]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:35
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:36
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:45
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:47
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:27
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info"
77 msgid ""
78 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
79 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
80 "This includes items which are critical for this system to function.</"
81 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
82 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
83 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
84 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
85 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
86 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
87 "emphasis> before proceeding.</para>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
109 #, kde-format
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr ""
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Empty Trash"
118 msgstr "Tyhjennä roskakori"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Restore"
124 msgstr "Palauta"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
129 msgid "Create New"
130 msgstr "Luo uusi"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path"
136 msgstr "Avaa sijainti"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 #, kde-format
152 msgctxt ""
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
154 msgid "Middle Click"
155 msgstr ""
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "Kopiointi onnistui."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "Siirtäminen onnistui."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "Linkittäminen onnistui."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "Kansio luotiin."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go back"
197 msgstr "Siirry taaksepäin"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info"
208 msgid "Go forward"
209 msgstr "Siirry eteenpäin"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
212 #, kde-kuit-format
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
218 #, kde-format
219 msgctxt "@title:window"
220 msgid "Confirmation"
221 msgstr "Vahvistus"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
226 msgid "&Quit %1"
227 msgstr "&Lopeta %1"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
230 #, kde-format
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr ""
239 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
242 #, kde-format
243 msgid "Do not ask again"
244 msgstr "Älä kysy uudestaan"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:665
247 #, kde-format
248 msgid "Show &Terminal Panel"
249 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:675
252 #, kde-format
253 msgid ""
254 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
255 "want to quit?"
256 msgstr ""
257 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open %1"
275 msgstr "Avaa %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
284 #, kde-format
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
288 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
296 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid ""
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 "folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
309 msgid "Configure"
310 msgstr "Asetukset"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgid "New &Window"
316 msgstr "Uusi &ikkuna"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 #, fuzzy, kde-kuit-format
326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
327 #| msgid ""
328 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
329 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
334 msgstr ""
335 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
336 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgid "New Tab"
342 msgstr "Uusi välilehti"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 #, fuzzy, kde-kuit-format
346 #| msgctxt "@info:whatsthis"
347 #| msgid ""
348 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
349 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
350 #| "and drop items between tabs."
351 msgctxt "@info:whatsthis"
352 msgid ""
353 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
354 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
355 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
356 msgstr ""
357 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
358 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
359 "välilehtien välillä."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
364 msgid "Add to Places"
365 msgstr "Lisää sijainteihin"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
371 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "Close Tab"
377 msgstr "Sulje välilehti"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
380 #, fuzzy, kde-format
381 #| msgctxt "@action:inmenu File"
382 #| msgid "Close Tab"
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Close Tab"
385 msgstr "Sulje välilehti"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
392 #| "window will close instead."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
396 "the whole window instead."
397 msgstr ""
398 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
399 "koko ikkuna."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:whatsthis quit"
404 msgid "This closes this window."
405 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
412 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
413 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
414 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
415 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
416 msgstr ""
417 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
418 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
419 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
420 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
421 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Cut…"
427 msgstr "Leikkaa…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis cut"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
436 "their initial location."
437 msgstr ""
438 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
439 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
440 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action"
445 msgid "Copy…"
446 msgstr "Kopioi…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis copy"
451 msgid ""
452 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
453 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
454 "them from the clipboard to a new location."
455 msgstr ""
456 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
457 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
458 "toisaalle."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
463 msgid "Paste"
464 msgstr "Liitä"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis paste"
469 msgid ""
470 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
471 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
472 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 msgstr ""
474 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
475 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
476 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View"
482 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View…"
488 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
491 #, fuzzy, kde-kuit-format
492 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
493 #| msgid ""
494 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
495 #| "to the inactive split view."
496 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
497 msgid ""
498 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
500 msgstr ""
501 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
502 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
503 "passiiviseen jakonäkymään."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Copy to Other View"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
526 #, fuzzy, kde-kuit-format
527 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 #| msgid ""
529 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
530 #| "to the inactive split view."
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
537 "jakonäkymään"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Other View"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Suodata…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Näytä suodatusrivi"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
560 #, fuzzy, kde-kuit-format
561 #| msgctxt "@info:whatsthis"
562 #| msgid ""
563 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
564 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
565 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
566 #| "be kept in view."
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
572 "view."
573 msgstr ""
574 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
575 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
576 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "Suodatin"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "Etsi…"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
604 #| msgid ""
605 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
606 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
608 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
609 #| "</para>"
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
619 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
620 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
621 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
622 "para>"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Etsi"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Valitse"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
663 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
664 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
665 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
666 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
667 "para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Käänteinen valinta"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, fuzzy, kde-kuit-format
683 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 #| msgid ""
685 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #| "selected instead."
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
693 "valittu."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 msgid ""
699 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
700 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
701 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
702 "para>Click this button again to close one of the views."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| msgid ""
709 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
710 #| "out into a new window."
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
717 "ikkunaan."
718
719 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
723 msgid "Stash"
724 msgstr "Kätkö"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Virkistä näkymä"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
748 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
749 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
750 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu View"
755 msgid "Stop"
756 msgstr "Pysäytä"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Stop loading"
762 msgstr "Lopeta lataus"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
768 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Muokattava sijainti"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
786 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
787 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
788 "sijainnin."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Korvaa sijainti"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
804 "nopeasti korvata toisella."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
823 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
824 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
826 #| "for your confirmation."
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
836 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
837 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
838 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
839 "joita ei voi kumota."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
847 #| "folders that contain personal application data."
