]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U zhvendos në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Konfirmimi"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
158 "dilni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Mos pyet përsëri"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
179 "dilni?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Hap %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Hap Terminalin"
208 msgstr[1] "Hap Terminalin"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Konfiguro"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Dritare e &Re"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Open in New Window"
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Skedë e re"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Shto tek Vendet"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Mbylle Tabelën"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopjo"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ngjit"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filtri:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@info:tooltip"
427 #| msgid "Hide Filter Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Filtri:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu"
443 #| msgid "Empty Trash"
444 msgid "Search..."
445 msgstr "Kërko..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
450 #| msgid "Double-click to open files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Toggle Search Bar"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "Kërko"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
483 #| msgid "Double-click to open files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Select"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Përzgjidh"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgid "Stash"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "Ndalo"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "Ndalo ngarkimin"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
602 #| msgid "Close Tab"
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Mbylle Tabelën"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Krahaso Skedarët"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Hap Terminalin"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Hap Terminalin"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "New Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Next Tab"
726 msgstr "Skedë e re"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Previous Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Previous Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Previous Tab"
746 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@option:check"
751 #| msgid "Show folders first"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Show Target"
754 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tab"
760 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Open in New Tab"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tabs"
768 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Window"
774 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Unlock Panels"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Lock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
793 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
794 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
795 "embedded more cleanly."
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Information"
802 msgstr "Informacioni"
803
804 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "Dosjet"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "Terminali"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "Vendet"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@option:check"
941 #| msgid "Show folders first"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "Mbylle"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "Mbylle"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "Ndaj"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "Zbraz Koshin"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label:textbox"
1180 #| msgid "Location:"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1185 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:166
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "&Edit File Type..."
1191 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:170
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Select Items Matching..."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:175
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect Items Matching..."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:181
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Unselect All"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:198
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "App&lications"
1215 msgstr "Pro&gramet"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:201
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "&Network Folders"
1221 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:204
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Trash"
1227 msgstr "Koshi"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:207
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "Autostart"
1233 msgstr "Autofillues"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:212
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Find File..."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:218
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Open &Terminal"
1245 msgstr "Hap &Terminalin"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:487
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Select"
1251 msgstr "Përzgjidh"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:488
1254 #, kde-format
1255 msgid "Select all items matching this pattern:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:494
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Unselect"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:495
1265 #, kde-format
1266 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1270 #: dolphinpart.rc:5
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Edit"
1273 msgstr "&Modifiko"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1276 #: dolphinpart.rc:15
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Invert Selection"
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "&Shfaq"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "&Shko"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Veglat"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin Toolbar"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Skedë e re"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Mbylle Tabelën"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:506
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:510
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@label:textbox"
1367 #| msgid "Location:"
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgstr "Vendndodhja:"
1371
1372 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 #: dolphinui.rc:105
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Main Toolbar"
1377 msgstr "Shiriti Kryesor"
1378
1379 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1382 msgid ""
1383 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1384 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1385 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1386 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1387 "because following these folders from left to right leads here.</"
1388 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1389 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1390 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1391 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1397 msgid ""
1398 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1399 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1400 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1401 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1402 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1403 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1404 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1405 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1406 "find an item.</item></list></para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1410 #, kde-format
1411 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1415 #, kde-format
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Empty Trash"
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Kërko"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1427 #, kde-format
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Kërko %1"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder..."
1435 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 #| msgid "Sorting:"
1441 msgctxt "@info:progress"
1442 msgid "Sorting..."
1443 msgstr "Renditja..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr ""
1462 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status"
1467 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid ""
1470 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1471 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgid ""
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, kde-format
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "Filtri..."
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1547 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1553 msgid "One Selected Folder"
1554 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1555 msgstr[0] ""
1556 msgstr[1] ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:tooltip"
1561 #| msgid "Select Item"
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1568 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1573 #| msgid "1 File"
1574 #| msgid_plural "%1 Files"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1576 msgid "One File"
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "1 skedar"
1579 msgstr[1] "%1 skedarë"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@title:group Size"
1584 #| msgid "Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Folder"
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "1 dosje"
1589 msgstr[1] "%1 dosje"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@title:window"
1594 #| msgid "Rename Item"
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid "One Item"
1598 msgid_plural "%1 Items"
1599 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1600 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info"
1605 #| msgid "%1 item selected"
1606 #| msgid_plural "%1 items selected"
1607 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid "%1 item"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1611 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr "0 - 9"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Të tjerat"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Dosjet"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "E vogël"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Mesatare"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "E Madhe"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Sot"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Dje"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "%1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "Një Javë më Parë"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "Tre Javë më Parë"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1702 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1730 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1731 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 "@title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr "MMMM, yyyy"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "Lexo, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "Shkruaj, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "Ekzekuto, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "Ndalohet"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Emri"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Madhësia"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Modifikuar"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Created"
1902 msgstr "Krijuar"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Accessed"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "Lloji"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "Vlerësimi"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Tags"
1922 msgstr "Etiketat"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "Komenti"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Titulli"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@info:credit"
1939 #| msgid "Documentation"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Document"
1942 msgstr "Dokumentacion"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Author"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Publisher"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@label"
1957 #| msgid "Line Count"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Page Count"
1960 msgstr "Numri i rreshtave"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Word Count"
1965 msgstr "Sasia e fjalëve"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Line Count"
1970 msgstr "Numri i rreshtave"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Date Photographed"
1975 msgstr "Data e fotografimit"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Image"
1982 msgstr "Imazh"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1985 msgctxt "@label width x height"
1986 msgid "Dimensions"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Width"
1992 msgstr "Gjerësia"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Height"
1997 msgstr "Lartësia"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2000 #, fuzzy
2001 #| msgctxt "@info:credit"
2002 #| msgid "Documentation"
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Orientation"
2005 msgstr "Dokumentacion"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Artist"
2010 msgstr "Artisti"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Audio"
2018 msgstr "Audio"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Genre"
2023 msgstr "Zhanri"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Album"
2028 msgstr "Albumi"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2031 #, fuzzy
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Documentation"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Duration"
2036 msgstr "Zgjatja"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Bitrate"
2041 msgstr "Frekuenca e kafshatave"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Track"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Release Year"
2051 msgstr "Viti i publikimit"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Aspect Ratio"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Video"
2061 msgstr "Video"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Frame Rate"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Path"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@title:group Name"
2079 #| msgid "Others"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Other"
2082 msgstr "Të tjera"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "File Extension"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2092 #| msgid "Invert Selection"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Deletion Time"
2095 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Link Destination"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Downloaded From"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Permissions"
2110 msgstr "Lejet"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Owner"
2115 msgstr "Pronari"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2118 #, fuzzy
2119 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2120 #| msgid "By Group"
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "User Group"
2123 msgstr "Nga Grupi"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Unknown error."
