1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
342 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
453 #| msgctxt "@label:textbox"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
737 msgctxt "@title:menu"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
837 msgctxt "@title:window"
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
992 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1210 msgctxt "@action:button"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1299 msgctxt "@title:window"
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1310 msgctxt "@title:window"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1328 msgctxt "@title:menu"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1347 msgctxt "@title:menu"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:506
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1398 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1402 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1403 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1404 #: dolphintabwidget.cpp:510
1406 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1410 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Location Bar"
1415 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1417 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Main Toolbar"
1422 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1424 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1425 #, fuzzy, kde-kuit-format
1426 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1428 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1429 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1430 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1431 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1432 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1433 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1434 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1435 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1436 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1437 #| "in the Handbook.</para>"
1438 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1440 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1441 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1442 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1443 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1444 "because following these folders from left to right leads here.</"
1445 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1446 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1447 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1448 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1450 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1451 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1452 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1453 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1454 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1455 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1456 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1457 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1481 msgid "Search for %1 in %2"
1482 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1491 msgid "Search for %1"
1492 msgstr "'%1' തിരയുക"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder..."
1498 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1502 msgctxt "@info:progress"
1504 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1509 msgid "Searching..."
1510 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "No items found."
1516 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1522 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1528 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1529 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Invalid protocol"
1535 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1540 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1547 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1550 #, fuzzy, kde-format
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1605 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1610 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid "One Selected Folder"
1612 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:tooltip"
1619 #| msgid "Select Item"
1621 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1623 msgid "One Selected Item"
1624 msgid_plural "%1 Selected Items"
1625 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1626 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu"
1631 #| msgid "Paste One File"
1632 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1634 msgid_plural "%1 Files"
1635 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1636 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid_plural "%1 Folders"
1643 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1644 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@title:window"
1649 #| msgid "Rename Item"
1651 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1653 msgid_plural "%1 Items"
1654 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1655 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1659 msgctxt "@item:intable"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1663 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1667 msgctxt "width × height"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1673 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1679 msgctxt "@title:group"
1681 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1691 msgctxt "@title:group Size"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1697 msgctxt "@title:group Size"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1703 msgctxt "@title:group Size"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1709 msgctxt "@title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1715 msgctxt "@title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1721 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1728 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1782 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1783 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1949 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1954 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1959 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1984 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2006 #| msgid "Line Count"
2009 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2014 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2019 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2023 msgid "Date Photographed"
2024 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2034 msgctxt "@label width x height"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2084 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2093 msgid "Release Year"
2094 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2098 msgid "Aspect Ratio"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2109 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2126 msgid "File Extension"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2131 msgid "Deletion Time"
2132 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2147 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2157 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Unknown error."
2163 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2173 msgid "File Manager"
2174 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2184 msgctxt "@info:credit"
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2194 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2198 msgctxt "@info:credit"
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2208 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Elvis Angelaccio"
2214 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:credit"
2219 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2222 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Emmanuel Pescosta"
2228 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2246 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2250 msgctxt "@info:credit"
2252 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2258 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Sebastian Trüg"
2264 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2266 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2267 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2269 msgctxt "@info:credit"
2275 msgctxt "@info:credit"
2277 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Aaron J. Seigo"
2283 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Rafael Fernández López"
2289 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Kevin Ottens"
2295 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Holger Freyther"
2301 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Max Blazejak"
2307 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Michael Austin"
2313 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Documentation"
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:shell"
2342 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Document to open"
2351 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2356 msgid "Hidden files shown"
2357 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2362 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2368 msgid "Automatic scrolling"
2369 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Move to Trash"
2393 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Show Hidden Files"
2405 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Limit to Home Directory"
2411 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Automatic Scrolling"
2417 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2428 msgid "Previews shown"
2429 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2434 msgid "Auto-Play media files"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2440 msgid "Date display format"
2441 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Auto-Play media files"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Configure..."