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
852 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
853 msgstr ""
854 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
855 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
856 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Vertaile tiedostoja"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
873 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
874 "valikosta.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Avaa pääte"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
896 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
897
898 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal Here"
903 msgstr "Avaa pääte tähän"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
910 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
911 #| "the help in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
919 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
920 "ohjeista.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Focus Terminal Panel"
926 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:menu"
931 msgid "&Bookmarks"
932 msgstr "Kirjan&merkit"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
939 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
940 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
941 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
942 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
943 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
944 #| "time consuming.</para>"
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
955 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
956 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
957 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
958 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
959 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
960 "hitaampia tehdä.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Activate Last Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Activate Last Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Next Tab"
988 msgstr "Seuraava välilehti"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
993 #| msgid "Next Tab"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Next Tab"
996 msgstr "Seuraava välilehti"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Previous Tab"
1002 msgstr "Edellinen välilehti"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@action:inmenu"
1007 #| msgid "Previous Tab"
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Previous Tab"
1010 msgstr "Edellinen välilehti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Show Target"
1016 msgstr "Näytä kohde"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tab"
1022 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Tabs"
1028 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Window"
1034 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in Split View"
1040 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Unlock Panels"
1046 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgid "Lock Panels"
1052 msgstr "Lukitse paneelit"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1059 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1060 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1061 "embedded more cleanly."
1062 msgstr ""
1063 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1064 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1065 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1066 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1067
1068 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title:window"
1072 msgid "Information"
1073 msgstr "Tiedot"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1080 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1083 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1090 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1091 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1092 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1093 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1096 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1097 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1098 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1099 "sisällön esikatselu.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1112 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1113 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1114 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1115 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "Kansiot"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 msgstr ""
1131 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1132 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1133 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1140 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1141 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1142 "quick switching between any folders.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1145 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1146 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1147 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1152 msgid "Terminal"
1153 msgstr "Pääte"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1156 #, fuzzy, kde-kuit-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1160 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1161 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1162 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1163 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1164 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1168 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1169 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1170 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1171 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1172 "application like Konsole.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1175 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1176 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1177 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1178 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1179 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1186 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1187 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1188 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1189 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1190 #| "Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1194 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1195 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1196 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1197 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1198 "like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1201 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1202 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1203 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1204 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1205 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Places"
1211 msgstr "Sijainnit"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| msgid ""
1223 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1228 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1229 "property."
1230 msgstr ""
1231 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1232 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1239 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1240 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1241 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1242 "type.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1245 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1246 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1247 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1248 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1255 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1256 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1257 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1258 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1259 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1260 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1261 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1262 "interface> to display it again.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1265 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1266 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1267 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1268 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1269 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1270 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1271 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1272 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu View"
1277 msgid "Show Panels"
1278 msgstr "Näytä paneelit"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "this folder."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1367 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1368 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1369 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Sulje"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info"
1394 #| msgid "Move left split view to a new window"
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move left view to a new window"
1397 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1402 msgid "Close"
1403 msgstr "Sulje"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Close right view"
1409 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@action:inmenu"
1414 #| msgid "Copy to Other View"
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info"
1422 #| msgid "Move right split view to a new window"
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "Puolita"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "Puolita näkymä"
1438
1439 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1443 #| msgid "Pop out"
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 msgid "Pop out"
1446 msgstr "Ponnauta"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1453 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1454 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1455 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1456 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1457 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1460 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1461 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1462 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1463 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1464 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1471 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1472 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1473 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1474 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1475 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1476 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1477 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1480 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1481 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1482 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1483 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1484 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1485 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1486 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1487 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1488 "painikkeella.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1507 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1508 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1509 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1510 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1511 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1512 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1513 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1514 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1515 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1516 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1528 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1529 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1540 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1541 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1548 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1549 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1550 "Handbook</interface>."
1551 msgstr ""
1552 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1553 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1554 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1555
1556 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1557 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1558 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1559 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1560 #. The same might be true for any external link you translate.
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1564 msgid ""
1565 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1566 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1567 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1568 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1569 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1572 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1573 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1574 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1576 "asianomaisen sivun.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1581 msgid ""
1582 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1583 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1584 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1585 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1586 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1588 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1589 "windows so don't get too used to this.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1592 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1593 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1594 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1595 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1596 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1597 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1598 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1605 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1606 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1607 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1608 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1611 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1612 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1613 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1614 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1621 "support the continued work on this application and many other projects by "
1622 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1623 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1624 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1625 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1626 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1627 "behind the KDE community.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1630 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1631 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1632 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1633 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1634 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1635 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid ""
1641 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1642 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1643 "in your preferred language."
1644 msgstr ""
1645 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1646 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1647 "ensisijaisella kielelläsi."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1654 "libraries and maintainers of this application."
1655 msgstr ""
1656 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1657 "sekä ylläpitäjät."
1658
1659 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 msgid ""
1663 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1664 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1665 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1666 "a look!"