2129 msgstr "Gabim i panjohur."
2130
2131 #: main.cpp:91
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@title"
2134 #| msgid "Dolphin"
2135 msgid "Dolphin"
2136 msgstr "Dolphin"
2137
2138 #: main.cpp:92
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title"
2141 msgid "File Manager"
2142 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2143
2144 #: main.cpp:94
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:96
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Felix Ernst"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:97
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2162 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2163
2164 #: main.cpp:99
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Méven Car"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:100
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2176 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2177
2178 #: main.cpp:102
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Elvis Angelaccio"
2182 msgstr "Elvis Angelaccio"
2183
2184 #: main.cpp:103
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2190 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2191
2192 #: main.cpp:105
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Emmanuel Pescosta"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: main.cpp:106
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2204 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2205
2206 #: main.cpp:108
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Frank Reininghaus"
2210 msgstr "Frank Reininghaus"
2211
2212 #: main.cpp:109
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2218 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219
2220 #: main.cpp:111
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Peter Penz"
2224 msgstr "Peter Penz"
2225
2226 #: main.cpp:112
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2233
2234 #: main.cpp:114
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2238 msgstr "Sebastian Trüg"
2239
2240 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2241 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Developer"
2245 msgstr "Zhvillues"
2246
2247 #: main.cpp:117
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "David Faure"
2251 msgstr "David Faure"
2252
2253 #: main.cpp:120
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2258
2259 #: main.cpp:123
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2264
2265 #: main.cpp:126
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2270
2271 #: main.cpp:129
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2276
2277 #: main.cpp:132
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2282
2283 #: main.cpp:135
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2288
2289 #: main.cpp:136
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacion"
2294
2295 #: main.cpp:145
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:147
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:148
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:149
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: main.cpp:150
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgid "Show hidden files"
2329 msgid "Hidden files shown"
2330 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2334 #, kde-format
2335 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgid "Column width"
2342 msgid "Automatic scrolling"
2343 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Cut"
2349 msgstr "Prije"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Copy"
2355 msgstr "Kopjo"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Rename..."
2361 msgstr "Riemërto..."
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Hidhe në kosh"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Elemino"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Properties"
2397 msgstr "Parametrat"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2403 #| msgid "Previews"
2404 msgid "Previews shown"
2405 msgstr "Parapamjet"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "Auto-Play media files"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2415 #, kde-format
2416 msgid "Date display format"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Preview"
2423 msgstr "Parapamje"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Auto-Play media files"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure..."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Condensed Date"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@label::textbox"
2446 msgid "Select which data should be shown:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info"
2452 #| msgid "%1 item selected"
2453 #| msgid_plural "%1 items selected"
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2458 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2459
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgid "play"
2463 msgstr "luaj"
2464
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2466 #, kde-format
2467 msgid "pause"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2472 #, kde-format
2473 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2490 #, kde-format
2491 msgid "Install Konsole"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@label:textbox"
2498 #| msgid "Location:"
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "Vendndodhja:"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "What"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2511 #| msgid "By Type"
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Any Type"
2514 msgstr "Nga Lloji"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@title:window"
2519 #| msgid "Folders"
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Folders"
2522 msgstr "Dosjet"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@info:credit"
2527 #| msgid "Documentation"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Documents"
2530 msgstr "Dokumentacion"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@title:group"
2535 #| msgid "Icon Size"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Images"
2538 msgstr "Madhësia e ikonës"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2543 #| msgid "Show Hidden Files"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Audio Files"
2546 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Videos"
2552 msgstr "Videot"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2557 #| msgid "By Date"
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Date"
2560 msgstr "Nga Data"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@title:group Date"
2565 #| msgid "Today"
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Today"
2568 msgstr "Sot"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@title:group Date"
2573 #| msgid "Yesterday"
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Yesterday"
2576 msgstr "Dje"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title:group Date"
2581 #| msgid "Last Week"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Week"
2584 msgstr "Këtë javë"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 #| msgid "Earlier this Month"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "This Month"
2592 msgstr "Këtë muaj"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 #| msgid "Last Week"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "This Year"
2600 msgstr "Këtë vit"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Any Rating"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "1 or more"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "2 or more"
2618 msgstr "2 ose më shumë"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "3 or more"
2624 msgstr "3 ose më shumë"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "4 or more"
2630 msgstr "4 ose më shumë"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Highest Rating"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2641 #| msgid "Invert Selection"
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Clear Selection"
2644 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "String list separator"
2649 msgid ", "
2650 msgstr ", "
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2655 msgid "Tag: %2"
2656 msgid_plural "Tags: %2"
2657 msgstr[0] ""
2658 msgstr[1] ""
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Add Tags"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "From Here (%1)"
2670 msgstr "Nga këtu (%1)"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:tooltip"
2687 msgid "Quit searching"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Filename"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Përmbajtja"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "From Here"
2706 msgstr "Nga këtu"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Your files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Search in your home directory"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2721 #, kde-format
2722 msgid "More Search Tools"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2726 #, kde-format
2727 msgctxt ""
2728 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2729 "user entered."