2459 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Condensed Date"
2465 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2469 msgctxt "@label::textbox"
2470 msgid "Select which data should be shown:"
2471 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2473 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2476 msgid "%1 item selected"
2477 msgid_plural "%1 items selected"
2478 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2479 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2493 #, fuzzy, kde-format
2495 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2497 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2498 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Configure..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2506 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2514 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2515 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2517 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2519 msgid "Install Konsole"
2520 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2523 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2528 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2529 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Highest Rating"
2640 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2645 #| msgid "Invert Selection"
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Clear Selection"
2648 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2652 msgctxt "String list separator"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2660 msgid_plural "Tags: %2"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 msgctxt "@action:button"
2668 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "From Here (%1)"
2674 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2680 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2686 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2690 msgctxt "@info:tooltip"
2691 msgid "Quit searching"
2692 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2696 msgctxt "action:button"
2698 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2702 msgctxt "action:button"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2708 msgctxt "action:button"
2710 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2714 msgctxt "action:button"
2716 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Search in your home directory"
2722 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2726 msgid "More Search Tools"
2727 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2732 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2734 msgid "Query Results from '%1'"
2735 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2743 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:button"
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Copying"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2763 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2767 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2770 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2775 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2778 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Cutting"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2795 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2802 msgctxt "@action:button"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2812 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@item::intable"
2818 #| msgid "Conflicting"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Duplicating"
2821 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2823 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2824 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2827 msgctxt "@action keep short"
2831 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:button"
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Cancel Moving"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2856 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2857 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2858 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2859 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2866 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2867 msgid "Paste from Clipboard"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2872 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2873 msgid "Dismiss This Reminder"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2878 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2879 msgid "Don't Remind Me Again"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2884 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2886 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2887 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Renaming"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2905 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2918 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2919 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2931 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2944 msgid "Permanently Delete %2"
2945 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2957 msgid "Duplicate %2"
2958 msgid_plural "Duplicate %2"
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu"
2970 #| msgid "Move to Trash"
2972 msgid "Move %2 to the Trash"
2973 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2974 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2975 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:button"
2988 msgid_plural "Rename %2"
2989 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2990 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2994 msgctxt "@info:whatsthis"
2996 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2997 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2998 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2999 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3000 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3001 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3002 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3003 "the current selection.</para>"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3008 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3009 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3012 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:menu"
3015 #| msgid "Selection"
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode"
3018 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:menu"
3023 #| msgid "Selection"
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Exit Selection Mode"
3026 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 msgctxt "@label:textbox"
3031 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3032 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@label:textbox"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Download New Services..."
3044 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3047 #, fuzzy, kde-format
3050 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3054 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3057 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3058 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3063 msgid "Restart now?"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 msgctxt "@option:check"
3070 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 msgctxt "@option:check"
3075 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3076 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3080 msgctxt "@item:inmenu"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3091 msgid "Use system font"
3092 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3102 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3111 msgid "Preview size"
3112 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3117 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3118 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3123 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3131 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3136 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3151 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3158 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3165 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3178 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3183 msgid "Position of columns"
3184 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3189 msgid "Side Padding"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3195 msgid "Highlight entire row"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3201 msgid "Expandable folders"
3202 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3207 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3213 msgid "Recursive directory size limit"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3219 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3226 msgid "Hidden files shown"
3227 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3235 "will be shown in the file view."
