]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 19:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Window"
62 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:225
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Opna adressa i ny fane"
69
70 #: dolphinmainwindow.cpp:308
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info:status"
73 msgid "Successfully copied."
74 msgstr "Kopiering ferdig."
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:311
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully moved."
80 msgstr "Flytting ferdig."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:314
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully linked."
86 msgstr "Lenking ferdig."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:317
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved to trash."
92 msgstr "Flytta til papirkorga."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:320
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully renamed."
98 msgstr "Namnet er endra."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Created folder."
104 msgstr "Laga mappe."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:397
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid "Go back"
110 msgstr "Gå tilbake"
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:whatsthis go back"
115 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go forward"
122 msgstr "Gå fram"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:525
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Fekk ikkje tilgang til <filename>%1</filename>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Stadfesting"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Avslutt %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Lukk fana"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
159 "avslutta?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ikkje spør igjen"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Vis &terminalrute"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
178 "avslutta?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Opna %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
197 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
205 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Set opp"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nytt &vindauge"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
233 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Ny fane"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
250 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
251 "element mellom faner."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Legg til i «Stadar»"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Lukk fane"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
279 "lukka."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Lukkar vindauget."
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
300 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
301 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
302 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
303 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Cut…"
309 msgstr "Klipp ut …"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
319 msgstr ""
320 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
321 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
322 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
323 "låg i."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Copy…"
329 msgstr "Kopier …"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
338 msgstr ""
339 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
340 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
341 "utklippstavla til ei anna mappe."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Lim inn"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
358 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
359 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute …"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
381 "til ikkje-verksam rute."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View…"
399 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute …"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
407 msgstr ""
408 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
409 "til ikkje-verksam rute."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Move to Inactive Split View"
415 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter..."
421 msgstr "Filtrer …"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Vis filterlinje"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
439 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
440 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #, kde-format
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Søk …"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Søk etter filer og mapper"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
475 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
476 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
477 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
478 "informasjon.</para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "Søk"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Merk filer og mapper"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Select"
505 msgstr "Merk"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid ""
511 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
512 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
513 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
514 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
515 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "items.</para>"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 msgstr "Merkjer alle filer og mapper i gjeldande mappe."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Invert Selection"
529 msgstr "Omvend merking"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 msgid ""
535 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 "selected instead."
537 msgstr ""
538 "Merkjer i staden alle element som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
549 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
550 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr "Hylle"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu View"
567 msgid "Stop"
568 msgstr "Stopp"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Stop loading"
574 msgstr "Stopp innlasting"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Redigerbar adresse"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
596 msgstr ""
597 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
598 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
599 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
600 "mappa."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Byt ut adresse"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
616 "mappe."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Angra fanelukking"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
640 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
641 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
642 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
649 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
650 "folders that contain personal application data."
651 msgstr ""
652 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
653 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
654 "personlege programinnstillingar."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Samanlikna filer"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
671 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Opna terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
688 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
689 "slike program.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Opna terminal her"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
707 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
708 "slike program.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fokus på terminalruta"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Bokmerke"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Gå til fane %1"
739
740 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Last Tab"
745 msgstr "Gå til siste fane"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Neste fane"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Gå til neste fane"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Previous Tab"
763 msgstr "Førre fane"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Previous Tab"
769 msgstr "Gå til førre fane"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Show Target"
775 msgstr "Vis mål"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Tab"
781 msgstr "Opna i ny fane"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Opna i nye faner"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Opna i nytt vindauge"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Lås opp panel"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Lås panela"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
817 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
818 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informasjon"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
835 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
848 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
849 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
850 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
851 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
864 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
865 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
866 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
867 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Mapper"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
884 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
885 "<emphasis>trevising</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
897 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
898 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
899 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Terminal"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
919 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
920 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
921 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
922 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
923 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
930 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
931 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
932 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
933 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
934 "Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
937 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
938 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
939 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
940 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
941 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
942 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
943 "som for eksempel Konsole.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "Stadar"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Vis gøymde stadar"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
965 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
978 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
979 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
980 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
987 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
988 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
989 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
990 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
991 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
992 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
993 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
994 "interface> to display it again.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
997 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
998 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
999 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1000 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1001 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1002 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1003 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1004 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu View"
1009 msgid "Show Panels"
1010 msgstr "Vis panel"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1017 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1018 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1019 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1020 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1023 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1024 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1025 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Lukk"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Close left view"
1037 msgstr "Lukk venstre rute"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1042 msgid "Close"
1043 msgstr "Lukk"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Close right view"
1049 msgstr "Lukk høgre rute"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 msgid "Split"
1055 msgstr "Del"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Split view"
1061 msgstr "Delt vising"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1068 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1069 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1070 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1071 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1072 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1075 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1076 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1077 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1078 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1079 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1098 msgid ""
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1112 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1113 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1114 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1115 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1116 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1117 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1118 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1119 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1120 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1121 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1128 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1129 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1130 "be triggered this way.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1133 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1134 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1135 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1142 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1143 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1151 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1152 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1153 "Handbook</interface>."
1154 msgstr ""
1155 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1156 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1157 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1158
1159 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1160 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1161 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1162 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1163 #. The same might be true for any external link you translate.
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1169 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1170 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1171 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1172 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1180 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1181 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1182 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1183 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1184 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1185 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1186 "windows so don't get too used to this.</para>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1194 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1195 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1196 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1197 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1205 "support the continued work on this application and many other projects by "
1206 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1207 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1208 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1209 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1210 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1211 "behind the KDE community.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1214 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1215 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1216 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1217 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1218 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1219 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1226 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1227 "in your preferred language."
1228 msgstr ""
1229 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1230 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1231 "hovudspråket ditt."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1238 "libraries and maintainers of this application."
1239 msgstr ""
1240 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1241 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "a look!"
