]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "ഉറപ്പ്"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "തുറക്കൂ %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
255 "കഴിയും."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
344 "ത്താവുന്നതാണ്."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, fuzzy, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
371 #, fuzzy, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
385 #, fuzzy, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
391 #, fuzzy, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, fuzzy, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "അരിപ്പ:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Filter:"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "അരിപ്പ:"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "തിരയുക..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
483 "para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "തിരയുക"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "എടുക്കുക"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
548 "കാരണമാവുന്നു."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
653 "ആവശ്യപ്പെടും."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
683 "para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
701 "para>"
702
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
727 "para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
840
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "അറകള്‍"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
934 #, kde-format
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
940 #, kde-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 msgstr ""
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
991 #, fuzzy, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu View"
993 msgid "Show Panels"
994 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 msgid "Split"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Split view"
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 msgid ""
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 "a look!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 #, kde-format
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:button"
1211 msgid "Empty Trash"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1213
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 #, kde-format
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgid "Trash"
1277 msgstr "ചവറ്"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "Autostart"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "എടുക്കുക"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1304 #, kde-format
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:window"
1311 msgid "Unselect"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1315 #, kde-format
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #: dolphinpart.rc:5
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Edit"
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1334 #, kde-format
1335 msgid "&View"
1336 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1340 #, kde-format
1341 msgid "&Go"
1342 msgstr "&പോകുക"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Tools"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1359 #, kde-format
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1364 #, kde-format
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "New Tab"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1373
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Detach Tab"
1378 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1379
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Close Tab"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1391
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:506
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1397 #| msgid "%1 (%2)"
1398 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1399 msgid "%1 | (%2)"
1400 msgstr "%1 (%2)"
1401
1402 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1403 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1404 #: dolphintabwidget.cpp:510
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1407 msgid "(%1) | %2"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1411 #: dolphinui.rc:59
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Location Bar"
1415 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1416
1417 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 #: dolphinui.rc:105
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Main Toolbar"
1422 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1423
1424 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1425 #, fuzzy, kde-kuit-format
1426 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1427 #| msgid ""
1428 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1429 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1430 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1431 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1432 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1433 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1434 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1435 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1436 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1437 #| "in the Handbook.</para>"
1438 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1439 msgid ""
1440 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1441 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1442 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1443 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1444 "because following these folders from left to right leads here.</"
1445 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1446 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1447 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1448 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1451 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1452 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1453 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1454 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1455 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1456 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1457 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1462 msgid ""
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1475 #, kde-format
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1480 #, kde-format
1481 msgid "Search for %1 in %2"
1482 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1485 #, kde-format
1486 msgid "Search"
1487 msgstr "തിരയുക"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1490 #, kde-format
1491 msgid "Search for %1"
1492 msgstr "'%1' തിരയുക"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder..."
1498 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:progress"
1503 msgid "Sorting..."
1504 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info"
1509 msgid "Searching..."
1510 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "No items found."
1516 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1522 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid ""
1528 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1529 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Invalid protocol"
1535 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgid ""
1540 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1547 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1548
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 msgid "Filter..."
1552 msgstr "അരിപ്പ:"
1553
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1563 msgid "\"%1\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1593 "files/folders."
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1605 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid "One Selected Folder"
1612 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1613 msgstr[0] ""
1614 msgstr[1] ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:tooltip"
1619 #| msgid "Select Item"
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1622 "folders."
1623 msgid "One Selected Item"
1624 msgid_plural "%1 Selected Items"
1625 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1626 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu"
1631 #| msgid "Paste One File"
1632 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One File"
1634 msgid_plural "%1 Files"
1635 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1636 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1641 msgid "One Folder"
1642 msgid_plural "%1 Folders"
1643 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1644 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@title:window"
1649 #| msgid "Rename Item"
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1652 msgid "One Item"
1653 msgid_plural "%1 Items"
1654 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1655 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@item:intable"
1660 msgid "%1 item"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1663 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "width × height"
1668 msgid "%1 × %2"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1674 msgid "0 - 9"
1675 msgstr "0 - 9"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group"
1680 msgid "Others"
1681 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Folders"
1687 msgstr "അറകള്‍"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Size"
1692 msgid "Small"
1693 msgstr "ചെറുതു്"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Size"
1698 msgid "Medium"
1699 msgstr "ഇടത്തരം"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Big"
1705 msgstr "വലുതു്"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "Today"
1711 msgstr "ഇന്നു്"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Yesterday"
1717 msgstr "ഇന്നലെ"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1722 msgid "dddd"
1723 msgstr "dddd"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr "%1"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1782 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1783 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 "@title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "%1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "%1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt ""
1867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1891 msgid "MMMM, yyyy"
1892 msgstr "MMMM, yyyy"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 "group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Read, "
1907 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Write, "
1914 msgstr "എഴുതുക, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Execute, "
1921 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Forbidden"
1928 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Name"
1939 msgstr "പേരു്"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Size"
1944 msgstr "വലിപ്പം"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Modified"
1949 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Created"
1954 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Accessed"
1959 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Type"
1964 msgstr "തരം"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Rating"
1969 msgstr "നിലവാരം"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Tags"
1974 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Comment"
1979 msgstr "അഭിപ്രായം"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Title"
1984 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Document"
1991 msgstr "വിവരണം"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Author"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Publisher"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label"
2006 #| msgid "Line Count"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Page Count"
2009 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Word Count"
2014 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Line Count"
2019 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Date Photographed"
2024 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Image"
2031 msgstr "ചിത്രം"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2034 msgctxt "@label width x height"
2035 msgid "Dimensions"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Width"
2041 msgstr "വീതി"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Height"
2046 msgstr "നീളം"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Orientation"
2051 msgstr "ക്രമീകരണം"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Artist"
2056 msgstr "കലാകാരൻ"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Audio"
2064 msgstr "ശബ്ദം"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Genre"
2069 msgstr "വിഭാഗം"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Album"
2074 msgstr "ആല്‍ബം"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Duration"
2079 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Bitrate"
2084 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Track"
2089 msgstr "ട്രാക്ക്"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Release Year"
2094 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Aspect Ratio"
2099 msgstr "അനുപാതം"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Video"
2104 msgstr "വീഡിയോ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Frame Rate"
2109 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Path"
2114 msgstr "പാത"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Other"
2122 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "File Extension"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Deletion Time"
2132 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Permissions"
2147 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Owner"
2152 msgstr "ഉടമ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "User Group"
2157 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Unknown error."