3236 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3265 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3266 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3270 #, fuzzy, kde-format
3272 msgid "Previews shown"
3273 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3282 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3288 msgid "Grouped Sorting"
3289 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3297 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3303 msgid "Sort files by"
3304 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3313 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3319 msgid "Order in which to sort files"
3320 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3326 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3327 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3331 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show preview of files and folders"
3335 msgid "Show hidden files and folders last"
3336 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3342 msgid "Visible roles"
3343 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3347 #, fuzzy, kde-format
3349 msgid "Header column widths"
3350 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3356 msgid "Properties last changed"
3357 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3364 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3368 #, fuzzy, kde-format
3370 msgid "Additional Information"
3371 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3376 msgid "Should the URL be editable for the user"
3377 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3382 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3383 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3388 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3389 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3395 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3401 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3409 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3410 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3411 "were removed/renamed ...etc"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3416 #, fuzzy, kde-format
3418 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3420 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 msgid "Remember open folders and tabs"
3432 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3437 msgid "Split the view into two panes"
3438 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3443 msgid "Should the filter bar be shown"
3444 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3450 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3455 msgid "Browse through archives"
3456 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3461 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3462 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3469 "running in the Terminal panel."
3470 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3475 msgid "Rename inline"
3476 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3519 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3520 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3525 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3526 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show the statusbar"
3533 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3538 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3544 msgid "Show the space information in the statusbar"
3545 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3550 msgid "Lock the layout of the panels"
3551 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 msgid "Enlarge Small Previews"
3557 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3563 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3567 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 msgid "Text width index"
3571 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3576 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3580 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3582 msgid "Enabled plugins"
3583 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Configure..."
3589 msgctxt "@title:window"
3591 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3595 msgctxt "@title:group General settings"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3601 msgctxt "@title:group"
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3607 msgctxt "@title:group"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3613 msgctxt "@title:group"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3620 #| msgid "Context Menu"
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3627 msgctxt "@title:group"
3629 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "User Feedback"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3640 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3642 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3647 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 msgctxt "@option:radio"
3652 msgid "Use common display style for all folders"
3653 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Remember display style for each folder"
3659 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3662 #, fuzzy, kde-format
3665 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3668 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3680 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3686 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3690 msgctxt "option:radio"
3691 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3692 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Sorting mode: "
3698 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show tooltips"
3704 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Miscellaneous: "
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "Show selection marker"
3717 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 msgctxt "option:check"
3722 msgid "Rename inline"
3723 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3727 msgctxt "option:check"
3728 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Turning off split view closes active pane"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3739 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3742 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3744 msgctxt "@title:window"
3745 msgid "Configure Preview for %1"
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3752 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Moving files or folders to trash"
3758 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Emptying trash"
3764 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Deleting files or folders"
3770 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3776 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3781 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3782 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "When opening an executable file:"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 msgid "Open in application"
3804 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3814 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3818 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3819 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3821 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3823 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3825 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3826 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3829 msgid "Confirmations"
3832 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3834 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3836 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgid "Skip previews for local files above:"
3847 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3849 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3852 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3862 #, fuzzy, kde-format
3864 msgid "Skip previews for remote files above:"
3865 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3867 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3872 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3875 #| msgid "Status Bar"
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show status bar"
3878 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3880 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show zoom slider"
3884 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3886 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show space information"
3890 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3895 msgctxt "@title:tab"
3897 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3902 msgctxt "@title:tab"
3906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3909 msgctxt "@title:tab"
3911 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "C&lose Current Tab"
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Open in New Tabs"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Open new tabs: "
3932 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3934 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Open archives as folder"
3938 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3940 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3942 msgctxt "option:check"
3943 msgid "Open folders during drag operations"
3944 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3946 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3954 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3955 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Select Home Location"
