:"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Downloaded From"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2185 #| msgid "Permissions"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Permissions"
2188 msgstr "Дозволи"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2191 #, fuzzy
2192 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2193 #| msgid "Owner"
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Owner"
2196 msgstr "Сопственик"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2199 #, fuzzy
2200 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2201 #| msgid "Group"
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "User Group"
2204 msgstr "Група"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "Непозната грешка."
2211
2212 #: main.cpp:91
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@title"
2215 #| msgid "Dolphin"
2216 msgid "Dolphin"
2217 msgstr "Делфин"
2218
2219 #: main.cpp:92
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title"
2222 msgid "File Manager"
2223 msgstr "Менаџер на датотеки"
2224
2225 #: main.cpp:94
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:96
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Felix Ernst"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:97
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2243 msgstr "Одржувач и развивач"
2244
2245 #: main.cpp:99
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Méven Car"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:100
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2257 msgstr "Одржувач и развивач"
2258
2259 #: main.cpp:102
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Elvis Angelaccio"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:103
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2271 msgstr "Одржувач и развивач"
2272
2273 #: main.cpp:105
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Emmanuel Pescosta"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: main.cpp:106
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2285 msgstr "Одржувач и развивач"
2286
2287 #: main.cpp:108
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Frank Reininghaus"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:109
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:credit"
2296 #| msgid "Maintainer and developer"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2299 msgstr "Одржувач и развивач"
2300
2301 #: main.cpp:111
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Peter Penz"
2305 msgstr "Peter Penz"
2306
2307 #: main.cpp:112
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Maintainer and developer"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2313 msgstr "Одржувач и развивач"
2314
2315 #: main.cpp:114
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Sebastian Trüg"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2322 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Developer"
2326 msgstr "Развивач"
2327
2328 #: main.cpp:117
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "David Faure"
2332 msgstr "David Faure"
2333
2334 #: main.cpp:120
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Aaron J. Seigo"
2338 msgstr "Aaron J. Seigo"
2339
2340 #: main.cpp:123
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Rafael Fernández López"
2344 msgstr "Rafael Fernández López"
2345
2346 #: main.cpp:126
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Kevin Ottens"
2350 msgstr "Kevin Ottens"
2351
2352 #: main.cpp:129
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Holger Freyther"
2356 msgstr "Holger Freyther"
2357
2358 #: main.cpp:132
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Max Blazejak"
2362 msgstr "Max Blazejak"
2363
2364 #: main.cpp:135
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Michael Austin"
2368 msgstr "Michael Austin"
2369
2370 #: main.cpp:136
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Documentation"
2374 msgstr "Документација"
2375
2376 #: main.cpp:145
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:147
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:148
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:149
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:150
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Document to open"
2404 msgstr "Документ за отвoрање"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid "Show hidden files"
2410 msgid "Hidden files shown"
2411 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2415 #, kde-format
2416 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgid "Column width"
2423 msgid "Automatic scrolling"
2424 msgstr "Ширина на колона"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Cut"
2430 msgstr "Исечи"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Copy"
2436 msgstr "Копирај"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Rename..."
2442 msgstr "Преименувај..."
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Move to Trash"
2448 msgstr "Премести во корпа"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Delete"
2454 msgstr "Избриши"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Show Hidden Files"
2460 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Limit to Home Directory"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Automatic Scrolling"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Properties"
2478 msgstr "Својства"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2484 #| msgid "Previews"
2485 msgid "Previews shown"
2486 msgstr "Прегледи"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2490 #, kde-format
2491 msgid "Auto-Play media files"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2496 #, kde-format
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Preview"
2504 msgstr "Преглед"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Configure..."
2516 msgstr "Конфигурирај..."
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Condensed Date"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@label::textbox"
2527 #| msgid "Configure which data should be shown"
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@info"
2535 #| msgid "%1 item selected"
2536 #| msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "%1 item selected"
2539 msgid_plural "%1 items selected"
2540 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2541 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2542 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2543
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2545 #, kde-format
2546 msgid "play"
2547 msgstr "пушти"
2548
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2550 #, kde-format
2551 msgid "pause"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2555 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2556 #, kde-format
2557 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Configure..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure Trash…"
2566 msgstr "Конфигурирај..."
2567
2568 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2569 #, kde-format
2570 msgid ""
2571 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2572 "and then reopen the panel."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2576 #, kde-format
2577 msgid "Install Konsole"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #, kde-format
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Локација"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "What"
2590 msgstr "Што"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2595 #| msgid "By Type"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Any Type"
2598 msgstr "Според типот"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:window"
2603 #| msgid "Folders"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Folders"
2606 msgstr "Папки"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@info:credit"
2611 #| msgid "Documentation"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Documents"
2614 msgstr "Документација"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@label"
2619 #| msgid "Images"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Images"
2622 msgstr "Слики"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2627 #| msgid "Show Hidden Files"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Audio Files"
2630 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Videos"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2641 #| msgid "By Date"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Date"
2644 msgstr "Според датумот"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@title:group Date"
2649 #| msgid "Today"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Today"
2652 msgstr "Денес"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Yesterday"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Yesterday"
2660 msgstr "Вчера"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@label"
2665 #| msgid "This Week"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Week"
2668 msgstr "Оваа недела"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "This Month"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "This Month"
2676 msgstr "Овој месец"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@label"
2681 #| msgid "This Year"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Year"
2684 msgstr "Оваа година"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2689 #| msgid "Rating"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Rating"
2692 msgstr "Рангирање"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "1 or more"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "2 or more"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "3 or more"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "4 or more"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2727 #| msgid "Invert Selection"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "Инверзија на изборот"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "String list separator"
2735 msgid ", "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@label"
2741 #| msgid "Tag:"
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid "Tag: %2"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2745 msgstr[0] "Ознака:"
2746 msgstr[1] "Ознака:"
2747 msgstr[2] "Ознака:"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@title:window"
2752 #| msgid "Add Tags"
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Add Tags"
2755 msgstr "Додавање ознаки"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@label"
2760 #| msgid "From Here"
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here (%1)"
2763 msgstr "Од тука"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info"
2780 #| msgid "Start searching"
2781 msgctxt "@info:tooltip"
2782 msgid "Quit searching"
2783 msgstr "Почеток на пребарување"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@label"
2788 #| msgid "Filenames"
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Filename"
2791 msgstr "Имиња на датотеки"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2796 #| msgid "Comment"
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Content"
2799 msgstr "Коментар"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@label"
2804 #| msgid "From Here"
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here"
2807 msgstr "Од тука"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2812 #| msgid "Your emails"
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Your files"
2815 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Search in your home directory"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title:menu"
2826 #| msgid "Search Toolbar"
2827 msgid "More Search Tools"
2828 msgstr "Алатник за пребарување"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2831 #, kde-format
2832 msgctxt ""
2833 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2834 "user entered."