2730 msgid "Query Results from '%1'"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:button"
2746 msgid "Cancel Copying"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2753 msgstr ""
2754
2755 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2765 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2768 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2769
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Cutting"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Duplicating"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2806 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action keep short"
2810 msgid "More"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Moving"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2834 #, kde-kuit-format
2835 msgid ""
2836 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2837 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2838 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2839 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2840 "para>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2847 msgid "Paste from Clipboard"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2853 msgid "Dismiss This Reminder"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2859 msgid "Don't Remind Me Again"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2865 msgid ""
2866 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2867 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Renaming"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Duplicate %2"
2938 msgid_plural "Duplicate %2"
2939 msgstr[0] ""
2940 msgstr[1] ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Move to Trash"
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Move %2 to the Trash"
2953 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2954 msgstr[0] "Hidhe në kosh"
2955 msgstr[1] "Hidhe në kosh"
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2965 #| msgid "&Rename"
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Rename %2"
2968 msgid_plural "Rename %2"
2969 msgstr[0] "&Riemërto"
2970 msgstr[1] "&Riemërto"
2971
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2973 #, kde-kuit-format
2974 msgctxt "@info:whatsthis"
2975 msgid ""
2976 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2977 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2978 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2979 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2980 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2981 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2982 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2983 "the current selection.</para>"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2989 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2995 #| msgid "Invert Selection"
2996 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2997 msgid "Selection Mode"
2998 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2999
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3003 #| msgid "Invert Selection"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Exit Selection Mode"
3006 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@label:textbox"
3011 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Empty Trash"
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Search..."
3020 msgstr "Zbraz Koshin"
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Download New Services..."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info"
3031 msgid ""
3032 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3033 "settings."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info"
3039 msgid "Restart now?"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu"
3045 #| msgid "Delete"
3046 msgctxt "@option:check"
3047 msgid "Delete"
3048 msgstr "Elemino"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@option:check"
3053 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inmenu"
3059 msgid "%1: %2"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3068 #, kde-format
3069 msgid "Use system font"
3070 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3075 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3078 #, kde-format
3079 msgid "Icon size"
3080 msgstr "Madhësia e ikonës"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3085 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3087 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3088 #, kde-format
3089 msgid "Preview size"
3090 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3093 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3094 #, kde-format
3095 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3100 #, kde-format
3101 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3112 #, kde-format
3113 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3124 #, kde-format
3125 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3130 #, kde-format
3131 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3136 #, kde-format
3137 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3142 #, kde-format
3143 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3154 #, kde-format
3155 msgid "Position of columns"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3160 #, kde-format
3161 msgid "Side Padding"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3166 #, kde-format
3167 msgid "Highlight entire row"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3172 #, kde-format
3173 msgid "Expandable folders"
3174 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3184 #, kde-format
3185 msgid "Recursive directory size limit"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3190 #, kde-format
3191 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show hidden files"
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "Hidden files shown"
3200 msgstr "Skedarët e fshehur u shfaqen"
3201
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 msgid ""
3207 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3208 "will be shown in the file view."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Version"
3216 msgstr "Versioni"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "View Mode"
3230 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3238 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3245 #| msgid "Previews"
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Previews shown"
3248 msgstr "Parapamjet"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3256 "icon."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@label:listbox"
3263 #| msgid "Sorting:"
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Grouped Sorting"
3266 msgstr "Rreshtimi:"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Sort files by"
3281 msgstr "Rendit skedarët sipas"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3289 "performed on."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Order in which to sort files"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3310 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Show hidden files and folders last"
3313 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Visible roles"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Column width"
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Header column widths"
3328 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Properties last changed"
3335 msgstr "Parametrat e ndryshuar së fundmi"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@title:window"
3348 #| msgid "Additional Information"
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Additional Information"
3351 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the URL be editable for the user"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3361 #, kde-format
3362 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3367 #, kde-format
3368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3373 #, kde-format
3374 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3382 "instance"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3390 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3391 "were removed/renamed ...etc"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3399 "UI)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3404 #, kde-format
3405 msgid "Home URL"
3406 msgstr "URL e Shtëpisë"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "option:check"
3412 #| msgid "Open folders during drag operations"
3413 msgid "Remember open folders and tabs"
3414 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3418 #, kde-format
3419 msgid "Split the view into two panes"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the filter bar be shown"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3430 #, kde-format
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, kde-format
3437 msgid "Browse through archives"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3451 "running in the Terminal panel."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@title:window"
3458 #| msgid "Rename Item"
3459 msgid "Rename inline"
3460 msgstr "Riemëro skedarin"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show selection toggle"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3473 "mode bottom bar."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3478 #, kde-format
3479 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3484 #, kde-format
3485 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3490 #, kde-format
3491 msgid "New tab will be open after last one"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "Shfaq këshillat"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3502 #, kde-format
3503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3508 #, kde-format
3509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@option:check"
3516 #| msgid "Show in groups"
3517 msgid "Show the statusbar"
3518 msgstr "Shfaq në grupe"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show the space information in the statusbar"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3534 #, kde-format
3535 msgid "Lock the layout of the panels"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3540 #, kde-format
3541 msgid "Enlarge Small Previews"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3549 "items"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@label:listbox"
3556 #| msgid "Text width:"
3557 msgid "Text width index"
3558 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3562 #, kde-format
3563 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3567 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3568 #, kde-format
3569 msgid "Enabled plugins"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:window"
3575 msgid "Configure"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group General settings"
3581 msgid "General"
3582 msgstr "Të Përgjithshme"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Startup"
3588 msgstr "Nisje"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "View Modes"