3962 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Use Current Location"
3968 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Use Default Location"
3974 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 msgctxt "@label:textbox"
3979 msgid "Show on startup:"
3980 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3985 msgid "Begin in split view mode"
3986 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 msgid "New windows:"
3991 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Show filter bar"
3997 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Make location bar editable"
4003 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Open new folders in tabs"
4009 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Show full path inside location bar"
4021 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4033 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4035 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4041 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4051 msgctxt "@action:button Choose font"
4053 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Default icon size:"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Preview icon size:"
4065 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4069 msgctxt "@label:listbox"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Label width:"
4101 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Maximum lines:"
4143 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Maximum width:"
4173 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4179 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking anywhere on the row"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4196 msgid "By clicking on icon or name"
4199 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@info:tooltip"
4203 #| msgid "Search for files and folders"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Open files and folders:"
4206 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Number of items"
4212 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Size of contents, up to "
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4223 msgid_plural " levels deep"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4246 #, fuzzy, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4256 msgctxt "@info:tooltip"
4257 msgid "Size: 1 pixel"
4258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4259 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4260 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4264 msgctxt "@title:window"
4265 msgid "View Display Style"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4272 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4276 msgctxt "@item:inlistbox"
4278 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4282 msgctxt "@item:inlistbox"
4284 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4290 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4296 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show folders first"
4302 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show hidden files"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files last"
4310 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show preview"
4316 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show in groups"
4322 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files"
4328 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4338 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4339 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4343 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4349 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 msgid "View options:"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4361 msgid "Current folder"
4362 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4367 msgid "Current folder and sub-folders"
4368 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4378 msgctxt "@title:group"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use as default view settings"
4386 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4392 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4394 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4401 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4405 msgctxt "@title:window"
4406 msgid "Applying View Properties"
4407 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4409 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4411 msgctxt "@info:progress"
4412 msgid "Counting folders: %1"
4413 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4417 msgctxt "@info:progress"
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4422 #, fuzzy, kde-format
4424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4436 msgid "Sets the size of the file icons."
4437 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4440 #, fuzzy, kde-format
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 msgid "Stop loading"
4448 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4460 "device.</item></list></para>"
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4467 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4473 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4489 msgid "Trash Emptied"
4490 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4494 msgid "The Trash was emptied."
4495 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:window"
4501 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4507 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4508 msgid "Count of available Network Shares"
4511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4515 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 msgid "A subset of Dolphin settings."
4523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4525 msgid "Select Remote Charset"
4526 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4538 #: views/dolphinview.cpp:642
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "1 Folder selected"
4542 msgid_plural "%1 Folders selected"
4543 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4544 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4546 #: views/dolphinview.cpp:643
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "1 File selected"
4550 msgid_plural "%1 Files selected"
4551 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4552 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4554 #: views/dolphinview.cpp:645
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 msgctxt "@info:status"
4558 msgid_plural "%1 Folders"
4559 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4560 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4562 #: views/dolphinview.cpp:646
4564 msgctxt "@info:status"
4566 msgid_plural "%1 Files"
4570 #: views/dolphinview.cpp:650
4572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4574 msgstr "%1, %2 (%3)"
4576 #: views/dolphinview.cpp:654
4578 msgctxt "@info:status files (size)"
4582 #: views/dolphinview.cpp:660
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "0 Folders, 0 Files"
4586 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4588 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4590 msgctxt "<filename> copy"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1046
4596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1052
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Open %1 Item"
4607 msgid_plural "Open %1 Items"
4608 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4609 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4611 #: views/dolphinview.cpp:1185
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Side Padding"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1189
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Automatic Column Widths"
4621 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4623 #: views/dolphinview.cpp:1194
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Custom Column Widths"
4627 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4629 #: views/dolphinview.cpp:1770
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "Trash operation completed."
4633 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1779
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "Delete operation completed."
4639 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1914
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 msgctxt "@action:button"
4644 msgid "Rename and Hide"
4645 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1921
4650 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4651 "Do you still want to rename it?"
4654 #: views/dolphinview.cpp:1923
4657 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4658 "Do you still want to rename it?"
4661 #: views/dolphinview.cpp:1925
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgid "Hide this File?"
4664 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1925
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 msgid "Hide this Folder?"
4671 #: views/dolphinview.cpp:1981
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "The location is empty."
4675 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4677 #: views/dolphinview.cpp:1983
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "The location '%1' is invalid."
4681 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2229
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@info:progress"
4686 #| msgid "Loading folder..."
4688 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4690 #: views/dolphinview.cpp:2248
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@info:progress"
4693 #| msgid "Loading folder..."