1667 msgstr ""
1668 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1669 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1670 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1671 "lohikäärmeen), kurkista!"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Defocus Terminal Panel"
1677 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button"
1687 msgid "Empty Trash"
1688 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1707 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:148
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "&Edit File Type…"
1713 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:152
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Select Items Matching…"
1719 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 msgid "Unselect Items Matching…"
1725 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:163
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect All"
1731 msgstr "Poista valinnat"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:178
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "App&lications"
1737 msgstr "Ohje&lmat"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:179
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "&Network Folders"
1743 msgstr "&Verkkokansiot"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:180
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "Trash"
1749 msgstr "Roskakori"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:183
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "Autostart"
1755 msgstr "Automaattikäynnistys"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:189
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1760 msgid "Find File…"
1761 msgstr "Etsi tiedosto…"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:195
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 msgid "Open &Terminal"
1767 msgstr "Avaa &pääte"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:447
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:window"
1772 msgid "Select"
1773 msgstr "Valitse"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:447
1776 #, kde-format
1777 msgid "Select all items matching this pattern:"
1778 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:452
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:window"
1783 msgid "Unselect"
1784 msgstr "Poista valinta"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:452
1787 #, kde-format
1788 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1789 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1792 #: dolphinpart.rc:5
1793 #, kde-format
1794 msgid "&Edit"
1795 msgstr "&Muokkaa"
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1798 #: dolphinpart.rc:15
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Selection"
1802 msgstr "Valinta"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (view)
1805 #: dolphinpart.rc:24
1806 #, kde-format
1807 msgid "&View"
1808 msgstr "&Näytä"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (go)
1811 #: dolphinpart.rc:33
1812 #, kde-format
1813 msgid "&Go"
1814 msgstr "&Siirry"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1817 #: dolphinpart.rc:41
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Tools"
1821 msgstr "Työkalut"
1822
1823 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 #: dolphinpart.rc:51
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Dolphin Toolbar"
1828 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1829
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1831 #, kde-format
1832 msgid "Recently Closed Tabs"
1833 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1834
1835 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1836 #, kde-format
1837 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1838 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1842 #, kde-format
1843 msgid "Search for %1 in %2"
1844 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:155
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "New Tab"
1850 msgstr "Uusi välilehti"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:156
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Detach Tab"
1856 msgstr "Irrota välilehti"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:157
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Close Other Tabs"
1862 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:158
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Close Tab"
1868 msgstr "Sulje välilehti"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:506
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:510
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Sijaintirivi"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Päätyökalurivi"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1915 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1916 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1917 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1918 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1919 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1920 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1921 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1922 "para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1933 msgid ""
1934 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1935 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1936 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1937 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1938 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1939 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1940 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1941 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1942 "find an item.</item></list></para>"
1943 msgstr ""
1944 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1945 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1946 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1947 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1948 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1949 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1950 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1951 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1952 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1955 #, kde-format
1956 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1957 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Loading folder…"
1963 msgstr "Ladataan kansiota…"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Sorting…"
1969 msgstr "Lajitellaan…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1972 #, kde-format
1973 msgid "Search"
1974 msgstr "Etsi"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1977 #, kde-format
1978 msgid "Search for %1"
1979 msgstr "Etsi ”%1”"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info"
1984 msgid "Searching…"
1985 msgstr "Etsitään…"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "No items found."
1991 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1997 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid ""
2003 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2004 msgstr ""
2005 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol '%1'"
2011 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:status"
2016 msgid "Invalid protocol"
2017 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2020 #, kde-kuit-format
2021 msgid ""
2022 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2023 msgstr ""
2024 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2025 "käytettävissä."
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2031 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2032
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2034 #, kde-format
2035 msgid "Filter…"
2036 msgstr "Suodata…"
2037
2038 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:tooltip"
2041 msgid "Hide Filter Bar"
2042 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2043
2044 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@action"
2047 #| msgid "Create Folder…"
2048 msgctxt "@action:inmenu"
2049 msgid "Move to New Folder…"
2050 msgstr "Luo kansio…"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2055 msgid "\"%1\""
2056 msgstr "”%1”"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2062 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2063 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2071 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2077 "folders."
2078 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2079 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2085 "files/folders."
2086 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2087 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2092 msgid "One Selected File"
2093 msgid_plural "%1 Selected Files"
2094 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2095 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2101 msgid "One Selected Folder"
2102 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2103 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2104 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2110 "folders."
2111 msgid "One Selected Item"
2112 msgid_plural "%1 Selected Items"
2113 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2114 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2119 msgid "One File"
2120 msgid_plural "%1 Files"
2121 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2122 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2127 msgid "One Folder"
2128 msgid_plural "%1 Folders"
2129 msgstr[0] "Yksi kansio"
2130 msgstr[1] "%1 kansiota"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid "One Item"
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "Yksi kohde"
2139 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@item:intable"
2144 msgid "%1 item"
2145 msgid_plural "%1 items"
2146 msgstr[0] "1 kohde"
2147 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "width × height"
2152 msgid "%1 × %2"
2153 msgstr "%1 × %2"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2158 msgid "0 - 9"
2159 msgstr "0–9"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Others"
2165 msgstr "Muut"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Folders"
2171 msgstr "Kansiot"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Small"
2177 msgstr "Pieni"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Medium"
2183 msgstr "Keskisuuri"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Big"
2189 msgstr "Suuri"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Today"
2195 msgstr "Tänään"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Yesterday"
2201 msgstr "Eilen"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2206 msgid "dddd"
2207 msgstr "dddd"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "Viikko sitten"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2262 "current locale, and yyyy is full year number."
2263 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2270 "@title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2324 "context @title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2336 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2350 "and yyyy is full year number"
2351 msgid "MMMM, yyyy"
2352 msgstr "MMMM yyyy"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2358 "group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Read, "
2367 msgstr "Luku, "
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Write, "
2374 msgstr "Kirjoitus, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Execute, "
2381 msgstr "Suoritus, "
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 msgid "Forbidden"
2388 msgstr "Ei oikeuksia"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2393 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2394 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Name"
2399 msgstr "Nimi"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Size"
2404 msgstr "Koko"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Modified"
2409 msgstr "Muutettu"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2413 msgctxt "@tooltip"
2414 msgid "The date format can be selected in settings."