2835 msgid "Query Results from '%1'"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:button"
2851 #| msgid "Cancel"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Copying"
2854 msgstr "Откажи"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info"
2872 #| msgid "Show preview of files and folders"
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2875 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:button"
2881 #| msgid "Cancel"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Cutting"
2884 msgstr "Откажи"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr "Откажи"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@item::intable"
2911 #| msgid "Conflicting"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Duplicating"
2914 msgstr "Во конфликт"
2915
2916 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2917 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action keep short"
2921 msgid "More"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2935 #| msgid "Cancel"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Moving"
2938 msgstr "Откажи"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2947 #, kde-kuit-format
2948 msgid ""
2949 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2950 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2951 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2952 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2953 "para>"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2960 msgid "Paste from Clipboard"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2966 msgid "Dismiss This Reminder"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2972 msgid "Don't Remind Me Again"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2978 msgid ""
2979 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2980 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Renaming"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002 msgstr[2] ""
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] ""
3015 msgstr[1] ""
3016 msgstr[2] ""
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] ""
3029 msgstr[1] ""
3030 msgstr[2] ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3044 msgstr[2] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Duplicate %2"
3055 msgid_plural "Duplicate %2"
3056 msgstr[0] ""
3057 msgstr[1] ""
3058 msgstr[2] ""
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Move to Trash"
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Move %2 to the Trash"
3071 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3072 msgstr[0] "Премести во корпа"
3073 msgstr[1] "Премести во корпа"
3074 msgstr[2] "Премести во корпа"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:button"
3084 #| msgid "&Rename"
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Rename %2"
3087 msgid_plural "Rename %2"
3088 msgstr[0] "П&реименувај"
3089 msgstr[1] "П&реименувај"
3090 msgstr[2] "П&реименувај"
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3093 #, kde-kuit-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid ""
3096 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3097 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3098 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3099 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3100 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3101 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3102 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3103 "the current selection.</para>"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3109 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@title:menu"
3115 #| msgid "Selection"
3116 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3117 msgid "Selection Mode"
3118 msgstr "Избор"
3119
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@title:menu"
3123 #| msgid "Selection"
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Exit Selection Mode"
3126 msgstr "Избор"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr ""
3135 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@label:textbox"
3140 #| msgid "Search..."
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Search..."
3143 msgstr "Пребарување..."
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services..."
3149 msgstr "Симни нови сервиси..."
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info"
3154 msgid ""
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3156 "settings."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid "Restart now?"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu"
3168 #| msgid "Delete"
3169 msgctxt "@option:check"
3170 msgid "Delete"
3171 msgstr "Избриши"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3184 #| msgid "%1 (%2)"
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3186 msgid "%1: %2"
3187 msgstr "%1 (%2)"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Користи системски фонт"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 #, kde-format
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Големина на икони"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3215 #, kde-format
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Големина на преглед"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3236 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3249 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3256 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3270 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3283 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3287 #, kde-format
3288 msgid "Position of columns"
3289 msgstr "Позиција на колони"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3293 #, kde-format
3294 msgid "Side Padding"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3299 #, kde-format
3300 msgid "Highlight entire row"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3307 #| msgid "All folders"
3308 msgid "Expandable folders"
3309 msgstr "сите папки"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3313 #, kde-format
3314 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3319 #, kde-format
3320 msgid "Recursive directory size limit"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3325 #, kde-format
3326 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show hidden files"
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Hidden files shown"
3335 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3343 "will be shown in the file view."
3344 msgstr ""
3345 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3346 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@title::column"
3352 #| msgid "Version"
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Version"
3355 msgstr "Верзија"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "View Mode"
3369 msgstr "Режим на преглед"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3378 msgstr ""
3379 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3380 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3386 #| msgid "Previews"
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Previews shown"
3389 msgstr "Прегледи"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3397 "icon."
3398 msgstr ""
3399 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3400 "прикажан како икона."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@label"
3406 #| msgid "Categorized Sorting"
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Grouped Sorting"
3409 msgstr "Подредување по категории"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3415 #| msgid ""
3416 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3417 #| "category."
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3421 msgstr ""
3422 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3423 "нивната категорија."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Sort files by"
3430 msgstr "Подреди датотеки според"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3436 #| msgid ""
3437 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3438 #| "performed on."
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3442 "performed on."
3443 msgstr ""
3444 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3445 "прави подредувањето."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Order in which to sort files"
3452 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3459 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info"
3465 #| msgid "Show preview of files and folders"
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Show hidden files and folders last"
3468 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Visible roles"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Column width"
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Header column widths"
3483 msgstr "Ширина на колона"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Properties last changed"
3490 msgstr "Својства последно променети"
3491
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3497 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:window"
3503 #| msgid "Additional Information"
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Additional Information"
3506 msgstr "Дополнителна информација"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3510 #, kde-format
3511 msgid "Should the URL be editable for the user"
3512 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3516 #, kde-format
3517 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3518 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3522 #, kde-format
3523 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3524 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3531 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3538 "instance"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Is the application started the first time"
3554 msgid ""
3555 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3556 "UI)"
3557 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3561 #, kde-format
3562 msgid "Home URL"
3563 msgstr "Домашна адреса"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Open in New Tab"
3570 msgid "Remember open folders and tabs"
3571 msgstr "Отвори во ново ливче"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3575 #, kde-format
3576 msgid "Split the view into two panes"
3577 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the filter bar be shown"
3583 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3590 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3594 #, kde-format
3595 msgid "Browse through archives"
3596 msgstr "Преглед во архивите"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3600 #, kde-format
3601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgid ""
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3611 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3615 #, kde-format
3616 msgid "Rename inline"
3617 msgstr "Директно преименување"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show selection toggle"
3623 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3630 "mode bottom bar."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3635 #, kde-format
3636 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3641 #, kde-format
3642 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3647 #, kde-format
3648 msgid "New tab will be open after last one"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show tooltips"
3655 msgstr "Прикажи совети"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@option:radio"
3661 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3663 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3667 #, kde-format
3668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3675 msgid "Show the statusbar"
3676 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show the space information in the statusbar"
3688 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3692 #, kde-format
3693 msgid "Lock the layout of the panels"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3698 #, kde-format
3699 msgid "Enlarge Small Previews"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3707 "items"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@label:listbox"
3714 #| msgid "Text width:"
3715 msgid "Text width index"
3716 msgstr "Ширина на текст:"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3719 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3720 #, kde-format
3721 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3725 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Disabled plugins"
3728 msgid "Enabled plugins"
3729 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@action:inmenu"
3734 #| msgid "Configure..."
3735 msgctxt "@title:window"
3736 msgid "Configure"
3737 msgstr "Конфигурирај..."