4694 msgid "Loading canceled"
4695 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4697 #: views/dolphinview.cpp:2250
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4700 msgid "No items matching the filter"
4701 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4703 #: views/dolphinview.cpp:2252
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4706 msgid "No items matching the search"
4707 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2254
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "The Trash was emptied."
4712 msgid "Trash is empty"
4713 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4715 #: views/dolphinview.cpp:2257
4720 #: views/dolphinview.cpp:2260
4722 msgid "No files tagged with \"%1\""
4725 #: views/dolphinview.cpp:2264
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4728 msgid "No recently used items"
4729 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4731 #: views/dolphinview.cpp:2266
4733 msgid "No shared folders found"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2268
4738 msgid "No relevant network resources found"
4741 #: views/dolphinview.cpp:2270
4743 msgid "No MTP-compatible devices found"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2272
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "No items found."
4750 msgid "No Apple devices found"
4751 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2274
4755 msgid "No Bluetooth devices found"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2276
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4761 #| msgid "Folders First"
4762 msgid "Folder is empty"
4763 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4768 msgid "Create Folder..."
4769 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4776 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4784 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4785 "from if disk space is needed."
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4793 "recovered by normal means."
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4800 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4804 msgctxt "@action:inmenu File"
4805 msgid "Duplicate Here"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4810 msgctxt "@action:inmenu File"
4812 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4821 "there like managing read- and write-permissions."
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@action:incontextmenu"
4827 msgid "Copy Location"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4832 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4833 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4839 #| msgid "Move to Trash"
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4841 msgid "Move to Trash…"
4842 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4850 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Duplicate Here…"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location…"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4872 "interface> option is enabled.</para>"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4877 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4879 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4880 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4881 "the overview in folders with many items.</para>"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4886 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4888 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4889 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4890 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4891 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4892 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4893 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4894 "of multiple folders in the same list.</para>"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4899 msgctxt "@action:intoolbar"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4905 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4906 msgid "This increases the icon size."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Reset Zoom Level"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 msgid "Zoom To Default"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4922 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4923 msgid "This resets the icon size to default."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4928 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4929 msgid "This reduces the icon size."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4933 #, fuzzy, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 msgctxt "@action:intoolbar"
4942 msgid "Show Previews"
4943 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4948 msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4953 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4956 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Folders First"
4964 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 msgid "Hidden Files Last"
4970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show Additional Information"
4982 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Show in Groups"
4988 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show Hidden Files"
5000 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5007 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5008 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5009 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Adjust View Display Style..."
5017 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5030 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5035 msgid "Icons view mode"
5036 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5042 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5045 #, fuzzy, kde-format
5047 msgid "Compact view mode"
5048 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5054 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5059 msgid "Details view mode"
5060 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5064 msgctxt "Sort descending"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5070 msgctxt "Sort ascending"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Largest First"
5078 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Smallest First"
5084 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Newest First"
5090 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Oldest First"
5096 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Highest First"
5102 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Lowest First"
5108 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "Sort descending"
5114 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5126 "selection is empty when this text is shown."
5127 msgid "Actions for Current View"
5130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5134 #. and a fallback will be used.
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5137 msgid "Actions for %1"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5144 "of selected files/folders."
5145 msgid "Actions for One Selected Item"
5146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5150 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "Updating version information..."
5154 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5156 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5158 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5159 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5160 #~ "commands and configuration options."
5162 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5163 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5166 #~ msgctxt "@info:credit"
5168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5171 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5174 #~ msgid "Font family"
5175 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5177 #~ msgid "Font size"
5178 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5181 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5183 #~ msgid "Font weight"
5184 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5187 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5189 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5193 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5200 #~ msgid "Safely Remove"
5201 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5210 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5214 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5218 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Open in New Tab"
5222 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Open in New Window"
5226 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5239 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5243 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgid "Add Entry..."