2415 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Created"
2420 msgstr "Luotu"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Accessed"
2425 msgstr "Avattu"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "Tyyppi"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Rating"
2435 msgstr "Arvostelu"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Tags"
2440 msgstr "Tunnisteet"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Comment"
2445 msgstr "Kommentti"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Title"
2450 msgstr "Otsikko"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Document"
2457 msgstr "Asiakirja"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Author"
2462 msgstr "Tekijä"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Publisher"
2467 msgstr "Julkaisija"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Page Count"
2472 msgstr "Sivumäärä"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Word Count"
2477 msgstr "Sanamäärä"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Line Count"
2482 msgstr "Rivimäärä"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Date Photographed"
2487 msgstr "Kuvauspäivä"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Image"
2494 msgstr "Kuva"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2497 msgctxt "@label width x height"
2498 msgid "Dimensions"
2499 msgstr "Mitat"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Width"
2504 msgstr "Leveys"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Height"
2509 msgstr "Korkeus"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Orientation"
2514 msgstr "Suunta"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Artist"
2519 msgstr "Artisti"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Audio"
2527 msgstr "Äänitiedosto"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Genre"
2532 msgstr "Tyylilaji"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Album"
2537 msgstr "Albumi"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Duration"
2542 msgstr "Kesto"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Bitrate"
2547 msgstr "Bittinopeus"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Track"
2552 msgstr "Kappaleen numero"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Release Year"
2557 msgstr "Julkaisuvuosi"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Aspect Ratio"
2562 msgstr "Kuvasuhde"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Video"
2567 msgstr "Video"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Frame Rate"
2572 msgstr "Kuvataajuus"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Path"
2577 msgstr "Polku"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Other"
2585 msgstr "Muu"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "File Extension"
2590 msgstr "Tiedostopääte"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Deletion Time"
2595 msgstr "Poistoaika"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Link Destination"
2600 msgstr "Linkin kohde"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Downloaded From"
2605 msgstr "Ladattu lähteestä"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Permissions"
2610 msgstr "Oikeudet"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2613 msgctxt "@tooltip"
2614 msgid ""
2615 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2616 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2617 msgstr ""
2618 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2619 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Owner"
2624 msgstr "Omistaja"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "User Group"
2629 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:status"
2634 msgid "Unknown error."
2635 msgstr "Tuntematon virhe."
2636
2637 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2638 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2639 #: main.cpp:122
2640 #, kde-format
2641 msgid "Dolphin"
2642 msgstr "Dolphin"
2643
2644 #: main.cpp:124
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@title"
2647 msgid "File Manager"
2648 msgstr "Tiedostonhallinta"
2649
2650 #: main.cpp:126
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2654 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2655
2656 #: main.cpp:128
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Felix Ernst"
2660 msgstr "Felix Ernst"
2661
2662 #: main.cpp:129
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2666 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2667
2668 #: main.cpp:131
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Méven Car"
2672 msgstr "Méven Car"
2673
2674 #: main.cpp:132
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2679
2680 #: main.cpp:134
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2684 msgstr "Elvis Angelaccio"
2685
2686 #: main.cpp:135
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2690 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2691
2692 #: main.cpp:137
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Emmanuel Pescosta"
2696 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2697
2698 #: main.cpp:138
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2702 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2703
2704 #: main.cpp:140
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Frank Reininghaus"
2708 msgstr "Frank Reininghaus"
2709
2710 #: main.cpp:141
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2714 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2715
2716 #: main.cpp:143
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Peter Penz"
2720 msgstr "Peter Penz"
2721
2722 #: main.cpp:144
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2726 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2727
2728 #: main.cpp:146
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Sebastian Trüg"
2732 msgstr "Sebastian Trüg"
2733
2734 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2735 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Developer"
2739 msgstr "Kehittäjä"
2740
2741 #: main.cpp:147
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "David Faure"
2745 msgstr "David Faure"
2746
2747 #: main.cpp:148
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Aaron J. Seigo"
2751 msgstr "Aaron J. Seigo"
2752
2753 #: main.cpp:149
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Rafael Fernández López"
2757 msgstr "Rafael Fernández López"
2758
2759 #: main.cpp:150
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Kevin Ottens"
2763 msgstr "Kevin Ottens"
2764
2765 #: main.cpp:151
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Holger Freyther"
2769 msgstr "Holger Freyther"
2770
2771 #: main.cpp:152
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Max Blazejak"
2775 msgstr "Max Blazejak"
2776
2777 #: main.cpp:153
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Michael Austin"
2781 msgstr "Michael Austin"
2782
2783 #: main.cpp:153
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Documentation"
2787 msgstr "Dokumentaatio"
2788
2789 #: main.cpp:163
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2794
2795 #: main.cpp:165
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2799 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2800
2801 #: main.cpp:166
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2805 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2806
2807 #: main.cpp:168
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2811 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2812
2813 #: main.cpp:169
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:shell"
2816 msgid "Document to open"
2817 msgstr "Avattava tiedosto"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2821 #, kde-format
2822 msgid "Hidden files shown"
2823 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2826 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2827 #, kde-format
2828 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2829 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2833 #, kde-format
2834 msgid "Automatic scrolling"
2835 msgstr "Automaattivieritys"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Cut"
2841 msgstr "Leikkaa"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Copy"
2847 msgstr "Kopioi"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Rename…"
2853 msgstr "Muuta nimeä…"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Move to Trash"
2859 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Delete"
2865 msgstr "Poista"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Show Hidden Files"
2871 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Limit to Home Directory"
2877 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Automatic Scrolling"
2883 msgstr "Automaattivieritys"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Properties"
2889 msgstr "Ominaisuudet"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Previews shown"
2895 msgstr "Näytä esikatselut"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "Auto-Play media files"
2901 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2905 #, kde-format
2906 msgid "Show item on hover"
2907 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2910 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2911 #, kde-format
2912 msgid "Date display format"
2913 msgstr "Päiväyksen muoto"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Preview"
2919 msgstr "Esikatselu"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Auto-Play media files"
2925 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show item on hover"
2931 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Configure…"
2937 msgstr "Asetukset…"
2938
2939 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Condensed Date"
2943 msgstr "Tiivis päiväys"
2944
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@label::textbox"
2948 msgid "Select which data should be shown:"
2949 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2950
2951 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@label"
2954 msgid "%1 item selected"
2955 msgid_plural "%1 items selected"
2956 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2957 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2960 #, kde-format
2961 msgid "play"
2962 msgstr "toista"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2965 #, kde-format
2966 msgid "pause"
2967 msgstr "tauko"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2970 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2971 #, kde-format
2972 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2973 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2974
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2980
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2986 msgstr ""
2987 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2988 "paneeli sitten uudelleen."