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group General settings"
3742 msgid "General"
3743 msgstr "Општо"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Startup"
3749 msgstr "Стартување"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "View Modes"
3755 msgstr "Режими на преглед"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Navigation"
3761 msgstr "Навигација"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3766 #| msgid "Context Menu"
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Context Menu"
3769 msgstr "Контекстно мени"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Trash"
3775 msgstr "Корпа"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "User Feedback"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3790 #, kde-format
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:radio"
3797 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3798 msgctxt "@option:radio"
3799 msgid "Use common display style for all folders"
3800 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:radio"
3805 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3806 msgctxt "@option:radio"
3807 msgid "Remember display style for each folder"
3808 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info"
3813 msgid ""
3814 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3815 "properties for."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "&View"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "View: "
3823 msgstr "П&риказ"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "option:check"
3828 #| msgid "Natural sorting of items"
3829 msgctxt "option:radio"
3830 msgid "Natural"
3831 msgstr "Природно подредување на елементите"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "option:radio"
3836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "option:radio"
3842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@label:listbox"
3848 #| msgid "Sorting:"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Sorting mode: "
3851 msgstr "Подредување:"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show tooltips"
3857 msgstr "Прикажи совети"
3858
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Miscellaneous: "
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Show selection marker"
3870 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3871
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Rename inline"
3875 msgctxt "option:check"
3876 msgid "Rename inline"
3877 msgstr "Директно преименување"
3878
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "option:check"
3882 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:check"
3888 msgid "Turning off split view closes active pane"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3892 #, kde-format
3893 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:window"
3899 msgid "Configure Preview for %1"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3908 msgstr "Прашај за потврда при"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3913 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Moving files or folders to trash"
3916 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Empty Trash"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Emptying trash"
3924 msgstr "Испразни ја корпата"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3929 #| msgid "Deleting files or folders"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Deleting files or folders"
3932 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "Прашај за потврда при"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3945 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3948 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3970 #| msgid "App&lications"
3971 msgid "Open in application"
3972 msgstr "Ап&ликации"
3973
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3975 #, kde-format
3976 msgid "Run script"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3983 msgid "Behavior"
3984 msgstr "Однесување"
3985
3986 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3990 msgid "Previews"
3991 msgstr "Прегледи"
3992
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:window"
3997 #| msgid "Confirmation"
3998 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3999 msgid "Confirmations"
4000 msgstr "Потврда"
4001
4002 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4005 msgid "Status Bar"
4006 msgstr "Статусна лента"
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@label"
4011 #| msgid "Show previews for:"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Show previews in the view for:"
4014 msgstr "Прикажи преглед за:"
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label"
4019 #| msgid "Sort files by"
4020 msgid "Skip previews for local files above:"
4021 msgstr "Подреди датотеки според"
4022
4023 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4027 msgid " MiB"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4031 #, kde-format
4032 msgid "No limit"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@label"
4038 #| msgid "Sort files by"
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Skip previews for remote files above:"
4041 msgstr "Подреди датотеки според"
4042
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show preview"
4047 msgid "No previews"
4048 msgstr "Прикажи преглед"
4049
4050 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4053 #| msgid "Status Bar"
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show status bar"
4056 msgstr "Статусна лента"
4057
4058 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show zoom slider"
4062 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4063
4064 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show space information"
4068 msgstr "Прикажи информација за простор"
4069
4070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:tab"
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Икони"
4076
4077 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab"
4081 msgid "Compact"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:tab"
4088 msgid "Details"
4089 msgstr "Детали"
4090
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "C&lose Current Tab"
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "After current tab"
4096 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio"
4101 msgid "At end of tab bar"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Open in New Tab"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Open new tabs: "
4110 msgstr "Отвори во ново ливче"
4111
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Open archives as folder"
4116 msgstr "Отвори архиви како папки"
4117
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:check"
4121 msgid "Open folders during drag operations"
4122 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4123
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group General settings"
4127 #| msgid "General"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "General: "
4130 msgstr "Општо"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4135 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4141 #| msgid "Replace Location"
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Select Home Location"
4144 msgstr "Заменување локација"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@action:button"
4149 msgid "Use Current Location"
4150 msgstr "Користи тековна локација"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@action:button"
4155 msgid "Use Default Location"
4156 msgstr "Користи стандардна локација"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show in groups"
4162 msgctxt "@label:textbox"
4163 msgid "Show on startup:"
4164 msgstr "Прикажи во групи"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Split view mode"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Begin in split view mode"
4172 msgstr "Режим на поделен преглед"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4177 #| msgid "New &Window"
4178 msgid "New windows:"
4179 msgstr "Нов &прозорец"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show filter bar"
4185 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4186
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Editable location bar"
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Make location bar editable"
4193 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4194
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu"
4198 #| msgid "Open in New Tab"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Open new folders in tabs"
4201 msgstr "Отвори во ново ливче"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group General settings"
4206 #| msgid "General"
4207 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgid "General:"
4209 msgstr "Општо"
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Show full path inside location bar"
4215 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4216
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Show full path inside location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4224
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info"
4228 msgid ""
4229 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4230 "be applied."
4231 msgstr ""
4232 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4233 "да биде применета."
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgid "System Font"
4239 msgstr "Системски фонт"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgid "Custom Font"
4245 msgstr "Сопствен фонт"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@action:button Choose font"
4250 msgid "Choose..."
4251 msgstr "Избери..."