5248 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgid "Icon Size"
5252 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5254 #~ msgctxt "Small icon size"
5255 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5256 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5258 #~ msgctxt "Medium icon size"
5259 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5260 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5262 #~ msgctxt "Large icon size"
5263 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5264 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5266 #~ msgctxt "Huge icon size"
5267 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5268 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5271 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5272 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5278 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5279 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5281 #~ msgctxt "@title:window"
5282 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5283 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5285 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5286 #~ msgid "Sett&ings"
5287 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5290 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5292 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5295 #~ msgctxt "@action"
5296 #~ msgid "Show menu"
5297 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5299 #~ msgctxt "@title:group"
5301 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5304 #~ msgid "Dolphin Part"
5305 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5308 #~| msgctxt "@title:group"
5309 #~| msgid "Navigation"
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5311 #~ msgid "Url Navigator"
5312 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5313 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5314 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5316 #~ msgctxt "@item:intable"
5318 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5322 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5323 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5330 #~ msgctxt "@label:textbox"
5331 #~ msgid "Start in:"
5334 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5335 #~ msgid "Window options:"
5336 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5340 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5341 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5343 #~ msgctxt "@title:window"
5344 #~ msgid "Rename Items"
5345 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5347 #~ msgctxt "@label:textbox"
5348 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5349 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5351 #~ msgctxt "@info:status"
5352 #~ msgid "New name #"
5353 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5355 #~ msgctxt "@label:textbox"
5356 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5357 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5358 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5359 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5363 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5364 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5366 #~ msgctxt "@title:window"
5367 #~ msgid "View Properties"
5368 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5371 #~ msgid "Show facets widget"
5372 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5375 #~ msgctxt "@action:button"
5376 #~ msgid "Fewer Options"
5377 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5380 #~ msgctxt "@action:button"
5381 #~ msgid "More Options"
5382 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5384 #~ msgctxt "@option:check"
5386 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5388 #~ msgctxt "@option:check"
5392 #~ msgctxt "@option:option"
5394 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5400 #~ msgctxt "@option:option"
5401 #~ msgid "Yesterday"
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #~ msgstr "പാളികള്"
5416 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5418 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5421 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5424 #~ msgid "Add to Places"
5425 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5428 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5429 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 #~ msgid "Descending"
5433 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5435 #~ msgctxt "@title:window"
5436 #~ msgid "Configure Shown Data"
5437 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5439 #~ msgctxt "@label::textbox"
5440 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5441 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5444 #~ msgctxt "action:button"
5445 #~ msgid "Everywhere"
5446 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5450 #~ msgid "Transversed"
5451 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5455 #~ msgid "Location:"
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Add Places Entry"
5461 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Show All Entries"
5466 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "Properties"
5470 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "Additional Information Shown"
5475 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Apply View Properties To"
5479 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5481 #~ msgctxt "@option:check"
5482 #~ msgid "Use these view properties as default"
5483 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5485 #~ msgctxt "@label:textbox"
5486 #~ msgid "Location:"
5489 #~ msgctxt "@title:group"
5490 #~ msgid "Icon Size"
5491 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5493 #~ msgctxt "@label:listbox"
5495 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgctxt "@label:listbox"
5503 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5506 #~ msgctxt "@label:listbox"
5510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5518 #~ msgctxt "@option:check"
5519 #~ msgid "Expandable folders"
5520 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5524 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5525 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5527 #~ msgctxt "@action:button"
5528 #~ msgid "Additional Information"
5529 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5532 #~ msgid "Select All"
5533 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5541 #~ msgid "Image Size"
5542 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5547 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5551 #~ msgid "Recently Saved"
5552 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5556 #~ msgid "Search For"
5557 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5562 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5586 #~ msgid "Yesterday"
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "This Month"
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5596 #~ msgid "Last Month"
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgid "Documents"
5605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5607 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5610 #~ msgid "Empty Search"
5611 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "&Move to Trash"
5621 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5624 #~ msgid "Rename..."