3594 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Navigation"
3600 msgstr "Eksplorimi"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3605 #| msgid "Context Menu"
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Context Menu"
3608 msgstr "Konteksti i Menusë"
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Trash"
3614 msgstr "Koshi"
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "User Feedback"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3629 #, kde-format
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Use common display style for all folders"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:radio"
3642 msgid "Remember display style for each folder"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info"
3648 msgid ""
3649 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3650 "properties for."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "&View"
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "View: "
3658 msgstr "&Shfaq"
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "option:radio"
3663 msgid "Natural"
3664 msgstr "Naturale"
3665
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "option:radio"
3669 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "option:radio"
3675 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@label:listbox"
3681 #| msgid "Sorting:"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Sorting mode: "
3684 msgstr "Mënyra e renditjes: "
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "Show tooltips"
3690 msgstr "Shfaq këshillat"
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Miscellaneous: "
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "Show selection marker"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Turning off split view closes active pane"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3724 #, kde-format
3725 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:window"
3731 msgid "Configure Preview for %1"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Moving files or folders to trash"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:inmenu"
3749 #| msgid "Empty Trash"
3750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3751 msgid "Emptying trash"
3752 msgstr "Zbraz Koshin"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3757 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Deleting files or folders"
3760 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3771 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "When opening an executable file:"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 #, kde-format
3788 msgid "Always ask"
3789 msgstr "Pyet gjithmonë"
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3794 #| msgid "App&lications"
3795 msgid "Open in application"
3796 msgstr "Hap në program"
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3799 #, kde-format
3800 msgid "Run script"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3807 msgid "Behavior"
3808 msgstr "Sjellja"
3809
3810 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3814 msgid "Previews"
3815 msgstr "Parapamjet"
3816
3817 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3818 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:window"
3821 #| msgid "Confirmation"
3822 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3823 msgid "Confirmations"
3824 msgstr "Konfirmimi"
3825
3826 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3829 msgid "Status Bar"
3830 msgstr "Paneli i gjendjes"
3831
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show preview"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Show previews in the view for:"
3837 msgstr "Shfaq parapamjen"
3838
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3840 #, kde-format
3841 msgid "Skip previews for local files above:"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3848 msgid " MiB"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3852 #, kde-format
3853 msgid "No limit"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Skip previews for remote files above:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check"
3865 #| msgid "Show preview"
3866 msgid "No previews"
3867 msgstr "Shfaq parapamjen"
3868
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3872 #| msgid "Status Bar"
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3875 msgstr "Paneli i gjendjes"
3876
3877 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab"
3893 msgid "Icons"
3894 msgstr "Ikonat"
3895
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab"
3900 msgid "Compact"
3901 msgstr "Kompakte"
3902
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab"
3907 msgid "Details"
3908 msgstr "Detajet"
3909
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "C&lose Current Tab"
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "After current tab"
3915 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "At end of tab bar"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Open in New Tab"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Open archives as folder"
3935 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3936
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Open folders during drag operations"
3941 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3942
3943 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:group General settings"
3946 #| msgid "General"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "General: "
3949 msgstr "Të Përgjithshme"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3954 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Select Home Location"
3961 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Current Location"
3967 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Default Location"
3973 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show in groups"
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "Shfaq në grupe"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Begin in split view mode"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3992 #| msgid "New &Window"
3993 msgid "New windows:"
3994 msgstr "Dritare e &Re"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show filter bar"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Make location bar editable"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "option:check"
4011 #| msgid "Open folders during drag operations"
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Open new folders in tabs"
4014 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:group General settings"
4019 #| msgid "General"
4020 msgctxt "@label:checkbox"
4021 msgid "General:"
4022 msgstr "Të Përgjithshme"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Show full path inside location bar"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Show full path in title bar"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info"
4039 msgid ""
4040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4041 "be applied."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 msgid "System Font"
4048 msgstr "Gërma e Sistemit"
4049
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 msgid "Custom Font"
4054 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4055
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@action:button Choose font"
4059 msgid "Choose..."
4060 msgstr "Zgjidhni..."
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@label:listbox"
4065 #| msgid "Default:"
4066 msgctxt "@label:listbox"
4067 msgid "Default icon size:"
4068 msgstr "I Parazgjedhur:"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Preview size"
4073 msgctxt "@label:listbox"
4074 msgid "Preview icon size:"
4075 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Label font:"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group Size"
4086 #| msgid "Small"
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 msgid "Small"
4089 msgstr "E vogël"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:group Size"
4094 #| msgid "Medium"
4095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4096 msgid "Medium"
4097 msgstr "Mesatare"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4102 #| msgid "Large"
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 msgid "Large"
4105 msgstr "E madhe"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4110 #| msgid "Huge"
4111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 msgid "Huge"
4113 msgstr "Shumë e Madhe"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Item width"
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Label width:"
4120 msgstr "Gjerësia e temës"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 msgid "Unlimited"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 msgid "1"
4132 msgstr "1"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 msgid "2"
4138 msgstr "2"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "3"
4144 msgstr "3"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "4"
4150 msgstr "4"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "5"
4156 msgstr "5"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Maximum lines:"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4167 msgid "Unlimited"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:group Size"
4173 #| msgid "Small"
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4175 msgid "Small"
4176 msgstr "E vogël"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@title:group Size"
4181 #| msgid "Medium"
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4183 msgid "Medium"
4184 msgstr "Mesatare"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4189 #| msgid "Large"
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Large"
4192 msgstr "E madhe"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label:listbox"
4197 #| msgid "Text width:"
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Maximum width:"
4200 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Expandable folders"
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Expandable"
4207 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:window"
4212 #| msgid "Folders"
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4214 msgid "Folders:"
4215 msgstr "Dosjet:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4220 msgid "By clicking anywhere on the row"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4226 msgid "By clicking on icon or name"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4233 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Open files and folders:"
4236 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:textbox"
4241 #| msgid "Number of lines:"
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Number of items"
4244 msgstr "Numri i rreshtave:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Size of contents, up to "
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4253 #, kde-format
4254 msgid " level deep"
4255 msgid_plural " levels deep"
4256 msgstr[0] ""