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4256 #| msgid "Default:"
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Default icon size:"
4259 msgstr "Стандардно:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Preview size"
4264 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgid "Preview icon size:"
4266 msgstr "Големина на преглед"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgid "Label font:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group Size"
4277 #| msgid "Small"
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 msgid "Small"
4280 msgstr "Мали"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 #| msgid "Medium"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Medium"
4288 msgstr "Средни"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4293 #| msgid "Large"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 msgid "Large"
4296 msgstr "Голема"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4301 #| msgid "Huge"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 msgid "Huge"
4304 msgstr "Огромна"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Item width"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Label width:"
4311 msgstr "Ширина на елемент"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgid "Unlimited"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4322 msgid "1"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 msgid "2"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "3"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 msgid "4"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "5"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:slider"
4352 #| msgid "Maximum file size:"
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Maximum lines:"
4355 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 msgid "Unlimited"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:group Size"
4366 #| msgid "Small"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 msgid "Small"
4369 msgstr "Мали"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4374 #| msgid "Medium"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4376 msgid "Medium"
4377 msgstr "Средни"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4382 #| msgid "Large"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4384 msgid "Large"
4385 msgstr "Голема"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label:listbox"
4390 #| msgid "Text width:"
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Maximum width:"
4393 msgstr "Ширина на текст:"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4398 #| msgid "All folders"
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Expandable"
4401 msgstr "сите папки"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:window"
4406 #| msgid "Folders"
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Folders:"
4409 msgstr "Папки"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4414 msgid "By clicking anywhere on the row"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4420 msgid "By clicking on icon or name"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@info"
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Open files and folders:"
4430 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:textbox"
4435 #| msgid "Number of lines:"
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "Number of items"
4438 msgstr "Број на редови:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Size of contents, up to "
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4447 #, kde-format
4448 msgid " level deep"
4449 msgid_plural " levels deep"
4450 msgstr[0] ""
4451 msgstr[1] ""
4452 msgstr[2] ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Folder size displays:"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as in relative date"
4463 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4469 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@label"
4475 #| msgid "Date:"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Date style:"
4478 msgstr "Датум:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:tooltip"
4484 msgid "Size: 1 pixel"
4485 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4486 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4487 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4488 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:window"
4493 msgid "View Display Style"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 msgid "Icons"
4500 msgstr "Икони"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Compact"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Details"
4512 msgstr "Детали"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4517 msgid "Ascending"
4518 msgstr "Растечки"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4523 msgid "Descending"
4524 msgstr "Опаѓачки"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show folders first"
4530 msgstr "Прикажи прво папки"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check"
4535 #| msgid "Show hidden files"
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show hidden files last"
4538 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show preview"
4544 msgstr "Прикажи преглед"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show in groups"
4550 msgstr "Прикажи во групи"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show hidden files"
4556 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "Additional Information"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Additional Information"
4564 msgstr "Дополнителна информација"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4567 #, kde-format
4568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "View mode:"
4575 msgstr "Режим на преглед:"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Sorting:"
4581 msgstr "Подредување:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:group"
4586 #| msgid "View Properties"
4587 msgid "View options:"
4588 msgstr "Својства на приказот"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgid "Current folder"
4594 msgstr "тековната папка"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 msgid "Current folder and sub-folders"
4602 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "All folders"
4608 msgstr "сите папки"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Apply to:"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Use as default for new folders"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@info"
4627 #| msgid ""
4628 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4629 #| "continue?"
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4633 "continue?"
4634 msgstr ""
4635 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4636 "продолжите?"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4643 msgstr ""
4644 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4645 "продолжите?"
4646
4647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "Applying View Properties"
4651 msgstr "Применување својства за преглед"
4652
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:progress"
4656 msgid "Counting folders: %1"
4657 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4658
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:progress"
4662 msgid "Folders: %1"
4663 msgstr "Папки: %1"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4668 msgid "Zoom:"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4672 #, kde-format
4673 msgid "Zoom"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4679 msgid "Sets the size of the file icons."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4685 #| msgid "Stop"
4686 msgid "Stop"
4687 msgstr "Стоп"
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@info"
4692 #| msgid "Stop loading"
4693 msgctxt "@tooltip"
4694 msgid "Stop loading"
4695 msgstr "Прекини вчитување"
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4698 #, kde-kuit-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4700 msgid ""
4701 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4702 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4703 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4704 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4705 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4706 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4707 "device.</item></list></para>"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show zoom slider"
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Zoom Slider"
4716 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show space information"
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Show Space Information"
4724 msgstr "Прикажи информација за простор"
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free"
4730 msgstr "%1 се слободни"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4735 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4739 #, kde-format
4740 msgid "Trash Emptied"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4744 #, kde-format
4745 msgid "The Trash was emptied."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:window"
4751 #| msgid "Places"
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Places"
4754 msgstr "Места"
4755
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Count of available Network Shares"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4765 #| msgid "Sett&ings"
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "Settings"
4768 msgstr "По&ставувања"
4769
4770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "A subset of Dolphin settings."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4777 #, kde-format
4778 msgid "Select Remote Charset"
4779 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4780
4781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4782 #, kde-format
4783 msgid "Default"
4784 msgstr "Стандардно"
4785
4786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4787 #, kde-format
4788 msgid "Reload"
4789 msgstr "Превчитај"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:642
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 Folder selected"
4795 msgid_plural "%1 Folders selected"
4796 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4797 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4798 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:643
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4806 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4807 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:645
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label"
4812 #| msgid "Folder"
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder"
4815 msgid_plural "%1 Folders"
4816 msgstr[0] "Папка"
4817 msgstr[1] "Папка"
4818 msgstr[2] "Папка"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:646
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File"
4824 msgid_plural "%1 Files"
4825 msgstr[0] ""
4826 msgstr[1] ""
4827 msgstr[2] ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:650
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4832 msgid "%1, %2 (%3)"
4833 msgstr "%1, %2 (%3)"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:654
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status files (size)"
4838 msgid "%1 (%2)"
4839 msgstr "%1 (%2)"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:660
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4844 #| msgid "Folders First"
4845 msgctxt "@info:status"
4846 msgid "0 Folders, 0 Files"
4847 msgstr "Прво папките"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "<filename> copy"
4852 msgid "%1 copy"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1046
4856 #, kde-format
4857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4859 msgstr[0] ""
4860 msgstr[1] ""
4861 msgstr[2] ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1052
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu"
4866 #| msgid "Paste"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Open %1 Item"
4869 msgid_plural "Open %1 Items"
4870 msgstr[0] "Вметни"
4871 msgstr[1] "Вметни"
4872 msgstr[2] "Вметни"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1185
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Side Padding"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1189
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Column width"
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Automatic Column Widths"
4885 msgstr "Ширина на колона"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1194
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "Column width"
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Custom Column Widths"
4892 msgstr "Ширина на колона"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1770
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:status"
4897 #| msgid "Delete operation completed."
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "Бришењето е завршено."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1779
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "Бришењето е завршено."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1914
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Rename inline"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Rename and Hide"
4913 msgstr "Директно преименување"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1921
4916 #, kde-format
4917 msgid ""
4918 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4919 "Do you still want to rename it?"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1923
4923 #, kde-format
4924 msgid ""
4925 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4926 "Do you still want to rename it?"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1925
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4932 #| msgid "Show Hidden Files"
4933 msgid "Hide this File?"
4934 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1925
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:group"
4939 #| msgid "Home Folder"
4940 msgid "Hide this Folder?"
4941 msgstr "Домашна папка"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1981
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "The location is empty."
4947 msgstr "Локацијата е празна."
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1983
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location '%1' is invalid."
4953 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2229
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:progress"
4958 #| msgid "Loading folder..."
4959 msgid "Loading..."
4960 msgstr "Вчитувам папка..."
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2248
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@info:progress"
4965 #| msgid "Loading folder..."
4966 msgid "Loading canceled"
4967 msgstr "Вчитувам папка..."
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2250
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2252
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4978 msgid "No items matching the search"
4979 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2254
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid "The location is empty."
4985 msgid "Trash is empty"
4986 msgstr "Локацијата е празна."