5625 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5630 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5636 #~ msgctxt "option:check"
5637 #~ msgid "Natural sorting of items"
5638 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5642 #~ msgid "%1 - current folder"
5643 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5647 #~ msgid "%1 - current device"
5648 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5652 #~ msgid "%1 - all devices"
5653 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Paste Into Folder"
5657 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5659 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5664 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5665 #~ "locale, and %Y is full year number"
5666 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5667 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5670 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5671 #~ "and %Y is full year number"
5676 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5677 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5684 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5685 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5687 #~ msgctxt "@info:status"
5688 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5689 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5695 #~ msgctxt "@info:status"
5696 #~ msgid "Update of version information failed."
5697 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Copy Text"
5702 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5704 #~ msgctxt "@info:status"
5705 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5706 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5708 #~ msgctxt "@title:group Date"
5709 #~ msgid "Last Week"
5710 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5713 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5714 #~ "full year number"
5715 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5716 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5719 #~ msgid "Zoom slider"
5720 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5723 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5728 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5729 #~ msgid "Yesterday"
5734 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5737 #~ msgctxt "@option:option"
5738 #~ msgid "Maximum Rating"
5739 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5742 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5747 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Copy Information Message"
5758 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Copy Error Message"
5762 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgid "No destination"
5767 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5770 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5771 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Do not create previews for"
5775 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5777 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5778 #~ msgid "Local files above:"
5779 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Version Control Systems"
5783 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5786 #~ msgctxt "@item:intable"
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5796 #~ msgctxt "@item:intable"
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgid "Permissions"
5803 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5806 #~ msgctxt "@item:intable"
5811 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgctxt "@item:intable"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Destination"
5823 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~ msgid "By Permissions"
5840 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5852 #~ msgid "By Link Destination"
5853 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5865 #~ msgid "Additional information"
5866 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5869 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Rename inline"
5875 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5877 #~ msgctxt "@info:status"
5878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5881 #~ msgctxt "@title:tab"
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5889 #~ msgctxt "@label:listbox"
5890 #~ msgid "Arrangement:"
5891 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5895 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5901 #~ msgctxt "@label:listbox"
5902 #~ msgid "Grid spacing:"
5903 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5907 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5921 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Expandable Folders"
5927 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5929 #~ msgctxt "@title:menu"
5931 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5935 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5937 #~ msgctxt "@title::column"
5938 #~ msgid "Link Destination"
5939 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5941 #~ msgctxt "@title::column"
5945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5946 #~ msgid "Deselect Item"
5947 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5950 #~ msgid "Show hidden files"
5951 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5954 #~ msgid "Show preview"
5955 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5957 #~ msgid "Arrangement"
5958 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5960 #~ msgid "Item height"
5961 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5963 #~ msgid "Grid spacing"
5964 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5966 #~ msgid "Number of textlines"
5967 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5969 #~ msgctxt "@action:button"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5974 #~ msgctxt "@label::textbox"
5975 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5976 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
5979 #~ msgid "Remove folder restriction"
5980 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgctxt "@action:button"
5993 #~ msgctxt "@action:button"
5994 #~ msgid "Yesterday"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6005 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6010 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6012 #~ msgctxt "@info:status"
6013 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6014 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6020 #~ msgctxt "@title:menu"
6021 #~ msgid "View Mode"
6022 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6025 #~ msgid "No Tags Available"
6026 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6053 #~ msgid "Filenames"
6054 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6065 #~ msgid "Add search option"
6066 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6068 #~ msgctxt "@action:button"
6070 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6073 #~ msgid "Save search options"
6074 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6081 #~ msgid "Close search options"
6082 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6085 #~ msgid "Greater Than"
6086 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6089 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6090 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6093 #~ msgid "Less Than"
6094 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6097 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6098 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6102 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6104 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6110 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6113 #~ msgid "Not Equal to"
6114 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6116 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6118 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6122 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6128 #~ msgctxt "@title:window"
6129 #~ msgid "Save Search Options"
6130 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6133 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6144 #~ msgid "Permissions"
6145 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6159 #~ msgctxt "@item::intable"
6163 #~ msgctxt "@item::intable"
6164 #~ msgid "Update required"
6165 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6167 #~ msgctxt "@item::intable"
6168 #~ msgid "Locally modified"
6169 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6171 #~ msgctxt "@item::intable"
6173 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6184 #~ msgid "Permissions"
6185 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6208 #~ msgid "Permissions"
6209 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6223 #~ msgctxt "@title:menu"
6224 #~ msgid "Additional Information"
6225 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6229 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "SVN Update"
6233 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6237 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "SVN Commit..."