2989
2990 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 #, kde-format
2992 msgid "Install Konsole"
2993 msgstr "Asenna Konsole"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2997 #, kde-format
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Sijainti"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3003 #, kde-format
3004 msgid "What"
3005 msgstr "Mitä"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Any Type"
3011 msgstr "Kaikki tyypit"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Folders"
3017 msgstr "Kansiot"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Documents"
3023 msgstr "Tiedostot"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Images"
3029 msgstr "Kuvat"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Audio Files"
3035 msgstr "Äänitiedostot"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Videos"
3041 msgstr "Videot"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Date"
3047 msgstr "Kaikki päiväykset"
3048
3049 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Today"
3054 msgstr "Tänään"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Yesterday"
3060 msgstr "Eilen"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Week"
3066 msgstr "Tällä viikolla"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "Tässä kuussa"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Year"
3078 msgstr "Tänä vuonna"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "Kaikki arviot"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr "1 tai enemmän"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr "2 tai enemmän"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr "3 tai enemmän"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr "4 tai enemmän"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr "Korkein arvio"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Clear Selection"
3120 msgstr "Tyhjennä valinta"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "String list separator"
3125 msgid ", "
3126 msgstr ", "
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid "Tag: %2"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3133 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3134 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Add Tags"
3140 msgstr "Lisää tunnisteita"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "Tästä (%1)"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3152 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3158 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Lopeta haku"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Filename"
3170 msgstr "Tiedostonimistä"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Content"
3176 msgstr "Sisällöstä"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here"
3182 msgstr "Tästä"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Your files"
3188 msgstr "Tiedostot"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Search in your home directory"
3194 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3197 #, kde-format
3198 msgid "Open %1"
3199 msgstr "Avaa %1"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 #, kde-format
3203 msgctxt ""
3204 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3205 "user entered."
3206 msgid "Query Results from '%1'"
3207 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3213 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "Peru kopioiminen"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3230
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3236 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3242 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "Peru leikkaaminen"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel"
3264 msgstr "Peru"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "Peru monistaminen"
3278
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action keep short"
3284 msgid "More"
3285 msgstr "Lisää"
3286
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Moving"
3299 msgstr "Peru siirtäminen"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 #, kde-kuit-format
3309 msgid ""
3310 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3311 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3312 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3313 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 "para>"
3315 msgstr ""
3316 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3317 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3318 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3319 "toimintoa.</para>"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3325 msgid "Paste from Clipboard"
3326 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3331 msgid "Dismiss This Reminder"
3332 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3337 msgid "Don't Remind Me Again"
3338 msgstr "Älä muistuta enää"
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 msgid ""
3344 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3345 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3346 msgstr ""
3347 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3348 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Renaming"
3355 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3368 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3381 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3392 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3394 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Permanently Delete %2"
3405 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3406 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3407 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Duplicate %2"
3418 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 msgstr[0] "Monista %2"
3420 msgstr[1] "Monista %2"
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Move %2 to the Trash"
3431 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3432 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3433 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3434
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action"
3443 msgid "Rename %2"
3444 msgid_plural "Rename %2"
3445 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3446 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3449 #, kde-kuit-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3453 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3454 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3455 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3456 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3457 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3458 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3459 "the current selection.</para>"
3460 msgstr ""
3461 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3462 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3463 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3464 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3465 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3466 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3467
3468 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3471 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3472 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3477 msgid "Selection Mode"
3478 msgstr "Valintatila"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Exit Selection Mode"
3484 msgstr "Poistu valintatilasta"
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label:textbox"
3489 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3490 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Search…"
3496 msgstr "Etsi…"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Download New Services…"
3502 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3503
3504 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3513 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info"
3518 msgid "Restart now?"