1251 msgstr ""
1252 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1253 "fellesskapet er folka bak denne frie programvaren.<nl/>Viss du likar å bruka "
1254 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1255 "drage, så ta ein kikk!"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Defocus Terminal Panel"
1261 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1264 #, kde-format
1265 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1266 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1267
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:button"
1271 msgid "Empty Trash"
1272 msgstr "Tøm papirkorga"
1273
1274 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1275 #, kde-format
1276 msgid "Empties Trash to create free space"
1277 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1278
1279 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:button"
1282 msgid "Add Network Folder"
1283 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1284
1285 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "Adresselinje"
1291 msgstr[1] "Adresselinjer"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:166
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "&Edit File Type..."
1297 msgstr "&Rediger filtype …"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:170
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Select Items Matching..."
1303 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:175
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching..."
1309 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:181
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "Fjern all merking"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:198
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1321 msgstr "&Program"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:201
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "&Nettverksmapper"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:204
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "Trash"
1333 msgstr "Papirkorg"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:207
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Autostart"
1339 msgstr "Autostart"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:212
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Find File..."
1345 msgstr "Finn fil …"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:218
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Open &Terminal"
1351 msgstr "Opna &terminal"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:487
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:window"
1356 msgid "Select"
1357 msgstr "Vel"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:488
1360 #, kde-format
1361 msgid "Select all items matching this pattern:"
1362 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:494
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:window"
1367 msgid "Unselect"
1368 msgstr "Fjern merking"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:495
1371 #, kde-format
1372 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1373 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1376 #: dolphinpart.rc:5
1377 #, kde-format
1378 msgid "&Edit"
1379 msgstr "&Rediger"
1380
1381 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1382 #: dolphinpart.rc:15
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Utval"
1387
1388 #. i18n: ectx: Menu (view)
1389 #: dolphinpart.rc:24
1390 #, kde-format
1391 msgid "&View"
1392 msgstr "&Vis"
1393
1394 #. i18n: ectx: Menu (go)
1395 #: dolphinpart.rc:33
1396 #, kde-format
1397 msgid "&Go"
1398 msgstr "&Gå til"
1399
1400 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1401 #: dolphinpart.rc:41
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Tools"
1405 msgstr "Verktøy"
1406
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 #: dolphinpart.rc:51
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Dolphin Toolbar"
1412 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1415 #, kde-format
1416 msgid "Recently Closed Tabs"
1417 msgstr "Nyleg lukka faner"
1418
1419 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1420 #, kde-format
1421 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1422 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1423
1424 #: dolphintabbar.cpp:128
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "New Tab"
1428 msgstr "Ny fane"
1429
1430 #: dolphintabbar.cpp:129
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu"
1433 msgid "Detach Tab"
1434 msgstr "Kopla frå fane"
1435
1436 #: dolphintabbar.cpp:130
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu"
1439 msgid "Close Other Tabs"
1440 msgstr "Lukk andre faner"
1441
1442 #: dolphintabbar.cpp:131
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu"
1445 msgid "Close Tab"
1446 msgstr "Lukk fane"
1447
1448 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1449 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1450 #: dolphintabwidget.cpp:506
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1453 msgid "%1 | (%2)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1457 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1458 #: dolphintabwidget.cpp:510
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1461 msgid "(%1) | %2"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1465 #: dolphinui.rc:59
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Location Bar"
1469 msgstr "Adresselinje"
1470
1471 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 #: dolphinui.rc:105
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Main Toolbar"
1476 msgstr "Hovudverktøylinje"
1477
1478 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1481 msgid ""
1482 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1483 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1484 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1485 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1486 "because following these folders from left to right leads here.</"
1487 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1488 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1489 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1490 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1493 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1494 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1495 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1496 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1497 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1498 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1499 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1500 "handboka.</para>"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1505 msgid ""
1506 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1507 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1508 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1509 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1510 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1511 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1512 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1513 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1514 "find an item.</item></list></para>"
1515 msgstr ""
1516 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1517 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1518 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1519 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1520 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1521 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1522 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1523 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1524 "filer.</item></list></para>"
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1527 #, kde-format
1528 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1529 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1532 #, kde-format
1533 msgid "Search for %1 in %2"
1534 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1537 #, kde-format
1538 msgid "Search"
1539 msgstr "Søk"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1542 #, kde-format
1543 msgid "Search for %1"
1544 msgstr "Søk etter %1"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:progress"
1549 msgid "Loading folder..."
1550 msgstr "Lastar mappe …"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info:progress"
1555 msgid "Sorting..."
1556 msgstr "Sorterer …"
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info"
1561 msgid "Searching..."
1562 msgstr "Søkjer …"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "No items found."
1568 msgstr "Fann ingen element."
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:status"
1573 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1574 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:status"
1579 msgid ""
1580 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1581 msgstr ""
1582 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:status"
1587 msgid "Invalid protocol"
1588 msgstr "Ugyldig protokoll"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgid ""
1593 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:tooltip"
1599 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1600 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1603 #, kde-format
1604 msgid "Filter..."
1605 msgstr "Filtrer …"
1606
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:tooltip"
1610 msgid "Hide Filter Bar"
1611 msgstr "Gøym filterlinje"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1616 msgid "\"%1\""
1617 msgstr "«%1»"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1623 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1624 msgstr "«%1» og «%2»"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1630 "folders."
1631 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1632 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1638 "folders."
1639 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1640 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1646 "files/folders."
1647 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1648 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One Selected File"
1654 msgid_plural "%1 Selected Files"
1655 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1656 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1662 msgid "One Selected Folder"
1663 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1664 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1665 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1671 "folders."