6241 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "SVN Delete"
6249 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6253 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6257 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "Updated SVN repository."
6261 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "SVN Commit"
6265 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6267 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6273 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6277 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Committed SVN changes."
6281 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6285 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6289 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6293 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6295 #~ msgctxt "@info:status"
6296 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6297 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6301 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6305 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6312 #~ msgid "Total Size:"
6313 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6316 #~ msgctxt "@label file type"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Change Tags"
6322 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6326 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6329 #~ msgid "Create new tag:"
6330 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6333 #~ msgid "Delete tag"
6334 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6338 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6339 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6342 #~ msgid "Delete tag"
6343 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6350 #~ msgid "Add Tags..."
6351 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6354 #~ msgid "Change..."
6355 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6357 #~ msgctxt "@info:progress"
6358 #~ msgid "Changing annotations"
6359 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6371 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6378 #~ msgid "Permissions"
6379 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Change Comment"
6383 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6385 #~ msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgid "Add Comment"
6387 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6390 #~ msgctxt "@label file content size"
6395 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6397 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6401 #~ msgid "MIME Type"
6405 #~ msgctxt "@label file URL"
6412 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6417 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6420 #~ msgctxt "@label number of lines"
6422 #~ msgstr "വരികള്:"
6425 #~ msgctxt "@label EXIF"
6427 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6430 #~ msgctxt "@label image width and height"
6431 #~ msgid "Width x Height"
6432 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6442 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6444 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6448 #~ msgid "File Name"
6449 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6456 #~ msgid "Modified:"
6457 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6464 #~ msgid "Permissions:"
6465 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
6469 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6473 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6475 #~ msgctxt "@title:menu"
6476 #~ msgid "Navigation Bar"
6477 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6480 #~ msgid "Click to begin the search"
6481 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6485 #~ msgid "Date Modified"
6486 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Copy operation completed."
6490 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Move operation completed."
6494 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Link operation completed."
6498 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Renaming operation completed."
6502 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6509 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6510 #~ msgid "with optional icon and description"
6511 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6513 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6515 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6518 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6519 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6522 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6523 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6526 #~ msgctxt "@item::intable"
6530 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6531 #~ msgid "Not yet tagged"
6532 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Move To Trash"
6536 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6540 #~ msgid "&Rename..."
6541 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6545 #~ msgid "&Properties"
6546 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6551 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6555 #~ msgid "Des&cending"
6556 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6560 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6561 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6575 #~ msgid "Pe&rmissions"
6576 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Pe&rmissions"
6606 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6626 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6631 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6636 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6639 #~ msgid "Quick View"
6640 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Paste One Folder"
6644 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Paste One Item"
6648 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6649 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6650 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Browse through archives"
6654 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6658 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6659 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6661 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6663 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6668 #~ "<filename>%2</filename>"
6670 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6676 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6679 #~ msgid "Show Full Location"
6680 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6684 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6688 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6692 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6699 #~ msgid "Left to Right"
6700 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6703 #~ msgid "Top to Bottom"
6704 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6706 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6714 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6728 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6732 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6734 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6738 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6742 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6746 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6751 #~ msgid "Properties"
6752 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6755 #~ msgid "&Other..."
6756 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6758 #~ msgctxt "@title:menu"
6759 #~ msgid "Open With..."
6760 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."