2163 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2164
2165 #: main.cpp:91
2166 #, kde-format
2167 msgid "Dolphin"
2168 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2169
2170 #: main.cpp:92
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title"
2173 msgid "File Manager"
2174 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2175
2176 #: main.cpp:94
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:96
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Felix Ernst"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: main.cpp:97
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2194 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2195
2196 #: main.cpp:99
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Méven Car"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: main.cpp:100
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2208 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2209
2210 #: main.cpp:102
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Elvis Angelaccio"
2214 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2215
2216 #: main.cpp:103
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:credit"
2219 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2222 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2223
2224 #: main.cpp:105
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Emmanuel Pescosta"
2228 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2229
2230 #: main.cpp:106
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2235
2236 #: main.cpp:108
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2241
2242 #: main.cpp:109
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2246 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2247
2248 #: main.cpp:111
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Peter Penz"
2252 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2253
2254 #: main.cpp:112
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2258 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2259
2260 #: main.cpp:114
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Sebastian Trüg"
2264 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2265
2266 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2267 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Developer"
2271 msgstr "രചയിതാവു്"
2272
2273 #: main.cpp:117
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "David Faure"
2277 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2278
2279 #: main.cpp:120
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Aaron J. Seigo"
2283 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2284
2285 #: main.cpp:123
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Rafael Fernández López"
2289 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2290
2291 #: main.cpp:126
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Kevin Ottens"
2295 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2296
2297 #: main.cpp:129
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Holger Freyther"
2301 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2302
2303 #: main.cpp:132
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Max Blazejak"
2307 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2308
2309 #: main.cpp:135
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Michael Austin"
2313 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2314
2315 #: main.cpp:136
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Documentation"
2319 msgstr "വിവരണം"
2320
2321 #: main.cpp:145
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2326
2327 #: main.cpp:147
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2332
2333 #: main.cpp:148
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:149
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:shell"
2342 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2346
2347 #: main.cpp:150
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Document to open"
2351 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2355 #, kde-format
2356 msgid "Hidden files shown"
2357 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2361 #, kde-format
2362 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2367 #, kde-format
2368 msgid "Automatic scrolling"
2369 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Cut"
2375 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Copy"
2381 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Rename..."
2387 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Move to Trash"
2393 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Delete"
2399 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Show Hidden Files"
2405 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Limit to Home Directory"
2411 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Automatic Scrolling"
2417 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Properties"
2423 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2427 #, kde-format
2428 msgid "Previews shown"
2429 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2433 #, kde-format
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2439 #, kde-format
2440 msgid "Date display format"
2441 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2442
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Preview"
2447 msgstr "തിരനോട്ടം"
2448
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Configure..."
2459 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2460
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Condensed Date"
2465 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2466
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@label::textbox"
2470 msgid "Select which data should be shown:"
2471 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2472
2473 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "%1 item selected"
2477 msgid_plural "%1 items selected"
2478 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2479 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2480
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2482 #, kde-format
2483 msgid "play"
2484 msgstr "തുടങ്ങുക"
2485
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2487 #, kde-format
2488 msgid "pause"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgid ""
2495 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2496 #| "\")"
2497 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2498 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu"
2503 #| msgid "Configure..."
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure Trash…"
2506 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2507
2508 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2509 #, kde-format
2510 msgid ""
2511 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2512 "and then reopen the panel."
2513 msgstr ""
2514 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2515 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2516
2517 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2518 #, kde-format
2519 msgid "Install Konsole"
2520 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2523 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2524 #, kde-format
2525 msgid "Location"
2526 msgstr "സ്ഥലം"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2529 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2530 #, kde-format
2531 msgid "What"
2532 msgstr "എന്ത്"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Any Type"
2538 msgstr "തരം"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Folders"
2544 msgstr "അറകള്‍"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Documents"
2550 msgstr "വിവരണം"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Images"
2556 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Audio Files"
2562 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Videos"
2568 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Date"
2574 msgstr "തിയ്യതി"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Today"
2580 msgstr "ഇന്നു്"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Yesterday"
2586 msgstr "ഇന്നലെ"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "This Week"
2592 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "This Month"
2598 msgstr "ഈ മാസം"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "This Year"
2604 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Any Rating"
2610 msgstr "നിലവാരം"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "1 or more"
2616 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "2 or more"
2622 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "3 or more"
2628 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "4 or more"
2634 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Highest Rating"
2640 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2645 #| msgid "Invert Selection"
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Clear Selection"
2648 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "String list separator"
2653 msgid ", "
2654 msgstr ""
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2659 msgid "Tag: %2"
2660 msgid_plural "Tags: %2"
2661 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2662 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Add Tags"
2668 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "From Here (%1)"
2674 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2680 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2686 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:tooltip"
2691 msgid "Quit searching"
2692 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Filename"
2698 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "From Here"
2710 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Your files"
2716 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Search in your home directory"
2722 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2725 #, kde-format
2726 msgid "More Search Tools"
2727 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2730 #, kde-format
2731 msgctxt ""
2732 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2733 "user entered."
2734 msgid "Query Results from '%1'"
2735 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:shell"
2740 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2743 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2744
2745 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:button"
2752 #| msgid "Cancel"
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Copying"
2755 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2767 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2770 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2775 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2778 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "Cancel"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Cutting"
2787 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2795 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel"
2804 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2812 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@item::intable"
2818 #| msgid "Conflicting"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Duplicating"
2821 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2822
2823 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2824 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action keep short"
2828 msgid "More"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2836 msgstr ""
2837
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:button"
2842 #| msgid "Cancel"
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Cancel Moving"
2845 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2854 #, kde-kuit-format
2855 msgid ""
2856 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2857 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2858 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2859 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2860 "para>"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2864 #, kde-format
2865 msgctxt ""
2866 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2867 msgid "Paste from Clipboard"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2873 msgid "Dismiss This Reminder"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2879 msgid "Don't Remind Me Again"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2885 msgid ""
2886 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2887 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2888 msgstr ""
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Renaming"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2919 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] ""
2934 msgstr[1] ""
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action"
2944 msgid "Permanently Delete %2"
2945 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action"
2957 msgid "Duplicate %2"
2958 msgid_plural "Duplicate %2"
2959 msgstr[0] ""
2960 msgstr[1] ""
2961
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu"
2970 #| msgid "Move to Trash"
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Move %2 to the Trash"
2973 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2974 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2975 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:button"
2985 #| msgid "&Rename"
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Rename %2"
2988 msgid_plural "Rename %2"
2989 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2990 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2991
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2993 #, kde-kuit-format
2994 msgctxt "@info:whatsthis"
2995 msgid ""
2996 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2997 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2998 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2999 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3000 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3001 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3002 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3003 "the current selection.</para>"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3009 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:menu"
3015 #| msgid "Selection"
3016 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3017 msgid "Selection Mode"
3018 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:menu"
3023 #| msgid "Selection"
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Exit Selection Mode"
3026 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 msgctxt "@label:textbox"
3031 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3032 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@label:textbox"
3037 msgid "Search..."