1672 msgid "One Selected Item"
1673 msgid_plural "%1 Selected Items"
1674 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1675 msgstr[1] "%1 merkte element"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1680 msgid "One File"
1681 msgid_plural "%1 Files"
1682 msgstr[0] "Éi fil"
1683 msgstr[1] "%1 filer"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1688 msgid "One Folder"
1689 msgid_plural "%1 Folders"
1690 msgstr[0] "Éi mappe"
1691 msgstr[1] "%1 mapper"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1697 msgid "One Item"
1698 msgid_plural "%1 Items"
1699 msgstr[0] "Eitt element"
1700 msgstr[1] "%1 element"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@item:intable"
1705 msgid "%1 item"
1706 msgid_plural "%1 items"
1707 msgstr[0] "%1 element"
1708 msgstr[1] "%1 element"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "width × height"
1713 msgid "%1 × %2"
1714 msgstr "%1 × %2"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1719 msgid "0 - 9"
1720 msgstr "0–9"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group"
1725 msgid "Others"
1726 msgstr "Andre"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Size"
1731 msgid "Folders"
1732 msgstr "Mapper"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Small"
1738 msgstr "Liten"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Medium"
1744 msgstr "Middels"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgid "Big"
1750 msgstr "Stor"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Today"
1756 msgstr "I dag"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Yesterday"
1762 msgstr "I går"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1767 msgid "dddd"
1768 msgstr "dddd"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "%1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Date"
1780 msgid "One Week Ago"
1781 msgstr "Éi veke sidan"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "Two Weeks Ago"
1787 msgstr "To veker sidan"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "Three Weeks Ago"
1793 msgstr "Tre veker sidan"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Earlier this Month"
1799 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "%1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1823 "current locale, and yyyy is full year number."
1824 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1831 "@title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "%1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1867 "context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "%1"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1885 "context @title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr "%1"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1897 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1903 "context @title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "%1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1911 "and yyyy is full year number"
1912 msgid "MMMM, yyyy"
1913 msgstr "MMMM yyyy"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1919 "group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Read, "
1928 msgstr "Lesa, "
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Write, "
1935 msgstr "Skriva, "
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Execute, "
1942 msgstr "Køyra, "
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 msgid "Forbidden"
1949 msgstr "Forbode"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1954 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1955 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Name"
1960 msgstr "Namn"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Size"
1965 msgstr "Storleik"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Modified"
1970 msgstr "Endra"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Created"
1975 msgstr "Laga"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Accessed"
1980 msgstr "Brukt"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Type"
1985 msgstr "Type"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Rating"
1990 msgstr "Karakter"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Tags"
1995 msgstr "Merkelappar"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Comment"
2000 msgstr "Kommentar"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Title"
2005 msgstr "Tittel"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Document"
2011 msgstr "Dokument"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Author"
2016 msgstr "Forfattar"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr "Ordteljing"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr "Linjetal"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr "Foto teke"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Bilete"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2041 msgctxt "@label width x height"
2042 msgid "Dimensions"
2043 msgstr "Storleik"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Width"
2048 msgstr "Breidd"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Height"
2053 msgstr "Høgd"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Orientation"
2058 msgstr "Retning"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Artist"
2063 msgstr "Artist"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Audio"
2071 msgstr "Lyd"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Genre"
2076 msgstr "Sjanger"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Album"
2081 msgstr "Album"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Duration"
2086 msgstr "Tid"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Bitrate"
2091 msgstr "Bitrate"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Track"
2096 msgstr "Spor"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Release Year"
2101 msgstr "Utgjevingsår"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Aspect Ratio"
2106 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Video"
2111 msgstr "Video"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Frame Rate"
2116 msgstr "Bilete per sekund"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Path"
2121 msgstr "Adresse"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Other"
2129 msgstr "Anna"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "File Extension"
2134 msgstr "Filetternamn"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Deletion Time"
2139 msgstr "Slettetidspunkt"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Link Destination"
2144 msgstr "Lenkjemål"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Downloaded From"
2149 msgstr "Lasta ned frå"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Permissions"
2154 msgstr "Løyve"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Owner"
2159 msgstr "Eigar"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "User Group"
2164 msgstr "Brukargruppe"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Unknown error."
2170 msgstr "Ukjend feil."
2171
2172 #: main.cpp:91
2173 #, kde-format
2174 msgid "Dolphin"
2175 msgstr "Dolphin"
2176
2177 #: main.cpp:92
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title"
2180 msgid "File Manager"
2181 msgstr "Filhandsamar"
2182
2183 #: main.cpp:94
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2187 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2188
2189 #: main.cpp:96
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Felix Ernst"
2193 msgstr "Felix Ernst"
2194
2195 #: main.cpp:97
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2199 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2200
2201 #: main.cpp:99
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Méven Car"
2205 msgstr "Méven Car"
2206
2207 #: main.cpp:100
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2211 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2212
2213 #: main.cpp:102
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Elvis Angelaccio"
2217 msgstr "Elvis Angelaccio"
2218
2219 #: main.cpp:103
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2223 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2224
2225 #: main.cpp:105
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Emmanuel Pescosta"
2229 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2230
2231 #: main.cpp:106
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2235 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2236
2237 #: main.cpp:108
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Frank Reininghaus"
2241 msgstr "Frank Reininghaus"
2242
2243 #: main.cpp:109
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2247 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2248
2249 #: main.cpp:111
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Peter Penz"
2253 msgstr "Peter Penz"
2254
2255 #: main.cpp:112
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2259 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2260
2261 #: main.cpp:114
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Sebastian Trüg"
2265 msgstr "Sebastian Trüg"
2266
2267 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2268 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Developer"
2272 msgstr "Utviklar"
2273
2274 #: main.cpp:117
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "David Faure"
2278 msgstr "David Faure"
2279
2280 #: main.cpp:120
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Aaron J. Seigo"
2284 msgstr "Aaron J. Seigo"
2285
2286 #: main.cpp:123
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Rafael Fernández López"
2290 msgstr "Rafael Fernández López"
2291
2292 #: main.cpp:126
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Kevin Ottens"
2296 msgstr "Kevin Ottens"
2297
2298 #: main.cpp:129
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Holger Freyther"
2302 msgstr "Holger Freyther"
2303
2304 # skip-rule: klammeform
2305 #: main.cpp:132
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "Max Blazejak"
2310
2311 #: main.cpp:135
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "Michael Austin"
2316
2317 #: main.cpp:136
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "Hjelpetekstar"
2322
2323 #: main.cpp:145
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2327 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2328
2329 #: main.cpp:147
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2333 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2334
2335 #: main.cpp:148
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2339 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2340
2341 #: main.cpp:149
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:150
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Document to open"
2351 msgstr "Dokument som skal opnast"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2355 #, kde-format
2356 msgid "Hidden files shown"
2357 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2361 #, kde-format
2362 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2367 #, kde-format
2368 msgid "Automatic scrolling"
2369 msgstr "Automatisk rulling"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Cut"
2375 msgstr "Klipp ut"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Copy"
2381 msgstr "Kopier"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Rename..."