4257 msgstr[1] ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Folder size displays:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as in relative date"
4268 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4274 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Date style:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info:tooltip"
4287 msgid "Size: 1 pixel"
4288 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4289 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4290 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:window"
4295 msgid "View Display Style"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox"
4301 msgid "Icons"
4302 msgstr "Ikonat"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox"
4307 msgid "Compact"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox"
4313 msgid "Details"
4314 msgstr "Detajet"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4319 msgid "Ascending"
4320 msgstr "Në ngjitje"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4325 msgid "Descending"
4326 msgstr "Në zbritje"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show folders first"
4332 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check"
4337 #| msgid "Show hidden files"
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show hidden files last"
4340 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show preview"
4346 msgstr "Shfaq parapamjen"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show in groups"
4352 msgstr "Shfaq në grupe"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show hidden files"
4358 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:window"
4363 #| msgid "Additional Information"
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Additional Information"
4366 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4369 #, kde-format
4370 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "View mode:"
4377 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Sorting:"
4383 msgstr "Renditja:"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:group"
4388 #| msgid "View Properties"
4389 msgid "View options:"
4390 msgstr "Shfaq Parametrat"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4395 msgid "Current folder"
4396 msgstr "Dosja e tanishme"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4401 #| msgid "Current folder"
4402 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4403 msgid "Current folder and sub-folders"
4404 msgstr "Dosja e tanishme"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgid "All folders"
4410 msgstr "Të gjitha dosjet"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Apply to:"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use as default view settings"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info"
4427 msgid ""
4428 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4429 "continue?"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:window"
4442 msgid "Applying View Properties"
4443 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4444
4445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:progress"
4448 msgid "Counting folders: %1"
4449 msgstr "Duke Numëruar Dosjet: %1"
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:progress"
4454 msgid "Folders: %1"
4455 msgstr "Dosjet: %1"
4456
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4460 msgid "Zoom:"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4464 #, kde-format
4465 msgid "Zoom"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4471 msgid "Sets the size of the file icons."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4477 #| msgid "Stop"
4478 msgid "Stop"
4479 msgstr "Ndal"
4480
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@tooltip"
4484 msgid "Stop loading"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4488 #, kde-kuit-format
4489 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4490 msgid ""
4491 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4492 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4493 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4494 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4495 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4496 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4497 "device.</item></list></para>"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Show Zoom Slider"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Show Space Information"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:status Free disk space"
4515 msgid "%1 free"
4516 msgstr "%1 të lirë"
4517
4518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4521 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4525 #, kde-format
4526 msgid "Trash Emptied"
4527 msgstr "Koshi u zbraz"
4528
4529 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4530 #, kde-format
4531 msgid "The Trash was emptied."
4532 msgstr "Koshi është zbrazur."
4533
4534 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:window"
4537 #| msgid "Places"
4538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "Places"
4540 msgstr "Vendet"
4541
4542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4545 msgid "Count of available Network Shares"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4551 #| msgid "Sett&ings"
4552 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Settings"
4554 msgstr "Para&metrat"
4555
4556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4559 msgid "A subset of Dolphin settings."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4563 #, kde-format
4564 msgid "Select Remote Charset"
4565 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4566
4567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4568 #, kde-format
4569 msgid "Default"
4570 msgstr "I Parazgjedhur"
4571
4572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4573 #, kde-format
4574 msgid "Reload"
4575 msgstr "Ringarko"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:642
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status"
4580 msgid "1 Folder selected"
4581 msgid_plural "%1 Folders selected"
4582 msgstr[0] "1 Dosje u zgjodh"
4583 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:643
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "1 File selected"
4589 msgid_plural "%1 Files selected"
4590 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4591 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:645
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:group Size"
4596 #| msgid "Folders"
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "1 Folder"
4599 msgid_plural "%1 Folders"
4600 msgstr[0] "1 dosje"
4601 msgstr[1] "%1 dosje"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:646
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 File"
4607 msgid_plural "%1 Files"
4608 msgstr[0] "1 skedar"
4609 msgstr[1] "%1 skedarë"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:650
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4614 msgid "%1, %2 (%3)"
4615 msgstr "%1, %2 (%3)"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:654
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status files (size)"
4620 msgid "%1 (%2)"
4621 msgstr "%1 (%2)"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:660
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4626 #| msgid "Folders First"
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "0 Folders, 0 Files"
4629 msgstr "0 dosje, 0 skedarë"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "<filename> copy"
4634 msgid "%1 copy"
4635 msgstr "%1 kopje"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1046
4638 #, kde-format
4639 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4640 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4641 msgstr[0] ""
4642 msgstr[1] ""
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:1052
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4647 #| msgid "Open %1"
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Open %1 Item"
4650 msgid_plural "Open %1 Items"
4651 msgstr[0] "Hap %1"
4652 msgstr[1] "Hap %1"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1185
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:inmenu"
4657 msgid "Side Padding"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1189
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Column width"
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Automatic Column Widths"
4665 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1194
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Column width"
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Custom Column Widths"
4672 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1770
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info:status"
4677 #| msgid "Delete operation completed."
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "Trash operation completed."
4680 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1779
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "Delete operation completed."
4686 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1914
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:window"
4691 #| msgid "Rename Item"
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Rename and Hide"
4694 msgstr "Riemëro skedarin"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1921
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4700 "Do you still want to rename it?"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1923
4704 #, kde-format
4705 msgid ""
4706 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4707 "Do you still want to rename it?"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1925
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4713 #| msgid "Show Hidden Files"
4714 msgid "Hide this File?"
4715 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1925
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:group"
4720 #| msgid "Home Folder"
4721 msgid "Hide this Folder?"
4722 msgstr "Fsheh këtë dosje?"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1981
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "The location is empty."
4728 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1983
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "The location '%1' is invalid."
4734 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2229
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:progress"
4739 #| msgid "Loading folder..."
4740 msgid "Loading..."
4741 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2248
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@info:progress"
4746 #| msgid "Loading folder..."
4747 msgid "Loading canceled"
4748 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2250
4751 #, kde-format
4752 msgid "No items matching the filter"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2252
4756 #, kde-format
4757 msgid "No items matching the search"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2254
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@info:status"
4763 #| msgid "The location is empty."