3038 msgstr "തിരയുക..."
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Download New Services..."
3044 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info"
3049 #| msgid ""
3050 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3051 #| "settings."
3052 msgctxt "@info"
3053 msgid ""
3054 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3055 "settings."
3056 msgstr ""
3057 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3058 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info"
3063 msgid "Restart now?"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 msgctxt "@option:check"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 msgctxt "@option:check"
3075 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3076 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inmenu"
3081 msgid "%1: %2"
3082 msgstr "%1: %2"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3090 #, kde-format
3091 msgid "Use system font"
3092 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3100 #, kde-format
3101 msgid "Icon size"
3102 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3110 #, kde-format
3111 msgid "Preview size"
3112 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3116 #, kde-format
3117 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3118 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3131 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3151 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3158 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3165 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3178 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3182 #, kde-format
3183 msgid "Position of columns"
3184 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3188 #, kde-format
3189 msgid "Side Padding"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3194 #, kde-format
3195 msgid "Highlight entire row"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3200 #, kde-format
3201 msgid "Expandable folders"
3202 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3206 #, kde-format
3207 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3212 #, kde-format
3213 msgid "Recursive directory size limit"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3218 #, kde-format
3219 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Hidden files shown"
3227 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3228
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 msgid ""
3234 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3235 "will be shown in the file view."
3236 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Version"
3243 msgstr "പതിപ്പ്"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "View Mode"
3257 msgstr "അവതരണരീതി"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3265 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3266 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Previews shown"
3273 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3281 "icon."
3282 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Grouped Sorting"
3289 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3297 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Sort files by"
3304 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3305
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 msgid ""
3311 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3312 "performed on."
3313 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Order in which to sort files"
3320 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3327 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info"
3333 #| msgid "Show preview of files and folders"
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Show hidden files and folders last"
3336 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Visible roles"
3343 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Header column widths"
3350 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Properties last changed"
3357 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3364 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Additional Information"
3371 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3375 #, kde-format
3376 msgid "Should the URL be editable for the user"
3377 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3381 #, kde-format
3382 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3383 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3387 #, kde-format
3388 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3389 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3395 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3402 "instance"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3410 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3411 "were removed/renamed ...etc"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid ""
3418 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3419 "UI)"
3420 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3424 #, kde-format
3425 msgid "Home URL"
3426 msgstr "ഹോം URL"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 msgid "Remember open folders and tabs"
3432 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3436 #, kde-format
3437 msgid "Split the view into two panes"
3438 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3442 #, kde-format
3443 msgid "Should the filter bar be shown"
3444 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3450 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3454 #, kde-format
3455 msgid "Browse through archives"
3456 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3460 #, kde-format
3461 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3462 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 msgid ""
3468 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3469 "running in the Terminal panel."
3470 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3474 #, kde-format
3475 msgid "Rename inline"
3476 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3489 "mode bottom bar."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3500 #, kde-format
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3506 #, kde-format
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3518 #, kde-format
3519 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3520 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3524 #, kde-format
3525 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3526 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show the statusbar"
3533 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show the space information in the statusbar"
3545 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3549 #, kde-format
3550 msgid "Lock the layout of the panels"
3551 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 msgid "Enlarge Small Previews"
3557 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3564 "items"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 msgid "Text width index"
3571 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3575 #, kde-format
3576 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3580 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3581 #, kde-format
3582 msgid "Enabled plugins"
3583 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Configure..."
3589 msgctxt "@title:window"
3590 msgid "Configure"
3591 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group General settings"
3596 msgid "General"
3597 msgstr "പൊതുവായ"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Startup"
3603 msgstr "തുടക്കം"
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "View Modes"
3609 msgstr "അവതരണരീതി"
3610
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Navigation"
3615 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3620 #| msgid "Context Menu"
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Context Menu"
3623 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Trash"
3629 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "User Feedback"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3641 msgstr ""
3642 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3645 #, kde-format
3646 msgid "Warning"
3647 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 msgctxt "@option:radio"
3652 msgid "Use common display style for all folders"
3653 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Remember display style for each folder"
3659 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 msgctxt "@info"
3664 msgid ""
3665 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3666 "properties for."
3667 msgstr ""
3668 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "View: "
3674 msgstr "&കാഴ്ച"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Natural"
3680 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3686 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "option:radio"
3691 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3692 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Sorting mode: "
3698 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show tooltips"
3704 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Miscellaneous: "
3711 msgstr "പലവക:"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "Show selection marker"
3717 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 msgctxt "option:check"
3722 msgid "Rename inline"
3723 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "option:check"
3728 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Turning off split view closes active pane"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3738 #, kde-format
3739 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:window"
3745 msgid "Configure Preview for %1"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3752 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Moving files or folders to trash"
3758 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Emptying trash"
3764 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3765
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Deleting files or folders"
3770 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3776 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3777
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3781 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3782 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3783
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "When opening an executable file:"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3797 #, kde-format
3798 msgid "Always ask"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 msgid "Open in application"
3804 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3805
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3807 #, kde-format
3808 msgid "Run script"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3815 msgid "Behavior"
3816 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3817
3818 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3819 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3822 msgid "Previews"
3823 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3824
3825 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3826 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3829 msgid "Confirmations"
3830 msgstr "ഉറപ്പ്"
3831
3832 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3835 msgid "Status Bar"
3836 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3837
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgid "Skip previews for local files above:"
3847 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3848
3849 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3853 msgid " MiB"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3857 #, kde-format
3858 msgid "No limit"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Skip previews for remote files above:"
3865 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3866
3867 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 msgid "No previews"
3870 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3871
3872 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3875 #| msgid "Status Bar"
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show status bar"
3878 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3879
3880 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show zoom slider"
3884 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3885
3886 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show space information"
3890 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3891
3892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:tab"
3896 msgid "Icons"
3897 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3898
3899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:tab"
3903 msgid "Compact"
3904 msgstr "സംഗ്രഹം"
3905
3906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:tab"
3910 msgid "Details"
3911 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3912
3913 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "C&lose Current Tab"
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Open in New Tabs"
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Open new tabs: "
3932 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3933
3934 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Open archives as folder"
3938 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3939
3940 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:check"
3943 msgid "Open folders during drag operations"
3944 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3945
3946 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "General: "
3950 msgstr "പൊതുവായ"
3951
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3955 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Select Home Location"
3962 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Use Current Location"
3968 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3969
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Use Default Location"
3974 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3975
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 msgctxt "@label:textbox"
3979 msgid "Show on startup:"
3980 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3985 msgid "Begin in split view mode"
3986 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 msgid "New windows:"
3991 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3996 msgid "Show filter bar"
3997 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Make location bar editable"
4003 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Open new folders in tabs"
4009 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "General:"
4015 msgstr "പൊതുവായ"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Show full path inside location bar"
4021 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4028
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info"
4032 msgid ""
4033 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4034 "be applied."