2387 msgstr "Endra namn …"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Move to Trash"
2393 msgstr "Flytt til papirkorga"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Delete"
2399 msgstr "Slett"
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Show Hidden Files"
2405 msgstr "Vis gøymde filer"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Limit to Home Directory"
2411 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Automatic Scrolling"
2417 msgstr "Automatisk rulling"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Properties"
2423 msgstr "Eigenskapar"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2427 #, kde-format
2428 msgid "Previews shown"
2429 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2433 #, kde-format
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2439 #, kde-format
2440 msgid "Date display format"
2441 msgstr "Datoformat"
2442
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Preview"
2447 msgstr "Førehandsvis"
2448
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Configure..."
2459 msgstr "Set opp …"
2460
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Condensed Date"
2465 msgstr "Kort dato"
2466
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@label::textbox"
2470 msgid "Select which data should be shown:"
2471 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2472
2473 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "%1 item selected"
2477 msgid_plural "%1 items selected"
2478 msgstr[0] "%1 element merkt"
2479 msgstr[1] "%1 element merkt"
2480
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2482 #, kde-format
2483 msgid "play"
2484 msgstr "spel"
2485
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2487 #, kde-format
2488 msgid "pause"
2489 msgstr "pause"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2493 #, kde-format
2494 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2495 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2496
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Configure Trash…"
2501 msgstr "Set opp papirkorga …"
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2504 #, kde-format
2505 msgid ""
2506 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2507 "and then reopen the panel."
2508 msgstr ""
2509 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2510 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2511
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2513 #, kde-format
2514 msgid "Install Konsole"
2515 msgstr "Installer Konsole"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "Plassering"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "What"
2527 msgstr "Kva"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Any Type"
2533 msgstr "Alle typar"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Folders"
2539 msgstr "Mapper"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Documents"
2545 msgstr "Dokument"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Images"
2551 msgstr "Bilete"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Audio Files"
2557 msgstr "Lydfiler"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Videos"
2563 msgstr "Videoar"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Any Date"
2569 msgstr "Vilkårleg dato"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Today"
2575 msgstr "I dag"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Yesterday"
2581 msgstr "I går"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "This Week"
2587 msgstr "Denne veka"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Month"
2593 msgstr "Denne månaden"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "This Year"
2599 msgstr "I år"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Rating"
2605 msgstr "Vilkårleg karakter"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "1 or more"
2611 msgstr "1 eller høgare"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "2 or more"
2617 msgstr "2 eller høgare"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "3 or more"
2623 msgstr "3 eller høgare"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "4 or more"
2629 msgstr "4 eller høgare"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Highest Rating"
2635 msgstr "Høgaste karakter"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Clear Selection"
2641 msgstr "Tøm utval"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "String list separator"
2646 msgid ", "
2647 msgstr ", "
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2652 msgid "Tag: %2"
2653 msgid_plural "Tags: %2"
2654 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2655 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Add Tags"
2661 msgstr "Legg til merkelappar"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "From Here (%1)"
2667 msgstr "Frå her (%1)"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2673 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2679 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:tooltip"
2684 msgid "Quit searching"
2685 msgstr "Avslutt søk"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Filename"
2691 msgstr "Filnamn"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Innhald"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "From Here"
2703 msgstr "Frå her"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Your files"
2709 msgstr "Filene dine"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Search in your home directory"
2715 msgstr "Søk i heimemappa"
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2718 #, kde-format
2719 msgid "More Search Tools"
2720 msgstr "Fleire søkjeverktøy"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2723 #, kde-format
2724 msgctxt ""
2725 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2726 "user entered."
2727 msgid "Query Results from '%1'"
2728 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2734 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2735
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Copying"
2744 msgstr "Avbryt kopiering"
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2750 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2751
2752 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2757 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2770 msgstr "Avbryt utklipping"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2776 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel"
2785 msgstr "Avbryt"
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2791 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2792
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Duplicating"
2798 msgstr "Avbryt kopilaging"
2799
2800 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2801 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action keep short"
2805 msgid "More"
2806 msgstr "Meir"
2807
2808 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2813 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2814
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Moving"
2820 msgstr "Avbryt flytting"
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2826 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2829 #, kde-kuit-format
2830 msgid ""
2831 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2832 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2833 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2834 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2835 "para>"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2839 #, kde-format
2840 msgctxt ""
2841 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2842 msgid "Paste from Clipboard"
2843 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2848 msgid "Dismiss This Reminder"
2849 msgstr "Lukk påminninga"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2854 msgid "Don't Remind Me Again"
2855 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2860 msgid ""
2861 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2862 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2863 msgstr ""
2864 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2865 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Renaming"
2872 msgstr "Avbryt endring av namn"
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2885 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
2898 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2909 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2910 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2911 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Permanently Delete %2"
2922 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2923 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
2924 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Duplicate %2"
2935 msgid_plural "Duplicate %2"
2936 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
2937 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Move %2 to the Trash"
2948 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2949 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
2950 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Rename %2"
2961 msgid_plural "Rename %2"
2962 msgstr[0] "Endra namn på %2"
2963 msgstr[1] "Endra namn på %2"
2964
2965 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2966 #, kde-kuit-format
2967 msgctxt "@info:whatsthis"
2968 msgid ""
2969 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2970 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2971 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2972 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2973 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2974 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2975 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2976 "the current selection.</para>"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2982 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2983 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
2984
2985 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2988 msgid "Selection Mode"
2989 msgstr "Merkjemodus"
2990
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Exit Selection Mode"
2995 msgstr "Avslutt merkjemodus"
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@label:textbox"
3000 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3001 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@label:textbox"
3006 msgid "Search..."
3007 msgstr "Søk …"
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Download New Services..."
3013 msgstr "Last ned nye tenester …"
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info"
3018 msgid ""
3019 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3020 "settings."
3021 msgstr ""
3022 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3023 "for versjonskontrollsystem."
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info"
3028 msgid "Restart now?"