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2257
4989 #, kde-format
4990 msgid "No tags"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2260
4994 #, kde-format
4995 msgid "No files tagged with \"%1\""
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2264
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5001 msgid "No recently used items"
5002 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2266
5005 #, kde-format
5006 msgid "No shared folders found"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2268
5010 #, kde-format
5011 msgid "No relevant network resources found"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2270
5015 #, kde-format
5016 msgid "No MTP-compatible devices found"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2272
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "No items found."
5023 msgid "No Apple devices found"
5024 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2274
5027 #, kde-format
5028 msgid "No Bluetooth devices found"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2276
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5034 #| msgid "Folders First"
5035 msgid "Folder is empty"
5036 msgstr "Прво папките"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action"
5041 msgid "Create Folder..."
5042 msgstr "Креирај папка..."
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 msgid ""
5048 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5049 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5057 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5058 "from if disk space is needed."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 msgid ""
5065 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5066 "recovered by normal means."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5072 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgid "Duplicate Here"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Properties"
5087 msgstr "Својства"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5092 msgid ""
5093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5096 "there like managing read- and write-permissions."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Location"
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location"
5104 msgstr "Локација"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5115 #| msgid "Move to Trash"
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Move to Trash…"
5118 msgstr "Премести во корпа"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #| msgid "Delete"
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Delete…"
5126 msgstr "Избриши"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Duplicate Here…"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Location"
5137 msgctxt "@action:incontextmenu"
5138 msgid "Copy Location…"
5139 msgstr "Локација"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5144 msgid ""
5145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5149 "interface> option is enabled.</para>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5155 msgid ""
5156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5158 "the overview in folders with many items.</para>"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5164 msgid ""
5165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5170 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5171 "of multiple folders in the same list.</para>"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:menu"
5177 #| msgid "View Mode"
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 msgid "View Mode"
5180 msgstr "Режим на преглед"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Default"
5197 msgid "Zoom To Default"
5198 msgstr "Стандардно"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5203 msgid "This resets the icon size to default."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5209 msgid "This reduces the icon size."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5215 msgid "Zoom"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Show preview"
5221 msgctxt "@action:intoolbar"
5222 msgid "Show Previews"
5223 msgstr "Прикажи преглед"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid "Show preview of files and folders"
5229 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid ""
5235 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5236 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5237 "the images."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5243 msgid "Folders First"
5244 msgstr "Прво папките"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Show hidden files"
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:menu"
5256 #| msgid "Sort By"
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Sort By"
5259 msgstr "Подреди според"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:window"
5264 #| msgid "Additional Information"
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Show Additional Information"
5267 msgstr "Дополнителна информација"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show in Groups"
5273 msgstr "Прикажи во групи"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Show Hidden Files"
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Hidden Files"
5287 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5294 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5295 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5296 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5297 "hidden.</para>"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5303 #| msgid "Adjust View Properties..."
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Adjust View Display Style..."
5306 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Icons"
5319 msgstr "Икони"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Icons view mode"
5325 msgstr "Режим на преглед со икони"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5330 msgid "Compact"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@info"
5336 #| msgid "Columns view mode"
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid "Compact view mode"
5339 msgstr "Режим на преглед со колони"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5344 msgid "Details"
5345 msgstr "Детали"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid "Details view mode"
5351 msgstr "Режим на преглед со детали"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Z-A"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "A-Z"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "Прикажи прво папки"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Прикажи прво папки"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Newest First"
5387 msgstr "Прикажи прво папки"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5395 msgstr "Прво папките"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #| msgid "Folders First"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Highest First"
5403 msgstr "Прво папките"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Lowest First"
5411 msgstr "Прикажи прво папки"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 #| msgid "Descending"
5417 msgctxt "Sort descending"
5418 msgid "Descending"
5419 msgstr "Опаѓачки"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Ascending"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Ascending"
5427 msgstr "Растечки"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5430 #, kde-format
5431 msgctxt ""
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5443 #, kde-format
5444 msgid "Actions for %1"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5448 #, kde-format
5449 msgctxt ""
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5454 msgstr[0] ""
5455 msgstr[1] ""
5456 msgstr[2] ""
5457
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information..."
5462 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@info:credit"
5466 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5467 #~ msgctxt "@info:credit"
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5470 #~ "Angelaccio"
5471 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5472
5473 #~ msgid "Font family"
5474 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5475
5476 #~ msgid "Font size"
5477 #~ msgstr "Големина на фонт"
5478
5479 #~ msgid "Italic"
5480 #~ msgstr "Курзив"
5481
5482 #~ msgid "Font weight"
5483 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@label"
5487 #~| msgid "Add Comment..."
5488 #~ msgctxt "@item"
5489 #~ msgid "Eject"
5490 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@item::intable"
5494 #~| msgid "Removed"
5495 #~ msgctxt "@item"
5496 #~ msgid "Release"
5497 #~ msgstr "Отстрането"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@item::intable"
5501 #~| msgid "Removed"
5502 #~ msgctxt "@item"
5503 #~ msgid "Safely Remove"
5504 #~ msgstr "Отстрането"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@item::intable"
5508 #~| msgid "Removed"
5509 #~ msgctxt "@item"
5510 #~ msgid "Unmount"
5511 #~ msgstr "Отстрането"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~| msgid "Open in New Tab"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Open in New Tab"
5518 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~| msgid "Open in New Window"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Window"
5525 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@item::intable"
5529 #~| msgid "Removed"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "Mount"
5532 #~ msgstr "Отстрането"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@label"
5536 #~| msgid "Add Comment..."
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Edit..."
5539 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@item::intable"
5543 #~| msgid "Removed"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Remove"
5546 #~ msgstr "Отстрането"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@label"
5550 #~| msgid "Add Comment..."
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Add Entry..."