4035 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4036
4037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4040 msgid "System Font"
4041 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4042
4043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4046 msgid "Custom Font"
4047 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4048
4049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action:button Choose font"
4052 msgid "Choose..."
4053 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Default icon size:"
4059 msgstr "സഹജമായ:"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Preview icon size:"
4065 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Label font:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4076 msgid "Small"
4077 msgstr "ചെറുതു്"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 msgid "Medium"
4083 msgstr "ഇടത്തരം"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 msgid "Large"
4089 msgstr "വലുതു്"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 msgid "Huge"
4095 msgstr "ഭീമാകാരം"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Label width:"
4101 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgid "Unlimited"
4107 msgstr "അനന്തം"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 msgid "1"
4113 msgstr "1"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 msgid "2"
4119 msgstr "2"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 msgid "3"
4125 msgstr "3"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 msgid "4"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 msgid "5"
4137 msgstr "5"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Maximum lines:"
4143 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4148 msgid "Unlimited"
4149 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4154 msgid "Small"
4155 msgstr "ചെറുതു്"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 msgid "Medium"
4161 msgstr "ഇടത്തരം"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 msgid "Large"
4167 msgstr "വലുതു്"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Maximum width:"
4173 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Expandable"
4179 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "Folders:"
4185 msgstr "അറകള്‍"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking anywhere on the row"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4196 msgid "By clicking on icon or name"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@info:tooltip"
4203 #| msgid "Search for files and folders"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Open files and folders:"
4206 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Number of items"
4212 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Size of contents, up to "
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4221 #, kde-format
4222 msgid " level deep"
4223 msgid_plural " levels deep"
4224 msgstr[0] ""
4225 msgstr[1] ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label"
4248 #| msgid "Date:"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Date style:"
4251 msgstr "തിയ്യതി:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info:tooltip"
4257 msgid "Size: 1 pixel"
4258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4259 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4260 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:window"
4265 msgid "View Display Style"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox"
4271 msgid "Icons"
4272 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox"
4277 msgid "Compact"
4278 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox"
4283 msgid "Details"
4284 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4289 msgid "Ascending"
4290 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4295 msgid "Descending"
4296 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show folders first"
4302 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show hidden files"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show hidden files last"
4310 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show preview"
4316 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show in groups"
4322 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show hidden files"
4328 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Additional Information"
4334 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4337 #, kde-format
4338 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4339 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "View mode:"
4345 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Sorting:"
4351 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 msgid "View options:"
4356 msgstr "അവതരണം"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4361 msgid "Current folder"
4362 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4367 msgid "Current folder and sub-folders"
4368 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4373 msgid "All folders"
4374 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Apply to:"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use as default view settings"
4386 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4393 "continue?"
4394 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info"
4399 msgid ""
4400 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4401 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4402
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:window"
4406 msgid "Applying View Properties"
4407 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4408
4409 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:progress"
4412 msgid "Counting folders: %1"
4413 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4414
4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:progress"
4418 msgid "Folders: %1"
4419 msgstr "അറകള്‍: %1"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Zoom"
4424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4425 msgid "Zoom:"
4426 msgstr "വലുതാക്കുക"
4427
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4429 #, kde-format
4430 msgid "Zoom"
4431 msgstr "വലുതാക്കുക"
4432
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4436 msgid "Sets the size of the file icons."
4437 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4438
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 msgid "Stop"
4442 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4443
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@tooltip"
4447 msgid "Stop loading"
4448 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4451 #, kde-kuit-format
4452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4453 msgid ""
4454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4460 "device.</item></list></para>"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4467 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4473 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4474
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4478 msgid "%1 free"
4479 msgstr "%1 ബാക്കി"
4480
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4488 #, kde-format
4489 msgid "Trash Emptied"
4490 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4491
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4493 #, kde-format
4494 msgid "The Trash was emptied."
4495 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4496
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:window"
4500 #| msgid "Places"
4501 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 msgid "Places"
4503 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4504
4505 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4508 msgid "Count of available Network Shares"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4514 msgid "Settings"
4515 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4516
4517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 msgid "A subset of Dolphin settings."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4524 #, kde-format
4525 msgid "Select Remote Charset"
4526 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4527
4528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4529 #, kde-format
4530 msgid "Default"
4531 msgstr "സഹജമായ"
4532
4533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4534 #, kde-format
4535 msgid "Reload"
4536 msgstr "പുതുക്കുക"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:642
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "1 Folder selected"
4542 msgid_plural "%1 Folders selected"
4543 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4544 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:643
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "1 File selected"
4550 msgid_plural "%1 Files selected"
4551 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4552 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:645
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "1 Folder"
4558 msgid_plural "%1 Folders"
4559 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4560 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:646
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 File"
4566 msgid_plural "%1 Files"
4567 msgstr[0] ""
4568 msgstr[1] ""
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:650
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4573 msgid "%1, %2 (%3)"
4574 msgstr "%1, %2 (%3)"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:654
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:status files (size)"
4579 msgid "%1 (%2)"
4580 msgstr "%1 (%2)"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:660
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "0 Folders, 0 Files"
4586 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "<filename> copy"
4591 msgid "%1 copy"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1046
4595 #, kde-format
4596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4598 msgstr[0] ""
4599 msgstr[1] ""
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1052
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4604 #| msgid "Open %1"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Open %1 Item"
4607 msgid_plural "Open %1 Items"
4608 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4609 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1185
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Side Padding"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1189
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Automatic Column Widths"
4621 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:1194
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Custom Column Widths"
4627 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1770
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "Trash operation completed."
4633 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1779
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "Delete operation completed."