3519 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Delete"
3525 msgstr "Poista"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3536 msgid "%1: %2"
3537 msgstr "%1: %2"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Icon size"
3557 msgstr "Kuvakekoko"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Esikatselukoko"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "How we display the size of directories"
3579 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show the content count"
3585 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show the content size"
3591 msgstr "Näytä sisällön koko"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Do not show any directory size"
3597 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3601 #, kde-format
3602 msgid "Recursive directory size limit"
3603 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3607 #, kde-format
3608 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3609 msgstr ""
3610 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3611 "päiväyksiä ole"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3615 #, kde-format
3616 msgid "Permissions style format"
3617 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3629 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3635 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3641 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3647 msgstr ""
3648 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3649 "välilehtiin”."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3655 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3661 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3667 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3673 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3679 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3691 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3695 #, kde-format
3696 msgid "Position of columns"
3697 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3701 #, kde-format
3702 msgid "Side Padding"
3703 msgstr "Reunustäyte"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3707 #, kde-format
3708 msgid "Highlight entire row"
3709 msgstr "Korosta koko rivi"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3713 #, kde-format
3714 msgid "Expandable folders"
3715 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Hidden files shown"
3722 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3730 "will be shown in the file view."
3731 msgstr ""
3732 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3733 "näytetään tiedostonäkymässä."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Version"
3740 msgstr "Versio"
3741
3742 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3748 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "View Mode"
3755 msgstr "Näkymä"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid ""
3762 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3763 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3764 msgstr ""
3765 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3766 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Previews shown"
3773 msgstr "Näytä esikatselut"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3781 "icon."
3782 msgstr ""
3783 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3784 "esikatselua."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Grouped Sorting"
3791 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3799 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Sort files by"
3806 msgstr "Lajittele tiedostot"
3807
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid ""
3813 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3814 "performed on."
3815 msgstr ""
3816 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3817 "sisältö lajitellaan."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Order in which to sort files"
3824 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3831 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Show hidden files and folders last"
3838 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Visible roles"
3845 msgstr "Näkyvät roolit"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@label"
3851 msgid "Header column widths"
3852 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Properties last changed"
3859 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3866 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Additional Information"
3873 msgstr "Lisätiedot"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:menu"
3879 #| msgid "Selection"
3880 msgid "Select Action"
3881 msgstr "Valinta"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3887 #| msgid "Custom Font"
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "Muokattu fontti"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3899 #, kde-format
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 #, kde-format
3912 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3913 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3920 "instance"
3921 msgstr ""
3922 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3923 "ikkunan välilehteen"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3930 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3931 "were removed/renamed ...etc"
3932 msgstr ""
3933 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3934 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3935 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3942 "UI)"
3943 msgstr ""
3944 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3945 "käyttöliittymässä)"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3949 #, kde-format
3950 msgid "Home URL"
3951 msgstr "Kotiosoite"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3955 #, kde-format
3956 msgid "Remember open folders and tabs"
3957 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3961 #, kde-format
3962 msgid "Place two views side by side"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3967 #, kde-format
3968 msgid "Should the filter bar be shown"
3969 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3973 #, kde-format
3974 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3975 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3979 #, kde-format
3980 msgid "Browse through archives"
3981 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3985 #, kde-format
3986 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3987 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3991 #, kde-format
3992 msgid ""
3993 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3994 "running in the Terminal panel."
3995 msgstr ""
3996 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3997 "ohjelma"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Rename inline"
4003 msgid "Rename single items inline"
4004 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show selection toggle"
4010 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 "mode bottom bar."
4018 msgstr ""
4019 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4020 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4021
4022 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4023 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "option:check"
4027 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4028 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4029 msgstr ""
4030 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4036 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4037 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4041 #, kde-format
4042 msgid "New tab will be open after last one"
4043 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Show item on hover"
4049 msgid "Show item information on hover"
4050 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4054 #, kde-format
4055 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4056 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4060 #, kde-format
4061 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4062 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show the statusbar"
4068 msgstr "Näytä tilarivi"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4074 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4078 #, kde-format
4079 msgid "Show the space information in the statusbar"
4080 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4084 #, kde-format
4085 msgid "Lock the layout of the panels"
4086 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4090 #, kde-format
4091 msgid "Enlarge Small Previews"
4092 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4099 "items"
4100 msgstr ""
4101 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4102 "erottamaton lajittelu"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4106 #, kde-format
4107 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4108 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4112 #, kde-format
4113 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4114 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4118 #, kde-format
4119 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4120 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4124 #, kde-format
4125 msgid "Text width index"
4126 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4130 #, kde-format
4131 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4132 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4135 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4136 #, kde-format
4137 msgid "Enabled plugins"
4138 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:window"
4143 msgid "Configure"
4144 msgstr "Asetukset"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group Interface settings"
4149 msgid "Interface"
4150 msgstr "Käyttöliittymä"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "View"
4156 msgstr "Näkymä"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Context Menu"
4162 msgstr "Kontekstivalikko"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Trash"
4168 msgstr "Roskakori"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "User Feedback"
4174 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4180 msgstr ""
4181 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4184 #, kde-format
4185 msgid "Warning"
4186 msgstr "Varoitus"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4192 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4193
4194 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Moving files or folders to trash"
4199 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4200
4201 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Emptying trash"
4206 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4207
4208 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Deleting files or folders"
4213 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4219 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4220
4221 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4226 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4227
4228 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4232 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4233 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Opening many folders at once"
4239 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Opening many terminals at once"
4245 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Switching to act as an administrator"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "When opening an executable file:"
4257 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #, kde-format
4261 msgid "Always ask"
4262 msgstr "Kysy aina"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgid "Open in application"
4267 msgstr "Avaa sovellukseen"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #, kde-format
4271 msgid "Run script"
4272 msgstr "Suorita skripti"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4277 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4278 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Select Home Location"
4284 msgstr "Aseta kotisijainti"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Current Location"
4290 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:button"
4295 msgid "Use Default Location"
4296 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:textbox"
4301 msgid "Show on startup:"
4302 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4307 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4308 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Opening Folders:"
4314 msgstr "Avataan kansiot:"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Show full path in title bar"
4320 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Window:"
4326 msgstr "Ikkuna:"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4331 msgid "Show filter bar"
4332 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "After current tab"
4338 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "At end of tab bar"
4344 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Open new tabs: "
4350 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "option:check split view panes"
4355 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4356 msgctxt "option:check split view panes"
4357 msgid "Switch between views with Tab key"
4358 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Split view: "
4364 msgstr "Jaettu näkymä: "
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "option:check"
4369 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4372 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 msgid "Begin in split view mode"
4385 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4388 #, kde-format
4389 msgid "New windows:"
4390 msgstr "Uudet ikkunat:"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info"
4395 msgid ""
4396 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4397 "be applied."