5553 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@title:group"
5557 #~| msgid "Icon Size"
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Icon Size"
5560 #~ msgstr "Големина на икони"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5564 #~| msgid "Show Search Bar"
5565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5567 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5571 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5574 #~ msgid "Sett&ings"
5575 #~ msgstr "По&ставувања"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@option:check"
5579 #~| msgid "Show in groups"
5580 #~ msgctxt "@action"
5581 #~ msgid "Show menu"
5582 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Services"
5586 #~ msgstr "Сервиси"
5587
5588 #~ msgctxt "@title"
5589 #~ msgid "Dolphin Part"
5590 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@title:group"
5594 #~| msgid "Navigation"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Url Navigator"
5597 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5598 #~ msgstr[0] "Навигација"
5599 #~ msgstr[1] "Навигација"
5600 #~ msgstr[2] "Навигација"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@info:status"
5604 #~| msgid "Unknown size"
5605 #~ msgctxt "@item:intable"
5606 #~ msgid "Unknown"
5607 #~ msgstr "Непозната големина"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5611 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5614 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5615
5616 #~ msgctxt "@info:status"
5617 #~ msgid "Unknown size"
5618 #~ msgstr "Непозната големина"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~| msgid "Startup"
5623 #~ msgctxt "@label:textbox"
5624 #~ msgid "Start in:"
5625 #~ msgstr "Стартување"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5629 #~| msgid "Add to Places"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5631 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5632 #~ msgstr "Додај во местата"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Rename Items"
5636 #~ msgstr "Преименување елементи"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5640 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5641
5642 #~ msgctxt "@info:status"
5643 #~ msgid "New name #"
5644 #~ msgstr "Ново име #"
5645
5646 #~ msgctxt "@label:textbox"
5647 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5648 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5649 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5650 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5651 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@info"
5655 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5656 #~ msgctxt "@info"
5657 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5658 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "View Properties"
5662 #~ msgstr "Својства на приказот"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@option:check"
5666 #~| msgid "Show folders first"
5667 #~ msgid "Show facets widget"
5668 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5672 #~| msgid "Permissions"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Fewer Options"
5675 #~ msgstr "Дозволи"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5679 #~| msgid "Permissions"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "More Options"
5682 #~ msgstr "Дозволи"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5686 #~| msgid "Any"
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Any"
5689 #~ msgstr "Која било"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@title:window"
5693 #~| msgid "Folders"
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgid "Folders"
5696 #~ msgstr "Папки"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@label"
5700 #~| msgid "Anytime"
5701 #~ msgctxt "@option:option"
5702 #~ msgid "Anytime"
5703 #~ msgstr "Кое било време"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group Date"
5707 #~| msgid "Today"
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5709 #~ msgid "Today"
5710 #~ msgstr "Денес"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:group Date"
5714 #~| msgid "Yesterday"
5715 #~ msgctxt "@option:option"
5716 #~ msgid "Yesterday"
5717 #~ msgstr "Вчера"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "&Go"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~ msgid "Go"
5723 #~ msgstr "О&ди"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@title:menu"
5727 #~| msgid "Tools"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Tools"
5730 #~ msgstr "Алатки"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:menu"
5734 #~| msgid "Panels"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #~ msgid "Panels"
5737 #~ msgstr "Панели"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5740 #~ msgid "Preview"
5741 #~ msgstr "Преглед"
5742
5743 #~ msgid "stop"
5744 #~ msgstr "стоп"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5747 #~ msgid "Add to Places"
5748 #~ msgstr "Додај во местата"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 #~ msgid "Descending"
5752 #~ msgstr "Опаѓачки"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Configure Shown Data"
5756 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@label::textbox"
5760 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5761 #~ msgctxt "@label::textbox"
5762 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5765 #~ "информации."
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@label"
5769 #~| msgid "Everywhere"
5770 #~ msgctxt "action:button"
5771 #~ msgid "Everywhere"
5772 #~ msgstr "Насекаде"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@item::intable"
5776 #~| msgid "Unversioned"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "Transversed"
5779 #~ msgstr "Нема верзија"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@label:textbox"
5783 #~| msgid "Location:"
5784 #~ msgctxt "@label"
5785 #~ msgid "Location:"
5786 #~ msgstr "Локација:"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5790 #~| msgid "Add to Places"
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "Add Places Entry"
5793 #~ msgstr "Додај во местата"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgid "Show tooltips"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Show All Entries"
5799 #~ msgstr "Прикажи совети"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Properties"
5803 #~ msgstr "Својства"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@title:window"
5807 #~| msgid "Additional Information"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Additional Information Shown"
5810 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Apply View Properties To"
5814 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@option:radio"
5818 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Use these view properties as default"
5821 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5822
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Location:"
5825 #~ msgstr "Локација:"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Icon Size"
5829 #~ msgstr "Големина на икони"
5830
5831 #~ msgctxt "@label:listbox"
5832 #~ msgid "Preview:"
5833 #~ msgstr "Преглед:"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Text"
5837 #~ msgstr "Текст"
5838
5839 #~ msgctxt "@label:listbox"
5840 #~ msgid "Font:"
5841 #~ msgstr "Фонт:"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgid "Small"
5845 #~ msgstr "Мала"
5846
5847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5848 #~ msgid "Medium"
5849 #~ msgstr "Средна"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "All folders"
5854 #~ msgctxt "@option:check"
5855 #~ msgid "Expandable folders"
5856 #~ msgstr "сите папки"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@label::textbox"
5860 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5861 #~ msgctxt "@label"
5862 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5863 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "Additional Information"
5867 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Select All"
5871 #~ msgstr "Избери ги сите"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5874 #~ msgid "Reload"
5875 #~ msgstr "Превчитај"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@title:group"
5879 #~| msgid "Icon Size"
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Големина на икони"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:window"
5886 #~| msgid "Places"
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Places"
5889 #~ msgstr "Места"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Recently Saved"
5895 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~| msgid "Search Bar"
5900 #~ msgctxt "@item"
5901 #~ msgid "Search For"
5902 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@title:group"
5906 #~| msgid "Services"
5907 #~ msgctxt "@item"
5908 #~ msgid "Devices"
5909 #~ msgstr "Сервиси"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid "Home URL"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Home"
5915 #~ msgstr "Домашна адреса"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5919 #~| msgid "&Network Folders"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Network"
5922 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:group"
5926 #~| msgid "Trash"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Trash"
5929 #~ msgstr "Корпа"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Today"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Today"
5936 #~ msgstr "Денес"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:group Date"
5940 #~| msgid "Yesterday"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Yesterday"
5943 #~ msgstr "Вчера"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@label"
5947 #~| msgid "This Month"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "This Month"
5950 #~ msgstr "Овој месец"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@label"
5954 #~| msgid "This Month"
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgid "Last Month"
5957 #~ msgstr "Овој месец"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@info:credit"
5961 #~| msgid "Documentation"
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgid "Documents"
5964 #~ msgstr "Документација"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@label"
5968 #~| msgid "Images"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgid "Images"
5971 #~ msgstr "Слики"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~| msgid "Empty Trash"
5976 #~ msgid "Empty Search"
5977 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~| msgid "Delete"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "&Delete"
5984 #~ msgstr "Избриши"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgid "Move to Trash"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "&Move to Trash"
5991 #~ msgstr "Премести во корпа"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5994 #~ msgid "Rename..."
5995 #~ msgstr "Преименувај..."