4639 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1914
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 msgctxt "@action:button"
4644 msgid "Rename and Hide"
4645 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1921
4648 #, kde-format
4649 msgid ""
4650 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4651 "Do you still want to rename it?"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1923
4655 #, kde-format
4656 msgid ""
4657 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4658 "Do you still want to rename it?"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1925
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgid "Hide this File?"
4664 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1925
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 msgid "Hide this Folder?"
4669 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1981
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "The location is empty."
4675 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1983
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "The location '%1' is invalid."
4681 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2229
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@info:progress"
4686 #| msgid "Loading folder..."
4687 msgid "Loading..."
4688 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:2248
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@info:progress"
4693 #| msgid "Loading folder..."
4694 msgid "Loading canceled"
4695 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2250
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4700 msgid "No items matching the filter"
4701 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2252
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4706 msgid "No items matching the search"
4707 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2254
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "The Trash was emptied."
4712 msgid "Trash is empty"
4713 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2257
4716 #, kde-format
4717 msgid "No tags"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:2260
4721 #, kde-format
4722 msgid "No files tagged with \"%1\""
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2264
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4728 msgid "No recently used items"
4729 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2266
4732 #, kde-format
4733 msgid "No shared folders found"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2268
4737 #, kde-format
4738 msgid "No relevant network resources found"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2270
4742 #, kde-format
4743 msgid "No MTP-compatible devices found"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2272
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "No items found."
4750 msgid "No Apple devices found"
4751 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2274
4754 #, kde-format
4755 msgid "No Bluetooth devices found"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2276
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4761 #| msgid "Folders First"
4762 msgid "Folder is empty"
4763 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action"
4768 msgid "Create Folder..."
4769 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4774 msgid ""
4775 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4776 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4780 #, kde-kuit-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 msgid ""
4783 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4784 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4785 "from if disk space is needed."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4791 msgid ""
4792 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4793 "recovered by normal means."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4800 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu File"
4805 msgid "Duplicate Here"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu File"
4811 msgid "Properties"
4812 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4817 msgid ""
4818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4821 "there like managing read- and write-permissions."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@action:incontextmenu"
4827 msgid "Copy Location"
4828 msgstr "സ്ഥലം"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4833 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4839 #| msgid "Move to Trash"
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4841 msgid "Move to Trash…"
4842 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4847 #| msgid "Delete"
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4849 msgid "Delete…"
4850 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Duplicate Here…"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location…"
4862 msgstr "സ്ഥലം"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4867 msgid ""
4868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4872 "interface> option is enabled.</para>"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4878 msgid ""
4879 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4880 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4881 "the overview in folders with many items.</para>"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4887 msgid ""
4888 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4889 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4890 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4891 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4892 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4893 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4894 "of multiple folders in the same list.</para>"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:intoolbar"
4900 msgid "View Mode"
4901 msgstr "അവതരണ രീതി"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4906 msgid "This increases the icon size."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Reset Zoom Level"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 msgid "Zoom To Default"
4918 msgstr "സഹജമായ"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4923 msgid "This resets the icon size to default."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4929 msgid "This reduces the icon size."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Zoom"
4935 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4936 msgid "Zoom"
4937 msgstr "വലുതാക്കുക"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 msgctxt "@action:intoolbar"
4942 msgid "Show Previews"
4943 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 msgid ""
4955 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4956 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4957 "the images."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Folders First"
4964 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 msgid "Hidden Files Last"
4970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Sort By"
4976 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show Additional Information"
4982 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Show in Groups"
4988 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show Hidden Files"
5000 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5003 #, kde-kuit-format
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid ""
5006 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5007 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5008 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5009 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5010 "hidden.</para>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Adjust View Display Style..."
5017 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid ""
5023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 msgid "Icons"
5030 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid "Icons view mode"
5036 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5041 msgid "Compact"
5042 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Compact view mode"
5048 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 msgid "Details"
5054 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info"
5059 msgid "Details view mode"
5060 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Z-A"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "A-Z"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Largest First"
5078 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Smallest First"
5084 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Newest First"
5090 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Oldest First"
5096 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Highest First"
5102 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Lowest First"
5108 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Descending"
5114 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Ascending"
5120 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5126 "selection is empty when this text is shown."
5127 msgid "Actions for Current View"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5131 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5134 #. and a fallback will be used.
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5136 #, kde-format
5137 msgid "Actions for %1"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5144 "of selected files/folders."
5145 msgid "Actions for One Selected Item"
5146 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5147 msgstr[0] ""
5148 msgstr[1] ""
5149
5150 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "Updating version information..."
5154 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5155
5156 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5159 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5160 #~ "commands and configuration options."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5163 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5164 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5165
5166 #~ msgctxt "@info:credit"
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5169 #~ "Angelaccio"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5172 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5173
5174 #~ msgid "Font family"
5175 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5176
5177 #~ msgid "Font size"
5178 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5179
5180 #~ msgid "Italic"
5181 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5182
5183 #~ msgid "Font weight"
5184 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5185
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5190
5191 #~ msgctxt "@item"
5192 #~ msgid "Eject"
5193 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5194
5195 #~ msgctxt "@item"
5196 #~ msgid "Release"
5197 #~ msgstr "വിടുക"
5198
5199 #~ msgctxt "@item"
5200 #~ msgid "Safely Remove"
5201 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgctxt "@item"
5205 #~ msgid "Unmount"
5206 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5207
5208 #~ msgctxt "@info"
5209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5210 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5211
5212 #~ msgctxt "@info"
5213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5214 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5215
5216 #~ msgctxt "@info"
5217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5218 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5219
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Open in New Tab"
5222 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5223
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Open in New Window"
5226 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgid "Mount"
5231 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5232
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgid "Edit..."
5235 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5236
5237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5238 #~ msgid "Remove"
5239 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5240
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5242 #~ msgid "Hide"
5243 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgid "Add Entry..."