4398 msgstr ""
4399 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4400 "takia oteta käyttöön."
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4405 msgid "Folders && Tabs"
4406 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4412 msgid "Previews"
4413 msgstr "Esikatselut"
4414
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4419 msgid "Confirmations"
4420 msgstr "Vahvistukset"
4421
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4425 #| msgid "Panels"
4426 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4427 msgid "Panels"
4428 msgstr "Paneelit"
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4433 msgid "Status && Location bars"
4434 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews"
4442 msgstr "Näytä esikatselu"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Auto-Play media files"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Auto-play media files"
4449 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Show item on hover"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show item on hover"
4456 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4468 msgstr ""
4469
4470 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:window"
4474 #| msgid "Information"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Information Panel:"
4477 msgstr "Tiedot"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info"
4482 msgid ""
4483 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4484 "pressing the right mouse button on a panel."
4485 msgstr ""
4486
4487 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Show previews in the view for:"
4492 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4493
4494 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4495 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4496 #. or "Show previews for [files of any size]".
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check"
4501 #| msgid "Show preview"
4502 msgctxt "@label:spinbox"
4503 msgid "Show previews for"
4504 msgstr "Näytä esikatselu"
4505
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4508 #, kde-format
4509 msgctxt ""
4510 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4511 "MiB]'"
4512 msgid "files below "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4519 msgid " MiB"
4520 msgstr " MiB"
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4525 msgid "files of any size"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@info:status"
4531 #| msgid "1 file"
4532 #| msgid_plural "%1 files"
4533 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4534 msgid "no file"
4535 msgstr "1 tiedosto"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info"
4540 #| msgid "Show preview of files and folders"
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show previews for folders"
4543 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4544
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4546 #, kde-kuit-format
4547 msgctxt "@info"
4548 msgid ""
4549 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4550 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4551 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4552 "metered connections.</para>"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4558 #| msgid "Local files above:"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Local storage:"
4561 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu"
4566 #| msgid "Restore"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Remote storage:"
4569 msgstr "Palauta"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show status bar"
4575 msgstr "Näytä tilarivi"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show zoom slider"
4581 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show space information"
4587 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Status Bar: "
4593 msgstr "Tilarivi:"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 msgid "Make location bar editable"
4599 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4602 #, kde-format
4603 msgid "Location bar:"
4604 msgstr "Sijaintirivi:"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 msgid "Show full path inside location bar"
4610 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4615 msgid "Behavior"
4616 msgstr "Toiminta"
4617
4618 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:tab"
4622 msgid "Icons"
4623 msgstr "Kuvakkeet"
4624
4625 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:tab"
4629 msgid "Compact"
4630 msgstr "Tiivis"
4631
4632 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab"
4636 msgid "Details"
4637 msgstr "Yksityiskohtainen"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Natural"
4643 msgstr "Luonnollinen"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4649 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4655 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Sorting mode: "
4661 msgstr "Lajittelutapa:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show number of items"
4667 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4668
4669 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Show size of contents, up to "
4674 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Show no size"
4680 msgstr "Älä näytä kokoa"
4681
4682 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4684 #, kde-format
4685 msgid " level deep"
4686 msgid_plural " levels deep"
4687 msgstr[0] " tason syvä"
4688 msgstr[1] " tasoa syvä"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Folder size:"
4694 msgstr "Kansion koko:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as in relative date"
4699 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4700 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4705 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4706 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Date style:"
4712 msgstr "Päiväystapa:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4717 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4718 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as numeric style"
4723 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4724 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio as combined style"
4729 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4730 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Permissions style:"
4736 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4741 msgid "System Font"
4742 msgstr "Järjestelmäfontti"
4743
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4747 msgid "Custom Font"
4748 msgstr "Muokattu fontti"
4749
4750 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:button Choose font"
4753 msgid "Choose…"
4754 msgstr "Valitse…"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:radio"
4759 msgid "Use common display style for all folders"
4760 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4761
4762 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4763 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info"
4767 msgid ""
4768 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4769 "custom display style."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:radio"
4775 msgid "Remember display style for each folder"
4776 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4783 "properties for."
4784 msgstr ""
4785 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4786 "näkymäasetuksia muutat."