4764 msgid "Trash is empty"
4765 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2257
4768 #, kde-format
4769 msgid "No tags"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2260
4773 #, kde-format
4774 msgid "No files tagged with \"%1\""
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2264
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4780 msgid "No recently used items"
4781 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2266
4784 #, kde-format
4785 msgid "No shared folders found"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2268
4789 #, kde-format
4790 msgid "No relevant network resources found"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2270
4794 #, kde-format
4795 msgid "No MTP-compatible devices found"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2272
4799 #, kde-format
4800 msgid "No Apple devices found"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2274
4804 #, kde-format
4805 msgid "No Bluetooth devices found"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2276
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4811 #| msgid "Folders First"
4812 msgid "Folder is empty"
4813 msgstr "Kartelat së pari"
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action"
4818 msgid "Create Folder..."
4819 msgstr "Krijo Dosje..."
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 msgid ""
4825 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4826 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4830 #, kde-kuit-format
4831 msgctxt "@info:whatsthis"
4832 msgid ""
4833 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4834 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4835 "from if disk space is needed."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4839 #, kde-kuit-format
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 msgid ""
4842 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4843 "recovered by normal means."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4849 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Duplicate Here"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Properties"
4862 msgstr "Parametrat"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4867 msgid ""
4868 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4869 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4870 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4871 "there like managing read- and write-permissions."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label:textbox"
4877 #| msgid "Location:"
4878 msgctxt "@action:incontextmenu"
4879 msgid "Copy Location"
4880 msgstr "Vendndodhja:"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4885 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #| msgid "Move to Trash"
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Move to Trash…"
4894 msgstr "Hidhe në kosh"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4899 #| msgid "Delete"
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Delete…"
4902 msgstr "Fshije"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Duplicate Here…"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@label:textbox"
4913 #| msgid "Location:"
4914 msgctxt "@action:incontextmenu"
4915 msgid "Copy Location…"
4916 msgstr "Vendndodhja:"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4921 msgid ""
4922 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4923 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4924 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4925 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4926 "interface> option is enabled.</para>"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4932 msgid ""
4933 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4934 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4935 "the overview in folders with many items.</para>"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4941 msgid ""
4942 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4943 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4944 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4945 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4946 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4947 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4948 "of multiple folders in the same list.</para>"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:intoolbar"
4954 msgid "View Mode"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4960 msgid "This increases the icon size."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Reset Zoom Level"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Default"
4972 msgid "Zoom To Default"
4973 msgstr "I Parazgjedhur"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4978 msgid "This resets the icon size to default."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4984 msgid "This reduces the icon size."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4990 msgid "Zoom"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@option:check"
4996 #| msgid "Show preview"
4997 msgctxt "@action:intoolbar"
4998 msgid "Show Previews"
4999 msgstr "Shfaq parapamjen"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid "Show preview of files and folders"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 msgid ""
5011 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5012 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5013 "the images."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5019 msgid "Folders First"
5020 msgstr "Kartelat së pari"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Show hidden files"
5025 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5026 msgid "Hidden Files Last"
5027 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5032 msgid "Sort By"
5033 msgstr "Rendit sipas"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@title:window"
5038 #| msgid "Additional Information"
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Show Additional Information"
5041 msgstr "Të dhëna Shtesë"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show in Groups"
5047 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Show Hidden Files"
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgid "Show Hidden Files"
5061 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 msgid ""
5067 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5068 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5069 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5070 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5071 "hidden.</para>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5077 #| msgid "Adjust View Properties..."
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Adjust View Display Style..."
5080 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 msgid "Icons"
5093 msgstr "Ikonat"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid "Icons view mode"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5104 msgid "Compact"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid "Compact view mode"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5116 msgid "Details"
5117 msgstr "Detajet"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid "Details view mode"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Z-A"
5129 msgstr "Z-A"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "A-Z"
5135 msgstr "A-Z"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show folders first"
5141 msgctxt "Sort descending"
5142 msgid "Largest First"
5143 msgstr "Të rejat së pari"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5148 #| msgid "Folders First"
5149 msgctxt "Sort ascending"
5150 msgid "Smallest First"
5151 msgstr "Të vjetrat së pari"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show folders first"
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Newest First"
5159 msgstr "Të rejat së pari"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5164 #| msgid "Folders First"
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Oldest First"
5167 msgstr "Të vjetrat së pari"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check"
5172 #| msgid "Show folders first"
5173 msgctxt "Sort descending"
5174 msgid "Highest First"
5175 msgstr "Të rejat së pari"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show folders first"
5181 msgctxt "Sort ascending"
5182 msgid "Lowest First"
5183 msgstr "Të rejat së pari"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 #| msgid "Descending"
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Descending"
5191 msgstr "Në zbritje"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5196 #| msgid "Ascending"
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Ascending"
5199 msgstr "Në ngjitje"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5202 #, kde-format
5203 msgctxt ""
5204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5205 "selection is empty when this text is shown."
5206 msgid "Actions for Current View"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5210 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5213 #. and a fallback will be used.
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5215 #, kde-format
5216 msgid "Actions for %1"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5220 #, kde-format
5221 msgctxt ""
5222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5223 "of selected files/folders."
5224 msgid "Actions for One Selected Item"
5225 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5226 msgstr[0] ""
5227 msgstr[1] ""
5228
5229 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Updating version information..."
5233 msgstr ""
5234
5235 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5236 #~ msgid ", "
5237 #~ msgstr ", "
5238
5239 #~ msgctxt "@info:credit"
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5242 #~ "Angelaccio"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5245 #~ "Angelaccio"
5246
5247 #~ msgid "Font family"
5248 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5249
5250 #~ msgid "Font size"
5251 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5252
5253 #~ msgid "Italic"
5254 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5255
5256 #~ msgid "Font weight"
5257 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5261 #~| msgid "Open in New Tab"
5262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5263 #~ msgid "Open in New Tab"
5264 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5268 #~| msgid "Open in New Window"
5269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5270 #~ msgid "Open in New Window"
5271 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5272
5273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5274 #~ msgid "Mount"
5275 #~ msgstr "Monto"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "&Edit"
5279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5280 #~ msgid "Edit..."