5248 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5249
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgid "Icon Size"
5252 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5253
5254 #~ msgctxt "Small icon size"
5255 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5256 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5257
5258 #~ msgctxt "Medium icon size"
5259 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5260 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5261
5262 #~ msgctxt "Large icon size"
5263 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5264 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5265
5266 #~ msgctxt "Huge icon size"
5267 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5268 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5269
5270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5271 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5272 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5276 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5278 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5279 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5280
5281 #~ msgctxt "@title:window"
5282 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5283 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5284
5285 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5286 #~ msgid "Sett&ings"
5287 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5291 #~ msgid "Control"
5292 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgctxt "@action"
5296 #~ msgid "Show menu"
5297 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5298
5299 #~ msgctxt "@title:group"
5300 #~ msgid "Services"
5301 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5302
5303 #~ msgctxt "@title"
5304 #~ msgid "Dolphin Part"
5305 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgctxt "@title:group"
5309 #~| msgid "Navigation"
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5311 #~ msgid "Url Navigator"
5312 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5313 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5314 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5315
5316 #~ msgctxt "@item:intable"
5317 #~ msgid "Unknown"
5318 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgctxt "@info"
5322 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5323 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5324
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgctxt "@label:textbox"
5331 #~ msgid "Start in:"
5332 #~ msgstr "തുടക്കം"
5333
5334 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5335 #~ msgid "Window options:"
5336 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5340 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5341 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5342
5343 #~ msgctxt "@title:window"
5344 #~ msgid "Rename Items"
5345 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5346
5347 #~ msgctxt "@label:textbox"
5348 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5349 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:status"
5352 #~ msgid "New name #"
5353 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5354
5355 #~ msgctxt "@label:textbox"
5356 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5357 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5358 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5359 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgctxt "@info"
5363 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5364 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5365
5366 #~ msgctxt "@title:window"
5367 #~ msgid "View Properties"
5368 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Show facets widget"
5372 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgctxt "@action:button"
5376 #~ msgid "Fewer Options"
5377 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgctxt "@action:button"
5381 #~ msgid "More Options"
5382 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5383
5384 #~ msgctxt "@option:check"
5385 #~ msgid "Any"
5386 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5387
5388 #~ msgctxt "@option:check"
5389 #~ msgid "Folders"
5390 #~ msgstr "അറകള്‍"
5391
5392 #~ msgctxt "@option:option"
5393 #~ msgid "Anytime"
5394 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5395
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgid "Today"
5398 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5399
5400 #~ msgctxt "@option:option"
5401 #~ msgid "Yesterday"
5402 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5403
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgid "Go"
5406 #~ msgstr "പോകുക"
5407
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~ msgid "Tools"
5410 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5413 #~ msgid "Panels"
5414 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5415
5416 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5417 #~ msgid "Preview"
5418 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5419
5420 #~ msgid "stop"
5421 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5422
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5424 #~ msgid "Add to Places"
5425 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5429 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5430
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 #~ msgid "Descending"
5433 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:window"
5436 #~ msgid "Configure Shown Data"
5437 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5438
5439 #~ msgctxt "@label::textbox"
5440 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5441 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgctxt "action:button"
5445 #~ msgid "Everywhere"
5446 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5450 #~ msgid "Transversed"
5451 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgctxt "@label"
5455 #~ msgid "Location:"
5456 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "Add Places Entry"
5461 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Show All Entries"
5466 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "Properties"
5470 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "Additional Information Shown"
5475 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Apply View Properties To"
5479 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5480
5481 #~ msgctxt "@option:check"
5482 #~ msgid "Use these view properties as default"
5483 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5484
5485 #~ msgctxt "@label:textbox"
5486 #~ msgid "Location:"
5487 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5488
5489 #~ msgctxt "@title:group"
5490 #~ msgid "Icon Size"
5491 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5492
5493 #~ msgctxt "@label:listbox"
5494 #~ msgid "Preview:"
5495 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5496
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5498 #~ msgid "Text"
5499 #~ msgstr "പദാവലി"
5500
5501 #~ msgctxt "@label:listbox"
5502 #~ msgid "Font:"
5503 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgctxt "@label:listbox"
5507 #~ msgid "Width:"
5508 #~ msgstr "വീതി:"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5511 #~ msgid "Small"
5512 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5513
5514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5515 #~ msgid "Medium"
5516 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5517
5518 #~ msgctxt "@option:check"
5519 #~ msgid "Expandable folders"
5520 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgctxt "@label"
5524 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5525 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5526
5527 #~ msgctxt "@action:button"
5528 #~ msgid "Additional Information"
5529 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5532 #~ msgid "Select All"
5533 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5534
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #~ msgid "Reload"
5537 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgctxt "@label"
5541 #~ msgid "Image Size"
5542 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgctxt "@item"
5546 #~ msgid "Places"
5547 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgctxt "@item"
5551 #~ msgid "Recently Saved"
5552 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgctxt "@item"
5556 #~ msgid "Search For"
5557 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgctxt "@item"
5561 #~ msgid "Devices"
5562 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "Home"
5567 #~ msgstr "ഹോം URL"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5571 #~ msgid "Network"
5572 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5576 #~ msgid "Trash"
5577 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "Today"
5582 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5586 #~ msgid "Yesterday"
5587 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "This Month"
5592 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5596 #~ msgid "Last Month"
5597 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgid "Documents"
5602 #~ msgstr "വിവരണം"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5606 #~ msgid "Images"
5607 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Empty Search"
5611 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "&Delete"
5616 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "&Move to Trash"
5621 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5624 #~ msgid "Rename..."
5625 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5630 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5631
5632 #~ msgctxt "@label"
5633 #~ msgid "Date"
5634 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5635
5636 #~ msgctxt "option:check"
5637 #~ msgid "Natural sorting of items"
5638 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5642 #~ msgid "%1 - current folder"
5643 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5647 #~ msgid "%1 - current device"
5648 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5652 #~ msgid "%1 - all devices"
5653 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Paste Into Folder"
5657 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5660 #~ msgid "%A"
5661 #~ msgstr "%A"
5662
5663 #~ msgctxt ""
5664 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5665 #~ "locale, and %Y is full year number"
5666 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5667 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5668
5669 #~ msgctxt ""
5670 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5671 #~ "and %Y is full year number"
5672 #~ msgid "%B, %Y"
5673 #~ msgstr "%B, %Y"
5674
5675 #~ msgctxt "@info"
5676 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5677 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Mouse"
5681 #~ msgstr "മൗസ്"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5684 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5685 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5686
5687 #~ msgctxt "@info:status"
5688 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5689 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Paste"
5693 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5694
5695 #~ msgctxt "@info:status"
5696 #~ msgid "Update of version information failed."