3029 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@option:check"
3034 msgid "Delete"
3035 msgstr "Slett"
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@option:check"
3040 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3041 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inmenu"
3046 msgid "%1: %2"
3047 msgstr "%1: %2"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3055 #, kde-format
3056 msgid "Use system font"
3057 msgstr "Bruk systemskrifta"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3065 #, kde-format
3066 msgid "Icon size"
3067 msgstr "Ikonstorleik"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3075 #, kde-format
3076 msgid "Preview size"
3077 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3081 #, kde-format
3082 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3083 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3089 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3093 #, kde-format
3094 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3095 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3101 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3107 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3111 #, kde-format
3112 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3113 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3119 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3123 #, kde-format
3124 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3125 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3129 #, kde-format
3130 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3131 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3137 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3141 #, kde-format
3142 msgid "Position of columns"
3143 msgstr "Kolonneplassering"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3147 #, kde-format
3148 msgid "Side Padding"
3149 msgstr "Luft før første kolonne"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3153 #, kde-format
3154 msgid "Highlight entire row"
3155 msgstr "Marker heile rada"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3159 #, kde-format
3160 msgid "Expandable folders"
3161 msgstr "Utvidbare mapper"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3165 #, kde-format
3166 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3167 msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3171 #, kde-format
3172 msgid "Recursive directory size limit"
3173 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3177 #, kde-format
3178 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3179 msgstr ""
3180 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3181 "korte datoar."
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Hidden files shown"
3188 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3189
3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid ""
3195 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3196 "will be shown in the file view."
3197 msgstr ""
3198 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3199 "punktum) viste."
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Version"
3206 msgstr "Versjon"
3207
3208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3213 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "View Mode"
3220 msgstr "Visingsmodus"
3221
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3228 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3229 msgstr ""
3230 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3231 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Previews shown"
3238 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3239
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid ""
3245 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3246 "icon."
3247 msgstr ""
3248 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3249 "eit ikon."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Grouped Sorting"
3256 msgstr "Gruppesortering"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3264 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Sort files by"
3271 msgstr "Sorter filer etter"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3279 "performed on."
3280 msgstr ""
3281 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3282 "sorteringa skal brukast på."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Order in which to sort files"
3289 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3296 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Show hidden files and folders last"
3303 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Visible roles"
3310 msgstr "Synlege roller"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Header column widths"
3317 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Properties last changed"
3324 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3331 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Additional Information"
3338 msgstr "Meir informasjon"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3342 #, kde-format
3343 msgid "Should the URL be editable for the user"
3344 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3348 #, kde-format
3349 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3350 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3354 #, kde-format
3355 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3356 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3360 #, kde-format
3361 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3362 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3366 #, kde-format
3367 msgid ""
3368 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3369 "instance"
3370 msgstr ""
3371 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3378 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3379 "were removed/renamed ...etc"
3380 msgstr ""
3381 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3382 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3383 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3384 "versjon."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3391 "UI)"
3392 msgstr ""
3393 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3394 "brukargrensesnittet)"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3398 #, kde-format
3399 msgid "Home URL"
3400 msgstr "Heimeadresse"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3404 #, kde-format
3405 msgid "Remember open folders and tabs"
3406 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3410 #, kde-format
3411 msgid "Split the view into two panes"
3412 msgstr "Del visinga i to ruter"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the filter bar be shown"
3418 msgstr "Skal filterlinja visast"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3424 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3428 #, kde-format
3429 msgid "Browse through archives"
3430 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3434 #, kde-format
3435 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3436 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3443 "running in the Terminal panel."
3444 msgstr ""
3445 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3446 "terminalruta."
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3450 #, kde-format
3451 msgid "Rename inline"
3452 msgstr "Endra namn direkte"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show selection toggle"
3458 msgstr "Vis utvalsmerke"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3465 "mode bottom bar."
3466 msgstr ""
3467 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3468 "linja."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3472 #, kde-format
3473 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3474 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3478 #, kde-format
3479 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3480 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3484 #, kde-format
3485 msgid "New tab will be open after last one"
3486 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show tooltips"
3492 msgstr "Vis hjelpebobler"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3496 #, kde-format
3497 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3498 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3502 #, kde-format
3503 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3504 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show the statusbar"
3510 msgstr "Vis statuslinja"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3516 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show the space information in the statusbar"
3522 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3526 #, kde-format
3527 msgid "Lock the layout of the panels"
3528 msgstr "Lås panelutforminga"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3532 #, kde-format
3533 msgid "Enlarge Small Previews"
3534 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3541 "items"
3542 msgstr ""
3543 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3544 "bokstavar"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Text width index"
3550 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3559 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3560 #, kde-format
3561 msgid "Enabled plugins"
3562 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3563
3564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:window"
3567 msgid "Configure"
3568 msgstr "Set opp"
3569
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:group General settings"
3573 msgid "General"
3574 msgstr "Generelt"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Startup"
3580 msgstr "Oppstart"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "View Modes"
3586 msgstr "Visingar"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Navigation"
3592 msgstr "Navigering"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Context Menu"
3598 msgstr "Kontekstmeny"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Trash"
3604 msgstr "Papirkorg"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "User Feedback"
3610 msgstr "Tilbakemeldingar"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3616 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3619 #, kde-format
3620 msgid "Warning"
3621 msgstr "Åtvaring"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:radio"
3626 msgid "Use common display style for all folders"
3627 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@option:radio"
3632 msgid "Remember display style for each folder"
3633 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info"
3638 msgid ""
3639 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3640 "properties for."
3641 msgstr ""
3642 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
3643 "visingseigenskapane for."