5281 #~ msgstr "&Modifiko"
5282
5283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgid "Remove"
5285 #~ msgstr "Hiq"
5286
5287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5288 #~ msgid "Hide"
5289 #~ msgstr "Fshih"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~| msgctxt "@title:group"
5293 #~| msgid "Icon Size"
5294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5295 #~ msgid "Icon Size"
5296 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5300 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5303 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5304
5305 #~ msgctxt "@title:window"
5306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5307 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5308
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5310 #~ msgid "Sett&ings"
5311 #~ msgstr "Para&metrat"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@option:check"
5315 #~| msgid "Show in groups"
5316 #~ msgctxt "@action"
5317 #~ msgid "Show menu"
5318 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5319
5320 #~ msgctxt "@title:group"
5321 #~ msgid "Services"
5322 #~ msgstr "Shërbimet"
5323
5324 #~ msgctxt "@title"
5325 #~ msgid "Dolphin Part"
5326 #~ msgstr "Dolphin Part"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgctxt "@title:group"
5330 #~| msgid "Navigation"
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5332 #~ msgid "Url Navigator"
5333 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5334 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5335 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgctxt "@info:status"
5339 #~| msgid "Unknown size"
5340 #~ msgctxt "@item:intable"
5341 #~ msgid "Unknown"
5342 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5343
5344 #~ msgctxt "@info:status"
5345 #~ msgid "Unknown size"
5346 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgctxt "@title:group"
5350 #~| msgid "Startup"
5351 #~ msgctxt "@label:textbox"
5352 #~ msgid "Start in:"
5353 #~ msgstr "Nisje"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5357 #~| msgid "Add to Places"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5359 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5360 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5361
5362 #~ msgctxt "@title:window"
5363 #~ msgid "Rename Items"
5364 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5365
5366 #~ msgctxt "@label:textbox"
5367 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5368 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5369
5370 #~ msgctxt "@info:status"
5371 #~ msgid "New name #"
5372 #~ msgstr "Emri i ri #"
5373
5374 #~ msgctxt "@title:window"
5375 #~ msgid "View Properties"
5376 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@option:check"
5380 #~| msgid "Show folders first"
5381 #~ msgid "Show facets widget"
5382 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5386 #~| msgid "By Permissions"
5387 #~ msgctxt "@action:button"
5388 #~ msgid "Fewer Options"
5389 #~ msgstr "Nga Lejet"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5393 #~| msgid "By Permissions"
5394 #~ msgctxt "@action:button"
5395 #~ msgid "More Options"
5396 #~ msgstr "Nga Lejet"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@title:window"
5400 #~| msgid "Folders"
5401 #~ msgctxt "@option:check"
5402 #~ msgid "Folders"
5403 #~ msgstr "Dosjet"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@title:group Date"
5407 #~| msgid "Today"
5408 #~ msgctxt "@option:option"
5409 #~ msgid "Today"
5410 #~ msgstr "Sot"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@title:group Date"
5414 #~| msgid "Yesterday"
5415 #~ msgctxt "@option:option"
5416 #~ msgid "Yesterday"
5417 #~ msgstr "Dje"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgid "&Go"
5421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~ msgid "Go"
5423 #~ msgstr "&Shko"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "@title:menu"
5427 #~| msgid "Tools"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~ msgid "Tools"
5430 #~ msgstr "Veglat"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5433 #~ msgid "Preview"
5434 #~ msgstr "Parapamje"
5435
5436 #~ msgid "stop"
5437 #~ msgstr "ndalo"
5438
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5440 #~ msgid "Add to Places"
5441 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5442
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 #~ msgid "Descending"
5445 #~ msgstr "Në zbritje"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "@label:textbox"
5449 #~| msgid "Location:"
5450 #~ msgctxt "@label"
5451 #~ msgid "Location:"
5452 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5456 #~| msgid "Add to Places"
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "Add Places Entry"
5459 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgid "Show tooltips"
5463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~ msgid "Show All Entries"
5465 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Properties"
5469 #~ msgstr "Parametrat"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@title:window"
5473 #~| msgid "Additional Information"
5474 #~ msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgid "Additional Information Shown"
5476 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5477
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgid "Apply View Properties To"
5480 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5481
5482 #~ msgctxt "@label:textbox"
5483 #~ msgid "Location:"
5484 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "Icon Size"
5488 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5489
5490 #~ msgctxt "@label:listbox"
5491 #~ msgid "Preview:"
5492 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "Text"
5496 #~ msgstr "Teksti"
5497
5498 #~ msgctxt "@label:listbox"
5499 #~ msgid "Font:"
5500 #~ msgstr "Gërma:"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5503 #~ msgid "Small"
5504 #~ msgstr "E vogël"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5507 #~ msgid "Medium"
5508 #~ msgstr "Mesatare"
5509
5510 #~ msgctxt "@option:check"
5511 #~ msgid "Expandable folders"
5512 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:button"
5515 #~ msgid "Additional Information"
5516 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5517
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5519 #~ msgid "Select All"
5520 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5521
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5523 #~ msgid "Reload"
5524 #~ msgstr "Ringarko"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@title:group"
5528 #~| msgid "Icon Size"
5529 #~ msgctxt "@label"
5530 #~ msgid "Image Size"
5531 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:window"
5535 #~| msgid "Places"
5536 #~ msgctxt "@item"
5537 #~ msgid "Places"
5538 #~ msgstr "Vendet"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5542 #~ msgctxt "@item"
5543 #~ msgid "Recently Saved"
5544 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@title:group"
5548 #~| msgid "Services"
5549 #~ msgctxt "@item"
5550 #~ msgid "Devices"
5551 #~ msgstr "Shërbimet"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgid "Home URL"
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgid "Home"
5557 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5561 #~| msgid "&Network Folders"
5562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5563 #~ msgid "Network"
5564 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@title:group"
5568 #~| msgid "Trash"
5569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5570 #~ msgid "Trash"
5571 #~ msgstr "Koshi"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5575 #~| msgid "Today"
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "Today"
5578 #~ msgstr "Sot"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:group Date"
5582 #~| msgid "Yesterday"
5583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5584 #~ msgid "Yesterday"
5585 #~ msgstr "Dje"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@title:group Date"
5589 #~| msgid "Earlier this Month"
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "This Month"
5592 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:group Date"
5596 #~| msgid "Earlier this Month"
5597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgid "Last Month"
5599 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@info:credit"
5603 #~| msgid "Documentation"
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5605 #~ msgid "Documents"
5606 #~ msgstr "Dokumentacion"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group"
5610 #~| msgid "Icon Size"
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgid "Images"
5613 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5616 #~ msgid "Rename..."