5697 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Copy Text"
5702 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5703
5704 #~ msgctxt "@info:status"
5705 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5706 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group Date"
5709 #~ msgid "Last Week"
5710 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5711
5712 #~ msgctxt ""
5713 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5714 #~ "full year number"
5715 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5716 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Zoom slider"
5720 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5724 #~ msgid "Today"
5725 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5729 #~ msgid "Yesterday"
5730 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5731
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Trash"
5734 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgctxt "@option:option"
5738 #~ msgid "Maximum Rating"
5739 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5743 #~ msgid "Small"
5744 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5748 #~ msgid "Medium"
5749 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5753 #~ msgid "Large"
5754 #~ msgstr "വലുതു്"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Copy Information Message"
5758 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Copy Error Message"
5762 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgid "No destination"
5767 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5768
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5770 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5771 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Do not create previews for"
5775 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5776
5777 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5778 #~ msgid "Local files above:"
5779 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Version Control Systems"
5783 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgid "Name"
5788 #~ msgstr "പേരു്"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5792 #~ msgid "Size"
5793 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgctxt "@item:intable"
5797 #~ msgid "Date"
5798 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgid "Permissions"
5803 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgctxt "@item:intable"
5807 #~ msgid "Owner"
5808 #~ msgstr "ഉടമ"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgctxt "@item:intable"
5812 #~ msgid "Group"
5813 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgctxt "@item:intable"
5817 #~ msgid "Type"
5818 #~ msgstr "തരം"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Destination"
5823 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "Path"
5828 #~ msgstr "പാത"
5829
5830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5831 #~ msgid "By Name"
5832 #~ msgstr "പേരു്"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5835 #~ msgid "By Size"
5836 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~ msgid "By Permissions"
5840 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #~ msgid "By Owner"
5844 #~ msgstr "ഉടമ"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5847 #~ msgid "By Group"
5848 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5852 #~ msgid "By Link Destination"
5853 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5857 #~ msgid "By Path"
5858 #~ msgstr "പാത"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5861 #~ msgid "Name"
5862 #~ msgstr "പേരു്"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Additional information"
5866 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5870 #~ msgid "%1 (%2)"
5871 #~ msgstr "%1 (%2)"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Rename inline"
5875 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5876
5877 #~ msgctxt "@info:status"
5878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:tab"
5882 #~ msgid "Column"
5883 #~ msgstr "കളം"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Grid"
5887 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5888
5889 #~ msgctxt "@label:listbox"
5890 #~ msgid "Arrangement:"
5891 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5894 #~ msgid "Columns"
5895 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5898 #~ msgid "Rows"
5899 #~ msgstr "വരികള്‍"
5900
5901 #~ msgctxt "@label:listbox"
5902 #~ msgid "Grid spacing:"
5903 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5906 #~ msgid "None"
5907 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5910 #~ msgid "Small"
5911 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5914 #~ msgid "Medium"
5915 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5918 #~ msgid "Large"
5919 #~ msgstr "വലുതു്"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5922 #~ msgid "Column"
5923 #~ msgstr "കളം"
5924
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Expandable Folders"
5927 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:menu"
5930 #~ msgid "Columns"
5931 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5934 #~ msgid "Columns"
5935 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5936
5937 #~ msgctxt "@title::column"
5938 #~ msgid "Link Destination"
5939 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5940
5941 #~ msgctxt "@title::column"
5942 #~ msgid "Path"
5943 #~ msgstr "പാത"
5944
5945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5946 #~ msgid "Deselect Item"
5947 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "Show hidden files"
5951 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5952
5953 #~ msgctxt "@label"
5954 #~ msgid "Show preview"
5955 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5956
5957 #~ msgid "Arrangement"
5958 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5959
5960 #~ msgid "Item height"
5961 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5962
5963 #~ msgid "Grid spacing"
5964 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5965
5966 #~ msgid "Number of textlines"
5967 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:button"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgctxt "@label::textbox"
5975 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5976 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "Remove folder restriction"
5980 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Tag"
5985 #~ msgstr "മുദ്ര"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgctxt "@action:button"
5989 #~ msgid "Today"
5990 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgctxt "@action:button"
5994 #~ msgid "Yesterday"
5995 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Date"
6000 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6005 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6006
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6010 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6011
6012 #~ msgctxt "@info:status"
6013 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6014 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6015
6016 #~ msgctxt "@info"
6017 #~ msgid "Close"
6018 #~ msgstr "അടക്കുക"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:menu"
6021 #~ msgid "View Mode"
6022 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "No Tags Available"
6026 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Byte"
6030 #~ msgstr "Byte"
6031
6032 #~ msgctxt "@label"
6033 #~ msgid "KByte"
6034 #~ msgstr "KByte"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "MByte"
6038 #~ msgstr "MByte"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "GByte"
6042 #~ msgstr "GByte"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "All"
6046 #~ msgstr "എല്ലാം"
6047
6048 #~ msgctxt "@label"
6049 #~ msgid "Text"
6050 #~ msgstr "പദാവലി"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Filenames"
6054 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Search:"
6058 #~ msgstr "തെരയുക:"
6059
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "What:"
6062 #~ msgstr "എന്ത്:"
6063
6064 #~ msgctxt "@info"
6065 #~ msgid "Add search option"
6066 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:button"
6069 #~ msgid "Save"
6070 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6071
6072 #~ msgctxt "@info"
6073 #~ msgid "Save search options"
6074 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Close"
6078 #~ msgstr "അടക്കുക"
6079
6080 #~ msgctxt "@info"
6081 #~ msgid "Close search options"
6082 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Greater Than"
6086 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6090 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Less Than"
6094 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6095
6096 #~ msgctxt "@label"
6097 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6098 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6099
6100 #~ msgctxt "@label"
6101 #~ msgid "Size:"
6102 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6103
6104 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6105 #~ msgid "All"
6106 #~ msgstr "എല്ലാം"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Equal to"
6110 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6111
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Not Equal to"
6114 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6115
6116 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6117 #~ msgid "Any"
6118 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "Rating:"
6122 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "Name:"
6126 #~ msgstr "പേരു്:"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:window"
6129 #~ msgid "Save Search Options"
6130 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6131
6132 #~ msgid "Criteria"
6133 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6134
6135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6136 #~ msgid "Size"
6137 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6138
6139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~ msgid "Date"
6141 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6142
6143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6144 #~ msgid "Permissions"
6145 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6146
6147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6148 #~ msgid "Owner"
6149 #~ msgstr "ഉടമ"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6152 #~ msgid "Group"
6153 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6154
6155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6156 #~ msgid "Type"
6157 #~ msgstr "തരം"
6158
6159 #~ msgctxt "@item::intable"
6160 #~ msgid "Normal"
6161 #~ msgstr "സാധാരണ"
6162
6163 #~ msgctxt "@item::intable"
6164 #~ msgid "Update required"
6165 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6166
6167 #~ msgctxt "@item::intable"
6168 #~ msgid "Locally modified"
6169 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6170
6171 #~ msgctxt "@item::intable"
6172 #~ msgid "Added"
6173 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6176 #~ msgid "Size"
6177 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6180 #~ msgid "Date"
6181 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6184 #~ msgid "Permissions"
6185 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6188 #~ msgid "Owner"
6189 #~ msgstr "ഉടമ"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6192 #~ msgid "Group"
6193 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6196 #~ msgid "Type"
6197 #~ msgstr "തരം"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6200 #~ msgid "Size"
6201 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6204 #~ msgid "Date"
6205 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6208 #~ msgid "Permissions"
6209 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6212 #~ msgid "Owner"
6213 #~ msgstr "ഉടമ"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6216 #~ msgid "Group"
6217 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6220 #~ msgid "Type"
6221 #~ msgstr "തരം"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:menu"
6224 #~ msgid "Additional Information"
6225 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6229 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "SVN Update"
6233 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6237 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "SVN Commit..."