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~| msgid "Open in New Tab"
6000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6001 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6002 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6006 #~| msgid "Date"
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "Date"
6009 #~ msgstr "Датум"
6010
6011 #~ msgctxt "option:check"
6012 #~ msgid "Natural sorting of items"
6013 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6017 #~| msgid "Current folder"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6019 #~ msgid "%1 - current folder"
6020 #~ msgstr "тековната папка"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6024 #~| msgid "Current folder"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - current device"
6027 #~ msgstr "тековната папка"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:group"
6031 #~| msgid "Services"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6033 #~ msgid "%1 - all devices"
6034 #~ msgstr "Сервиси"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Paste Into Folder"
6038 #~ msgstr "Вметни во папка"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6041 #~ msgid "%A"
6042 #~ msgstr "%A"
6043
6044 #~ msgctxt ""
6045 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6046 #~ "locale, and %Y is full year number"
6047 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6048 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6049
6050 #~ msgctxt ""
6051 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6052 #~ "and %Y is full year number"
6053 #~ msgid "%B, %Y"
6054 #~ msgstr "%B, %Y"
6055
6056 #~ msgctxt "@info"
6057 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6060 #~ "избришани."
6061
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "Mouse"
6064 #~ msgstr "Глушец"
6065
6066 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6067 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6068 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6069
6070 #~ msgctxt "@info:status"
6071 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6072 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Paste"
6076 #~ msgstr "Вметни"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "Update of version information failed."
6080 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Copy"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Copy Text"
6087 #~ msgstr "Копирај"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6091 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group Date"
6094 #~ msgid "Last Week"
6095 #~ msgstr "Минатата недела"
6096
6097 #~ msgctxt ""
6098 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6099 #~ "full year number"
6100 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6101 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@option:check"
6105 #~| msgid "Show zoom slider"
6106 #~ msgid "Zoom slider"
6107 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:group Date"
6111 #~| msgid "Today"
6112 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6113 #~ msgid "Today"
6114 #~ msgstr "Денес"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:group Date"
6118 #~| msgid "Yesterday"
6119 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6120 #~ msgid "Yesterday"
6121 #~ msgstr "Вчера"
6122
6123 #~ msgctxt "@label"
6124 #~ msgid "Trash"
6125 #~ msgstr "Корпа"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@label:slider"
6129 #~| msgid "Maximum file size:"
6130 #~ msgctxt "@option:option"
6131 #~ msgid "Maximum Rating"
6132 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6136 #~| msgid "Small"
6137 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6138 #~ msgid "Small"
6139 #~ msgstr "Мала"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6143 #~| msgid "Medium"
6144 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6145 #~ msgid "Medium"
6146 #~ msgstr "Средна"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6150 #~| msgid "Large"
6151 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6152 #~ msgid "Large"
6153 #~ msgstr "Голема"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@title:window"
6157 #~| msgid "Information"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Copy Information Message"
6160 #~ msgstr "Информација"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@label"
6164 #~| msgid "Description:"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "No destination"
6167 #~ msgstr "Опис:"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6171 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@label"
6175 #~| msgid "Show previews for:"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Do not create previews for"
6178 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~| msgid "Name"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Name"
6185 #~ msgstr "Име"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6189 #~| msgid "Size"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Size"
6192 #~ msgstr "Големина"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6196 #~| msgid "Date"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "Date"
6199 #~ msgstr "Датум"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6203 #~| msgid "Permissions"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Permissions"
6206 #~ msgstr "Дозволи"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6210 #~| msgid "Owner"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Owner"
6213 #~ msgstr "Сопственик"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6217 #~| msgid "Group"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Group"
6220 #~ msgstr "Група"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6224 #~| msgid "Type"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "Type"
6227 #~ msgstr "Тип"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@label"
6231 #~| msgid "Description:"
6232 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgid "Destination"
6234 #~ msgstr "Опис:"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~| msgid "Paste"
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgid "Path"
6241 #~ msgstr "Вметни"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6244 #~ msgid "By Name"
6245 #~ msgstr "Според името"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6248 #~ msgid "By Size"
6249 #~ msgstr "Според големината"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgid "By Permissions"
6253 #~ msgstr "Според дозволите"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~ msgid "By Owner"
6257 #~ msgstr "Според сопственикот"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #~ msgid "By Group"
6261 #~ msgstr "Според групата"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Description:"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgid "By Link Destination"
6268 #~ msgstr "Опис:"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6271 #~ msgid "Name"
6272 #~ msgstr "Име"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Additional information"
6276 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6280 #~| msgid "%1 (%2)"
6281 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6282 #~ msgid "%1 (%2)"
6283 #~ msgstr "%1 (%2)"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Rename inline"
6287 #~ msgstr "Директно преименување"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6291 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:tab"
6294 #~ msgid "Column"
6295 #~ msgstr "Колона"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Grid"
6299 #~ msgstr "Мрежа"
6300
6301 #~ msgctxt "@label:listbox"
6302 #~ msgid "Arrangement:"
6303 #~ msgstr "Распоред:"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6306 #~ msgid "Columns"
6307 #~ msgstr "Колони"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6310 #~ msgid "Rows"
6311 #~ msgstr "Редови"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Grid spacing:"
6315 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6318 #~ msgid "None"
6319 #~ msgstr "Нема"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6322 #~ msgid "Small"
6323 #~ msgstr "Мал"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgid "Medium"
6327 #~ msgstr "Среден"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6330 #~ msgid "Large"
6331 #~ msgstr "Голем"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6334 #~ msgid "Column"
6335 #~ msgstr "Колона"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:menu"
6338 #~ msgid "Columns"
6339 #~ msgstr "Колони"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6342 #~ msgid "Columns"
6343 #~ msgstr "Колони"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label"
6347 #~| msgid "Description:"
6348 #~ msgctxt "@title::column"
6349 #~ msgid "Link Destination"
6350 #~ msgstr "Опис:"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~| msgid "Paste"
6355 #~ msgctxt "@title::column"
6356 #~ msgid "Path"
6357 #~ msgstr "Вметни"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~ msgid "Deselect Item"
6361 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Show hidden files"
6365 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Show preview"
6369 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6370
6371 #~ msgid "Arrangement"
6372 #~ msgstr "Распоред"
6373
6374 #~ msgid "Item height"
6375 #~ msgstr "Висина на елемент"
6376
6377 #~ msgid "Grid spacing"
6378 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6379
6380 #~ msgid "Number of textlines"
6381 #~ msgstr "Број на редови текст"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Configure..."
6385 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label::textbox"
6389 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6390 #~ msgctxt "@label::textbox"
6391 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6394 #~ "совети."