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "View: "
3649 msgstr "Vis:"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "option:radio"
3654 msgid "Natural"
3655 msgstr "Naturleg"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "option:radio"
3660 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3661 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "option:radio"
3666 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3667 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
3668
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Sorting mode: "
3673 msgstr "Sorteringsmåte:"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "Show tooltips"
3679 msgstr "Vis hjelpebobler"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Miscellaneous: "
3686 msgstr "Ymse:"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show selection marker"
3692 msgstr "Vis utvalsmarkør"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:check"
3697 msgid "Rename inline"
3698 msgstr "Endra namn direkte"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "option:check"
3703 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3704 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3710 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3713 #, kde-format
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3715 msgstr ""
3716 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3717 "gjeldande fana"
3718
3719 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:window"
3722 msgid "Configure Preview for %1"
3723 msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3729 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Moving files or folders to trash"
3735 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Emptying trash"
3741 msgstr "Tømming av papirkorga"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Deleting files or folders"
3747 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3753 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3758 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3759 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3765 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "When opening an executable file:"
3771 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3774 #, kde-format
3775 msgid "Always ask"
3776 msgstr "Spør alltid"
3777
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3779 #, kde-format
3780 msgid "Open in application"
3781 msgstr "Opna i program"
3782
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3784 #, kde-format
3785 msgid "Run script"
3786 msgstr "Køyr skript"
3787
3788 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3792 msgid "Behavior"
3793 msgstr "Åtferd"
3794
3795 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3799 msgid "Previews"
3800 msgstr "Førehandsvising"
3801
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3806 msgid "Confirmations"
3807 msgstr "Stadfesting"
3808
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3812 msgid "Status Bar"
3813 msgstr "Statuslinje"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Show previews in the view for:"
3819 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
3820
3821 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3822 #, kde-format
3823 msgid "Skip previews for local files above:"
3824 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3830 msgid " MiB"
3831 msgstr " MiB"
3832
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3834 #, kde-format
3835 msgid "No limit"
3836 msgstr "Inga grense"
3837
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Skip previews for remote files above:"
3842 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3845 #, kde-format
3846 msgid "No previews"
3847 msgstr "Inga førehandsvising"
3848
3849 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show status bar"
3853 msgstr "Vis statuslinja"
3854
3855 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show zoom slider"
3859 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
3860
3861 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show space information"
3865 msgstr "Vis plassinformasjon"
3866
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab"
3871 msgid "Icons"
3872 msgstr "Ikon"
3873
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab"
3878 msgid "Compact"
3879 msgstr "Kompakt"
3880
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab"
3885 msgid "Details"
3886 msgstr "Detaljar"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "After current tab"
3892 msgstr "Etter gjeldande fane"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "At end of tab bar"
3898 msgstr "På slutten av fanelinja"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "Opna nye faner: "
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Open archives as folder"
3910 msgstr "Opna arkiv som mappe"
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:check"
3915 msgid "Open folders during drag operations"
3916 msgstr "Opna mapper under draging"
3917
3918 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "General: "
3922 msgstr "Generelt: "
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3927 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3928 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Select Home Location"
3934 msgstr "Vel heimeadresse"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Current Location"
3940 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Default Location"
3946 msgstr "Bruk standardadresse"
3947
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label:textbox"
3951 msgid "Show on startup:"
3952 msgstr "Vis ved oppstart:"
3953
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Begin in split view mode"
3958 msgstr "Start med delt vising"
3959
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3961 #, kde-format
3962 msgid "New windows:"
3963 msgstr "Nye vindauge:"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show filter bar"
3969 msgstr "Vis filterlinje"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Make location bar editable"
3975 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Open new folders in tabs"
3981 msgstr "Opne nye mapper i faner"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgid "General:"
3987 msgstr "Generelt:"
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path inside location bar"
3993 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4000
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info"
4004 msgid ""
4005 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 "be applied."
4007 msgstr ""
4008 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4009 "ikkje brukt."
4010
4011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4014 msgid "System Font"
4015 msgstr "Systemskrift"
4016
4017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4020 msgid "Custom Font"
4021 msgstr "Sjølvvald skrift"
4022
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@action:button Choose font"
4026 msgid "Choose..."
4027 msgstr "Vel …"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label:listbox"
4032 msgid "Default icon size:"
4033 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Preview icon size:"
4039 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Label font:"
4045 msgstr "Skrift:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4050 msgid "Small"
4051 msgstr "Lita"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4056 msgid "Medium"
4057 msgstr "Middels"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Large"
4063 msgstr "Stor"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 msgid "Huge"
4069 msgstr "Enorm"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label:listbox"
4074 msgid "Label width:"
4075 msgstr "Skriftbreidd:"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 msgid "Unlimited"
4081 msgstr "Inga grense"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4086 msgid "1"
4087 msgstr "1"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "2"
4093 msgstr "2"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "3"
4099 msgstr "3"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 msgid "4"
4105 msgstr "4"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 msgid "5"
4111 msgstr "5"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Maximum lines:"
4117 msgstr "Maks så mange linjer:"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4122 msgid "Unlimited"
4123 msgstr "Inga grense"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4128 msgid "Small"
4129 msgstr "Lita"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 msgid "Medium"
4135 msgstr "Middels"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4140 msgid "Large"
4141 msgstr "Stor"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Maximum width:"
4147 msgstr "Største breidd:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Expandable"
4153 msgstr "Gjer utvidbare"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4158 msgid "Folders:"
4159 msgstr "Mapper:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4164 msgid "By clicking anywhere on the row"
4165 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4170 msgid "By clicking on icon or name"
4171 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4172
4173 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Open files and folders:"
4178 msgstr "Opna filer og mapper:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio"
4183 msgid "Number of items"
4184 msgstr "Talet på element"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Size of contents, up to "
4190 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4193 #, kde-format
4194 msgid " level deep"
4195 msgid_plural " levels deep"
4196 msgstr[0] " nivå ned"
4197 msgstr[1] " nivå ned"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size displays:"
4203 msgstr "Vis mappestorleik som:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Date style:"
4221 msgstr "Datostil:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:tooltip"
4227 msgid "Size: 1 pixel"
4228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4229 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4230 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4231
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:window"
4235 msgid "View Display Style"
4236 msgstr "Vis visingsstil"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox"
4241 msgid "Icons"
4242 msgstr "Ikon"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox"
4247 msgid "Compact"
4248 msgstr "Kompakt"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox"
4253 msgid "Details"
4254 msgstr "Detaljar"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4259 msgid "Ascending"
4260 msgstr "Stigande"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4265 msgid "Descending"
4266 msgstr "Synkande"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show folders first"
4272 msgstr "Vis mapper først"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files last"
4278 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show preview"
4284 msgstr "Vis førehandsvising"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show in groups"
4290 msgstr "Vis i grupper"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files"
4296 msgstr "Vis gøymde filer"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Additional Information"
4302 msgstr "Meir informasjon"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4305 #, kde-format
4306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4307 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "View mode:"
4313 msgstr "Visingsmodus:"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Sorting:"
4319 msgstr "Sortering:"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4322 #, kde-format
4323 msgid "View options:"
4324 msgstr "Visingsval:"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgid "Current folder"
4330 msgstr "Gjeldande mappe"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4335 msgid "Current folder and sub-folders"
4336 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4341 msgid "All folders"
4342 msgstr "Alle mapper"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Apply to:"
4348 msgstr "Bruk på:"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use as default view settings"
4354 msgstr "Bruk som standardvising"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4361 "continue?"