5617 #~ msgstr "Riemërto..."
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~| msgid "Open in New Tab"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5624 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5628 #~| msgid "Current folder"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5630 #~ msgid "%1 - current folder"
5631 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5635 #~| msgid "Current folder"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5637 #~ msgid "%1 - current device"
5638 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@title:group"
5642 #~| msgid "Services"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5644 #~ msgid "%1 - all devices"
5645 #~ msgstr "Shërbimet"
5646
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~ msgid "Paste Into Folder"
5649 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5652 #~ msgid "%A"
5653 #~ msgstr "%A"
5654
5655 #~ msgctxt ""
5656 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5657 #~ "locale, and %Y is full year number"
5658 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5659 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5660
5661 #~ msgctxt ""
5662 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5663 #~ "and %Y is full year number"
5664 #~ msgid "%B, %Y"
5665 #~ msgstr "%B, %Y"
5666
5667 #~ msgctxt "@info"
5668 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5671 #~ "fshihen."
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Mouse"
5675 #~ msgstr "Miu"
5676
5677 #~ msgctxt "@info:status"
5678 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5679 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Paste"
5683 #~ msgstr "Ngjit"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~| msgid "Copy"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Copy Text"
5690 #~ msgstr "Kopjo"
5691
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5694 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group Date"
5697 #~ msgid "Last Week"
5698 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5699
5700 #~ msgctxt ""
5701 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5702 #~ "full year number"
5703 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5704 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@title:group Date"
5708 #~| msgid "Today"
5709 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5710 #~ msgid "Today"
5711 #~ msgstr "Sot"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@title:group Date"
5715 #~| msgid "Yesterday"
5716 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5717 #~ msgid "Yesterday"
5718 #~ msgstr "Dje"
5719
5720 #~ msgctxt "@label"
5721 #~ msgid "Trash"
5722 #~ msgstr "Koshi"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@label:listbox"
5726 #~| msgid "Text width:"
5727 #~ msgctxt "@option:option"
5728 #~ msgid "Maximum Rating"
5729 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5733 #~| msgid "Name"
5734 #~ msgctxt "@item:intable"
5735 #~ msgid "Name"
5736 #~ msgstr "Emri"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 #~| msgid "By Size"
5741 #~ msgctxt "@item:intable"
5742 #~ msgid "Size"
5743 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 #~| msgid "By Date"
5748 #~ msgctxt "@item:intable"
5749 #~ msgid "Date"
5750 #~ msgstr "Nga Data"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #~| msgid "By Owner"
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5756 #~ msgid "Owner"
5757 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 #~| msgid "By Group"
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "Group"
5764 #~ msgstr "Nga Grupi"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5768 #~| msgid "By Type"
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Type"
5771 #~ msgstr "Nga Lloji"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@info:credit"
5775 #~| msgid "Documentation"
5776 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgid "Destination"
5778 #~ msgstr "Dokumentacion"
5779
5780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5781 #~ msgid "By Name"
5782 #~ msgstr "Sipas emrit"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 #~ msgid "By Size"
5786 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5789 #~ msgid "By Permissions"
5790 #~ msgstr "Nga Lejet"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5793 #~ msgid "By Owner"
5794 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@info:credit"
5798 #~| msgid "Documentation"
5799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5800 #~ msgid "By Link Destination"
5801 #~ msgstr "Dokumentacion"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5804 #~ msgid "Name"
5805 #~ msgstr "Emri"
5806
5807 #~ msgctxt "@label"
5808 #~ msgid "Additional information"
5809 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5813 #~| msgid "%1 (%2)"
5814 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5815 #~ msgid "%1 (%2)"
5816 #~ msgstr "%1 (%2)"
5817
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5819 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5820 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:tab"
5823 #~ msgid "Column"
5824 #~ msgstr "Shtyllë"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Grid"
5828 #~ msgstr "Rrjeta"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Arrangement:"
5832 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5835 #~ msgid "Columns"
5836 #~ msgstr "Shtyllat"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5839 #~ msgid "Rows"
5840 #~ msgstr "Rreshtat"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgid "Grid spacing:"
5844 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5847 #~ msgid "None"
5848 #~ msgstr "Asnjë"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5851 #~ msgid "Small"
5852 #~ msgstr "E vogël"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5855 #~ msgid "Medium"
5856 #~ msgstr "Mesatare"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5859 #~ msgid "Large"
5860 #~ msgstr "E madhe"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5863 #~ msgid "Column"
5864 #~ msgstr "Shtyllë"
5865
5866 #~ msgctxt "@title:menu"
5867 #~ msgid "Columns"
5868 #~ msgstr "Shtyllat"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5871 #~ msgid "Columns"
5872 #~ msgstr "Shtyllat"
5873
5874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5875 #~ msgid "Deselect Item"
5876 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5877
5878 #~ msgctxt "@label"
5879 #~ msgid "Show hidden files"
5880 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5881
5882 #~ msgctxt "@label"
5883 #~ msgid "Show preview"
5884 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5885
5886 #~ msgid "Arrangement"
5887 #~ msgstr "Renditja"
5888
5889 #~ msgid "Item height"
5890 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5891
5892 #~ msgid "Grid spacing"
5893 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5894
5895 #~ msgid "Number of textlines"
5896 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"