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@info"
6398 #~| msgid "Remove search option"
6399 #~ msgid "Remove folder restriction"
6400 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6404 #~| msgid "Tag"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Tag"
6407 #~ msgstr "Ознака"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Today"
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Today"
6414 #~ msgstr "Денес"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@title:group Date"
6418 #~| msgid "Yesterday"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Yesterday"
6421 #~ msgstr "Вчера"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6425 #~| msgid "Date"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Date"
6428 #~ msgstr "Датум"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~| msgid "Open in New Window"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6435 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6442
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6445 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:button"
6449 #~| msgid "Close"
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "Close"
6452 #~ msgstr "Затвори"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:menu"
6455 #~ msgid "View Mode"
6456 #~ msgstr "Режим на преглед"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "No Tags Available"
6460 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Byte"
6464 #~ msgstr "Бајт"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "KByte"
6468 #~ msgstr "КБајт"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "MByte"
6472 #~ msgstr "МБајт"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "GByte"
6476 #~ msgstr "ГБајт"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "All"
6480 #~ msgstr "Сите"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Text"
6484 #~ msgstr "Текст"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Filenames"
6488 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Search:"
6492 #~ msgstr "Пребарување:"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "What:"
6496 #~ msgstr "Што:"
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "Add search option"
6500 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Save"
6504 #~ msgstr "Зачувај"
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "Save search options"
6508 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Close"
6512 #~ msgstr "Затвори"
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "Close search options"
6516 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Greater Than"
6520 #~ msgstr "Поголемо од"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6524 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Less Than"
6528 #~ msgstr "Помало од"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6532 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Size:"
6536 #~ msgstr "Големина:"
6537
6538 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6539 #~ msgid "All"
6540 #~ msgstr "Сите"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Equal to"
6544 #~ msgstr "Еднакво на"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Not Equal to"
6548 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6549
6550 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6551 #~ msgid "Any"
6552 #~ msgstr "Кое било"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Rating:"
6556 #~ msgstr "Рангирање:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Name:"
6560 #~ msgstr "Име:"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Save Search Options"
6564 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6565
6566 #~ msgid "Criteria"
6567 #~ msgstr "Критериум"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~ msgid "Size"
6571 #~ msgstr "Големина"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~ msgid "Date"
6575 #~ msgstr "Датум"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Дозволи"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgid "Owner"
6583 #~ msgstr "Сопственик"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgid "Group"
6587 #~ msgstr "Група"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~ msgid "Type"
6591 #~ msgstr "Тип"
6592
6593 #~ msgctxt "@item::intable"
6594 #~ msgid "Normal"
6595 #~ msgstr "Нормално"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::intable"
6598 #~ msgid "Update required"
6599 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::intable"
6602 #~ msgid "Locally modified"
6603 #~ msgstr "Локално изменето"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgid "Added"
6607 #~ msgstr "Додадено"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6610 #~ msgid "Size"
6611 #~ msgstr "Големина"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6614 #~ msgid "Date"
6615 #~ msgstr "Датум"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "Permissions"
6619 #~ msgstr "Дозволи"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6622 #~ msgid "Owner"
6623 #~ msgstr "Сопственик"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6626 #~ msgid "Group"
6627 #~ msgstr "Група"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6630 #~ msgid "Type"
6631 #~ msgstr "Тип"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6634 #~ msgid "Size"
6635 #~ msgstr "Големина"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6638 #~ msgid "Date"
6639 #~ msgstr "Датум"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6642 #~ msgid "Permissions"
6643 #~ msgstr "Дозволи"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~ msgid "Owner"
6647 #~ msgstr "Сопственик"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgid "Group"
6651 #~ msgstr "Група"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "Тип"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:menu"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6663 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "SVN Update"
6667 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6671 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "SVN Commit..."
6675 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "SVN Add"
6679 #~ msgstr "SVN-додај"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "SVN Delete"
6683 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6687 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6691 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Updated SVN repository."
6695 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "SVN Commit"
6699 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Commit"
6703 #~ msgstr "Испрати"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6707 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6711 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Committed SVN changes."
6715 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6719 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6723 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6727 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6731 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6735 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6739 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Total Size:"
6743 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~| msgid "Type"
6748 #~ msgctxt "@label file type"
6749 #~ msgid "Type"
6750 #~ msgstr "Тип"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:window"
6753 #~ msgid "Change Tags"
6754 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6755
6756 #~ msgctxt "@label:textbox"
6757 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6758 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Create new tag:"
6762 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6763
6764 #~ msgctxt "@info"
6765 #~ msgid "Delete tag"
6766 #~ msgstr "Бришење ознака"
6767
6768 #~ msgctxt "@info"
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6773 #~ "датотеки?"
6774
6775 #~ msgctxt "@title"
6776 #~ msgid "Delete tag"
6777 #~ msgstr "Бришење ознака"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Delete"
6781 #~ msgstr "Избриши"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Add Tags..."
6785 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Change..."
6789 #~ msgstr "Измена..."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:progress"
6792 #~ msgid "Changing annotations"
6793 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6794
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~ msgid "Type"
6797 #~ msgstr "Тип"
6798
6799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgid "Size"
6801 #~ msgstr "Големина"
6802
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Modified"
6805 #~ msgstr "Променето"
6806
6807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6808 #~ msgid "Owner"
6809 #~ msgstr "Сопственик"
6810
6811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgid "Permissions"
6813 #~ msgstr "Дозволи"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Add Comment"
6817 #~ msgstr "Додавање коментар"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~| msgid "Size"
6822 #~ msgctxt "@label file content size"
6823 #~ msgid "Size"
6824 #~ msgstr "Големина"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~| msgid "Modified"
6829 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6830 #~ msgid "Modified"
6831 #~ msgstr "Променето"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #~| msgid "By Type"
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "MIME Type"
6838 #~ msgstr "Според типот"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgid "Location"
6842 #~ msgctxt "@label file URL"
6843 #~ msgid "Location"
6844 #~ msgstr "Локација"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@info:status"
6848 #~| msgid "Created folder."
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Creator"
6851 #~ msgstr "Папката е креирана."
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:button"
6855 #~| msgid "Cancel"
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Channels"
6858 #~ msgstr "Откажи"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6862 #~| msgid "Modified"
6863 #~ msgctxt "@label EXIF"
6864 #~ msgid "Model"
6865 #~ msgstr "Променето"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Width x Height:"
6870 #~ msgctxt "@label image width and height"
6871 #~ msgid "Width x Height"
6872 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6873
6874 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~ msgid "Rating"
6876 #~ msgstr "Рангирање"
6877
6878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~ msgid "Tags"
6880 #~ msgstr "Ознаки"
6881
6882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~ msgid "Comment"
6884 #~ msgstr "Коментар"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@label"
6888 #~| msgid "Filenames"
6889 #~ msgctxt "@label"
6890 #~ msgid "File Name"
6891 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Type:"
6895 #~ msgstr "Тип:"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Modified:"
6899 #~ msgstr "Променето:"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Owner:"
6903 #~ msgstr "Сопственик:"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Permissions:"
6907 #~ msgstr "Дозволи:"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Tags:"
6911 #~ msgstr "Ознаки:"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Comment:"
6915 #~ msgstr "Коментар:"