4362 msgstr ""
4363 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4364 "du vil gjera dette?"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info"
4369 msgid ""
4370 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4371 msgstr ""
4372 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4373 "vil gjera dette?"
4374
4375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "Applying View Properties"
4379 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4380
4381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:progress"
4384 msgid "Counting folders: %1"
4385 msgstr "Tel mapper: %1"
4386
4387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:progress"
4390 msgid "Folders: %1"
4391 msgstr "Mapper: %1"
4392
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4396 msgid "Zoom:"
4397 msgstr "Forstørring:"
4398
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4400 #, kde-format
4401 msgid "Zoom"
4402 msgstr "Forstørr"
4403
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4407 msgid "Sets the size of the file icons."
4408 msgstr "Storleiken på filikona."
4409
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4411 #, kde-format
4412 msgid "Stop"
4413 msgstr "Stopp"
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@tooltip"
4418 msgid "Stop loading"
4419 msgstr "Stopp innlasting"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4422 #, kde-kuit-format
4423 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4424 msgid ""
4425 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4426 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4427 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4428 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4429 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4430 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4431 "device.</item></list></para>"
4432 msgstr ""
4433 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4434 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4435 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4436 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4437 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4438 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4439 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4440
4441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Show Zoom Slider"
4445 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4446
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Show Space Information"
4451 msgstr "Vis plassinformasjon"
4452
4453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status Free disk space"
4456 msgid "%1 free"
4457 msgstr "%1 ledig"
4458
4459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4462 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4463 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4464
4465 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4466 #, kde-format
4467 msgid "Trash Emptied"
4468 msgstr "Papirkorg tømd"
4469
4470 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4471 #, kde-format
4472 msgid "The Trash was emptied."
4473 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4474
4475 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4478 msgid "Places"
4479 msgstr "Stadar"
4480
4481 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4484 msgid "Count of available Network Shares"
4485 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4486
4487 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 msgid "Settings"
4491 msgstr "Innstillingar"
4492
4493 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4496 msgid "A subset of Dolphin settings."
4497 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4498
4499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4500 #, kde-format
4501 msgid "Select Remote Charset"
4502 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4503
4504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4505 #, kde-format
4506 msgid "Default"
4507 msgstr "Standard"
4508
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4510 #, kde-format
4511 msgid "Reload"
4512 msgstr "Last om att"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:642
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 Folder selected"
4518 msgid_plural "%1 Folders selected"
4519 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4520 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:643
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:status"
4525 msgid "1 File selected"
4526 msgid_plural "%1 Files selected"
4527 msgstr[0] "1 merkt fil"
4528 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:645
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "1 Folder"
4534 msgid_plural "%1 Folders"
4535 msgstr[0] "1 mappe"
4536 msgstr[1] "%1 mapper"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:646
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "1 File"
4542 msgid_plural "%1 Files"
4543 msgstr[0] "1 fil"
4544 msgstr[1] "%1 filer"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:650
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4549 msgid "%1, %2 (%3)"
4550 msgstr "%1, %2 (%3)"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:654
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status files (size)"
4555 msgid "%1 (%2)"
4556 msgstr "%1 (%2)"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:660
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "0 Folders, 0 Files"
4562 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "<filename> copy"
4567 msgid "%1 copy"
4568 msgstr "%1-kopi"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:1046
4571 #, kde-format
4572 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4573 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4574 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4575 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:1052
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:button"
4580 msgid "Open %1 Item"
4581 msgid_plural "Open %1 Items"
4582 msgstr[0] "Opna %1 element"
4583 msgstr[1] "Opna %1 element"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1185
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Side Padding"
4589 msgstr "Luft før første kolonne"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1189
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Automatic Column Widths"
4595 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1194
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Custom Column Widths"
4601 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1770
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "Trash operation completed."
4607 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1779
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:status"
4612 msgid "Delete operation completed."
4613 msgstr "Slettinga er fullført."
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1914
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Rename and Hide"
4619 msgstr "Endra filnamn og gøym"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1921
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4625 "Do you still want to rename it?"
4626 msgstr ""
4627 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
4628 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1923
4631 #, kde-format
4632 msgid ""
4633 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4634 "Do you still want to rename it?"
4635 msgstr ""
4636 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
4637 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1925
4640 #, kde-format
4641 msgid "Hide this File?"
4642 msgstr "Gøyma fila?"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:1925
4645 #, kde-format
4646 msgid "Hide this Folder?"
4647 msgstr "Gøyma mappa?"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1981
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "The location is empty."
4653 msgstr "Adressa er tom."
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1983
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "The location '%1' is invalid."
4659 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2229
4662 #, kde-format
4663 msgid "Loading..."