6241 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "SVN Add"
6245 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "SVN Delete"
6249 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6253 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6254
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6257 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6258
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "Updated SVN repository."
6261 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6262
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "SVN Commit"
6265 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:button"
6268 #~ msgid "Commit"
6269 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6273 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6277 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6278
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Committed SVN changes."
6281 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6285 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6289 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6293 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6294
6295 #~ msgctxt "@info:status"
6296 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6297 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6301 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6302
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6305 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Folder"
6309 #~ msgstr "അറ"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Total Size:"
6313 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgctxt "@label file type"
6317 #~ msgid "Type"
6318 #~ msgstr "തരം"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Change Tags"
6322 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6323
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6326 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Create new tag:"
6330 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6331
6332 #~ msgctxt "@info"
6333 #~ msgid "Delete tag"
6334 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6339 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6340
6341 #~ msgctxt "@title"
6342 #~ msgid "Delete tag"
6343 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Delete"
6347 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Add Tags..."
6351 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Change..."
6355 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6356
6357 #~ msgctxt "@info:progress"
6358 #~ msgid "Changing annotations"
6359 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6360
6361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6362 #~ msgid "Type"
6363 #~ msgstr "തരം"
6364
6365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6366 #~ msgid "Size"
6367 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6368
6369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6370 #~ msgid "Modified"
6371 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6372
6373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6374 #~ msgid "Owner"
6375 #~ msgstr "ഉടമ"
6376
6377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6378 #~ msgid "Permissions"
6379 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Change Comment"
6383 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgid "Add Comment"
6387 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgctxt "@label file content size"
6391 #~ msgid "Size"
6392 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6396 #~ msgid "Modified"
6397 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "MIME Type"
6402 #~ msgstr "തരം"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgctxt "@label file URL"
6406 #~ msgid "Location"
6407 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Creator"
6412 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Channels"
6417 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgctxt "@label number of lines"
6421 #~ msgid "Lines"
6422 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgctxt "@label EXIF"
6426 #~ msgid "Model"
6427 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgctxt "@label image width and height"
6431 #~ msgid "Width x Height"
6432 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6433
6434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6435 #~ msgid "Rating"
6436 #~ msgstr "നിലവാരം"
6437
6438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6439 #~ msgid "Tags"
6440 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6441
6442 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6443 #~ msgid "Comment"
6444 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "File Name"
6449 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Type:"
6453 #~ msgstr "തരം:"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Modified:"
6457 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Owner:"
6461 #~ msgstr "ഉടമ:"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Permissions:"
6465 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Tags:"
6469 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Comment:"
6473 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:menu"
6476 #~ msgid "Navigation Bar"
6477 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6480 #~ msgid "Click to begin the search"
6481 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "Date Modified"
6486 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Copy operation completed."
6490 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Move operation completed."
6494 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Link operation completed."
6498 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Renaming operation completed."
6502 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgctxt "label"
6506 #~ msgid "Texts"
6507 #~ msgstr "പദാവലി"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6510 #~ msgid "with optional icon and description"
6511 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6512
6513 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6514 #~ msgid "No Tags"
6515 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6519 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6523 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgctxt "@item::intable"
6527 #~ msgid "Editing"
6528 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6531 #~ msgid "Not yet tagged"
6532 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Move To Trash"
6536 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6540 #~ msgid "&Rename..."
6541 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6545 #~ msgid "&Properties"
6546 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6550 #~ msgid "P&review"
6551 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6555 #~ msgid "Des&cending"
6556 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6560 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6561 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "&Size"
6566 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgid "D&ate"
6571 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6575 #~ msgid "Pe&rmissions"
6576 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgid "&Owner"
6581 #~ msgstr "ഉടമ"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgid "Gro&up"
6586 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "&Type"
6591 #~ msgstr "തരം"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6595 #~ msgid "&Size"
6596 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgid "&Date"
6601 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Pe&rmissions"
6606 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "&Owner"
6611 #~ msgstr "ഉടമ"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~ msgid "&Group"
6616 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgid "&Type"
6621 #~ msgstr "തരം"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6625 #~ msgid "&Icons"
6626 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6630 #~ msgid "Det&ails"
6631 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6635 #~ msgid "Col&umns"
6636 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6639 #~ msgid "Quick View"
6640 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Paste One Folder"
6644 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Paste One Item"
6648 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6649 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6650 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Browse through archives"
6654 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6655
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6659 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6662 #~ msgid "General"
6663 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6668 #~ "<filename>%2</filename>"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6671 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6676 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6679 #~ msgid "Show Full Location"
6680 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6684 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6688 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6692 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Cancel"
6696 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6699 #~ msgid "Left to Right"
6700 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6703 #~ msgid "Top to Bottom"
6704 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6707 #~ msgid "Small"
6708 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6711 #~ msgid "Large"
6712 #~ msgstr "വലുതു്"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6715 #~ msgid "Small"
6716 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6717
6718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6719 #~ msgid "Medium"
6720 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6721
6722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6723 #~ msgid "Large"
6724 #~ msgstr "വലുതു്"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6728 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:window"
6731 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6732 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6735 #~ msgid "Small"
6736 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6739 #~ msgid "Large"
6740 #~ msgstr "വലുതു്"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6743 #~ msgid "Small"
6744 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6747 #~ msgid "Large"
6748 #~ msgstr "വലുതു്"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6751 #~ msgid "Properties"
6752 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6755 #~ msgid "&Other..."
6756 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6757
6758 #~ msgctxt "@title:menu"
6759 #~ msgid "Open With..."
6760 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."