4664 msgstr "Lastar …"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2248
4667 #, kde-format
4668 msgid "Loading canceled"
4669 msgstr "Avbroten henting"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2250
4672 #, kde-format
4673 msgid "No items matching the filter"
4674 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2252
4677 #, kde-format
4678 msgid "No items matching the search"
4679 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2254
4682 #, kde-format
4683 msgid "Trash is empty"
4684 msgstr "Papirkorga er tom"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2257
4687 #, kde-format
4688 msgid "No tags"
4689 msgstr "Ingen merkelappar"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2260
4692 #, kde-format
4693 msgid "No files tagged with \"%1\""
4694 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2264
4697 #, kde-format
4698 msgid "No recently used items"
4699 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2266
4702 #, kde-format
4703 msgid "No shared folders found"
4704 msgstr "Fann ingen delte mapper"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2268
4707 #, kde-format
4708 msgid "No relevant network resources found"
4709 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2270
4712 #, kde-format
4713 msgid "No MTP-compatible devices found"
4714 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2272
4717 #, kde-format
4718 msgid "No Apple devices found"
4719 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2274
4722 #, kde-format
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2276
4727 #, kde-format
4728 msgid "Folder is empty"
4729 msgstr "Mappa er tom"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action"
4734 msgid "Create Folder..."
4735 msgstr "Lag mappe …"
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 msgid ""
4741 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4742 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4743 msgstr ""
4744 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
4745 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4750 msgid ""
4751 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4752 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4753 "from if disk space is needed."
4754 msgstr ""
4755 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
4756 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
4757 "diskplass."
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info:whatsthis"
4762 msgid ""
4763 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4764 "recovered by normal means."
4765 msgstr ""
4766 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
4767 "nokon enkel måte)."
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4772 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4773 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgid "Duplicate Here"
4779 msgstr "Lag kopi her"
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu File"
4784 msgid "Properties"
4785 msgstr "Eigenskapar"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4788 #, kde-kuit-format
4789 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4790 msgid ""
4791 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4792 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4793 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4794 "there like managing read- and write-permissions."
4795 msgstr ""
4796 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
4797 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
4798 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
4799 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:incontextmenu"
4804 msgid "Copy Location"
4805 msgstr "Kopier adresse"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4810 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4811 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Move to Trash…"
4817 msgstr "Flytt til papirkorga …"
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu File"
4822 msgid "Delete…"
4823 msgstr "Slett …"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu File"
4828 msgid "Duplicate Here…"
4829 msgstr "Lag kopi her …"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:incontextmenu"
4834 msgid "Copy Location…"
4835 msgstr "Kopier adresse …"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4840 msgid ""
4841 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4842 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4843 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4844 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4845 "interface> option is enabled.</para>"
4846 msgstr ""
4847 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
4848 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
4849 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
4850 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
4851 "interface> av filer.</para>"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4856 msgid ""
4857 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4858 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4859 "the overview in folders with many items.</para>"
4860 msgstr ""
4861 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
4862 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
4863 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4868 msgid ""
4869 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4870 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4871 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4872 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4873 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4874 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4875 "of multiple folders in the same list.</para>"
4876 msgstr ""
4877 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
4878 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
4879 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
4880 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
4881 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
4882 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
4883 "fleire mapper i same liste.</para>"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgid "View Mode"
4889 msgstr "Visingsmodus"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4894 msgid "This increases the icon size."
4895 msgstr "Auk storleiken på ikona."
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Reset Zoom Level"
4901 msgstr "Nullstill forstørring"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4904 #, kde-format
4905 msgid "Zoom To Default"
4906 msgstr "Standard forstørring"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4911 msgid "This resets the icon size to default."
4912 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4917 msgid "This reduces the icon size."
4918 msgstr "Mink storleiken på ikona."
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4923 msgid "Zoom"
4924 msgstr "Forstørr"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:intoolbar"
4929 msgid "Show Previews"
4930 msgstr "Vis førehandsvising"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info"
4935 msgid "Show preview of files and folders"
4936 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid ""
4942 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4943 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4944 "the images."
4945 msgstr ""
4946 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
4947 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
4948 "versjonar av bileta."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4953 msgid "Folders First"
4954 msgstr "Mapper først"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4959 msgid "Hidden Files Last"
4960 msgstr "Gøymde filer sist"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Sort By"
4966 msgstr "Sorter etter"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4971 msgid "Show Additional Information"
4972 msgstr "Vis meir informasjon"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show in Groups"
4978 msgstr "Vis i grupper"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4984 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show Hidden Files"
4990 msgstr "Vis gøymde filer"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid ""
4996 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4997 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4998 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4999 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5000 "hidden.</para>"
5001 msgstr ""
5002 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5003 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5004 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5005 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5006 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu View"
5011 msgid "Adjust View Display Style..."
5012 msgstr "Juster visingsstil …"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 msgid ""
5018 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5019 msgstr ""
5020 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "Ikon"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Icons view mode"
5032 msgstr "Ikonvising"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5037 msgid "Compact"
5038 msgstr "Kompakt"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid "Compact view mode"
5044 msgstr "Kompakt vising"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5049 msgid "Details"
5050 msgstr "Detaljar"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid "Details view mode"
5056 msgstr "Detaljvising"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Z-A"
5062 msgstr "Å til A"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "A-Z"
5068 msgstr "A til Å"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Sort descending"
5073 msgid "Largest First"
5074 msgstr "Største først"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Sort ascending"
5079 msgid "Smallest First"
5080 msgstr "Minste først"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Sort descending"
5085 msgid "Newest First"
5086 msgstr "Nyaste først"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "Sort ascending"
5091 msgid "Oldest First"
5092 msgstr "Eldste først"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "Sort descending"
5097 msgid "Highest First"
5098 msgstr "Høgaste først"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Sort ascending"
5103 msgid "Lowest First"
5104 msgstr "Lågaste først"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "Sort descending"
5109 msgid "Descending"
5110 msgstr "Synkande"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "Sort ascending"
5115 msgid "Ascending"
5116 msgstr "Stigande"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5119 #, kde-format
5120 msgctxt ""
5121 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5122 "selection is empty when this text is shown."
5123 msgid "Actions for Current View"
5124 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5125
5126 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5127 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5130 #. and a fallback will be used.
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5132 #, kde-format
5133 msgid "Actions for %1"
5134 msgstr "Handlingar for %1"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5137 #, kde-format
5138 msgctxt ""
5139 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5140 "of selected files/folders."
5141 msgid "Actions for One Selected Item"
5142 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5143 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5144 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5145
5146 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "Updating version information..."
5150 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"