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Display style: "
4792 msgstr "Näkymätyyli: "
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Open archives as folder"
4798 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:check"
4803 msgid "Open folders during drag operations"
4804 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Browsing: "
4810 msgstr "Selaus: "
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Show item on hover"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show item information on hover"
4817 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Miscellaneous: "
4824 msgstr "Sekalaista:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show selection marker"
4830 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Rename inline"
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Rename single items inline"
4837 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4840 #, kde-format
4841 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:check"
4847 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4848 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4851 #, kde-format
4852 msgctxt ""
4853 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4854 msgid ""
4855 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4856 "%1"
4857 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4860 #, kde-format
4861 msgctxt ""
4862 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4863 "background setting"
4864 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Nothing"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4877 #| msgid "Custom Font"
4878 msgctxt "@item:inlistbox"
4879 msgid "Custom Command"
4880 msgstr "Muokattu fontti"
4881
4882 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4883 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4884 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4885 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4889 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid "Double-click triggers"
4892 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Background: "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4901 #, kde-format
4902 msgctxt ""
4903 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4904 "background setting"
4905 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4911 msgid "Command…"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label"
4917 msgid ""
4918 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:tab General View settings"
4924 msgid "General"
4925 msgstr "Perusasetukset"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4930 msgid "Content Display"
4931 msgstr "Sisältönäkymä"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Default icon size:"
4937 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Preview icon size:"
4943 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label font:"
4949 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 msgid "Small"
4955 msgstr "Pieni"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "Keskikokoinen"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 msgid "Large"
4967 msgstr "Suuri"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4972 msgid "Huge"
4973 msgstr "Valtava"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Label width:"
4979 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "Unlimited"
4985 msgstr "Rajoittamaton"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "1"
4991 msgstr "1"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "2"
4997 msgstr "2"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 msgid "3"
5003 msgstr "3"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 msgid "4"
5009 msgstr "4"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 msgid "5"
5015 msgstr "5"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum lines:"
5021 msgstr "Rivejä enintään:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Unlimited"
5027 msgstr "Rajoittamaton"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 msgid "Small"
5033 msgstr "Pieni"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 msgid "Medium"
5039 msgstr "Keskikokoinen"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5044 msgid "Large"
5045 msgstr "Suuri"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Maximum width:"
5051 msgstr "Enimmäisleveys:"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Expandable"
5057 msgstr "Laajentuva"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@label:checkbox"
5062 msgid "Folders:"
5063 msgstr "Kansiot:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5068 msgid "By clicking anywhere on the row"
5069 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5074 msgid "By clicking on icon or name"
5075 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5076
5077 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Open files and folders:"
5082 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:tooltip"
5088 msgid "Size: 1 pixel"
5089 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5090 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5091 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5092
5093 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:window"
5097 msgid "View Display Style"
5098 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Icons"
5104 msgstr "Kuvake"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgid "Compact"
5110 msgstr "Tiivis"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 msgid "Details"
5116 msgstr "Yksityiskohtainen"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5121 msgid "Ascending"
5122 msgstr "Nousevasti"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5127 msgid "Descending"
5128 msgstr "Laskevasti"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show folders first"
5134 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show hidden files last"
5140 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show preview"
5146 msgstr "Näytä esikatselu"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show in groups"
5152 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show hidden files"
5158 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Additional Information"
5164 msgstr "Lisätiedot"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5167 #, kde-format
5168 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5169 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "View mode:"
5175 msgstr "Näkymä:"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Sorting:"
5181 msgstr "Lajittelu:"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5184 #, kde-format
5185 msgid "View options:"
5186 msgstr "Näkymäasetukset:"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5191 msgid "Current folder"
5192 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5197 msgid "Current folder and sub-folders"
5198 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 msgid "All folders"
5204 msgstr "Kaikille kansioille"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Apply to:"
5210 msgstr "Sovellusala:"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Use as default view settings"
5216 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid ""
5222 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5223 "continue?"
5224 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info"
5229 msgid ""
5230 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5231 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5232
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Applying View Properties"
5237 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5238
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Counting folders: %1"
5243 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5244
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:progress"
5248 msgid "Folders: %1"
5249 msgstr "Kansioita: %1"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5254 msgid "Zoom:"
5255 msgstr "Lähennys:"
5256
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5258 #, kde-format
5259 msgid "Zoom"
5260 msgstr "Suurennus"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5265 msgid "Sets the size of the file icons."
5266 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5269 #, kde-format
5270 msgid "Stop"
5271 msgstr "Pysäytä"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@tooltip"
5276 msgid "Stop loading"
5277 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5280 #, kde-kuit-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5282 msgid ""
5283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5289 "device.</item></list></para>"
5290 msgstr ""
5291 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5292 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5293 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5294 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5295 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5296 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Zoom Slider"
5302 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Show Space Information"
5308 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5311 #, kde-format
5312 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5316 #, kde-format
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5318 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5321 #, kde-format
5322 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5323 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5326 #, kde-format
5327 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5328 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5331 #, kde-format
5332 msgid "KDiskFree"
5333 msgstr "KDiskFree"
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status Free disk space"
5338 msgid "%1 free"
5339 msgstr "%1 vapaana"
5340
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5344 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5345 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5350 msgid ""
5351 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5352 "Press to manage disk space usage."
5353 msgstr ""
5354 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5355 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5356
5357 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5358 #, kde-format
5359 msgid "Trash Emptied"
5360 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5361
5362 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5363 #, kde-format
5364 msgid "The Trash was emptied."
5365 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5366
5367 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5370 msgid "Places"
5371 msgstr "Sijainnit"
5372
5373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5376 msgid "Count of available Network Shares"
5377 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5378
5379 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 msgid "Settings"
5383 msgstr "Asetukset"
5384
5385 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "A subset of Dolphin settings."
5389 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5390
5391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5392 #, kde-format
5393 msgid "Select Remote Charset"
5394 msgstr "Valitse etämerkistö"
5395
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5397 #, kde-format
5398 msgid "Default"
5399 msgstr "Oletus"
5400
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5402 #, kde-format
5403 msgid "Reload"
5404 msgstr "Päivitä"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:654
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 folder selected"
5410 msgid_plural "%1 folders selected"
5411 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5412 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:655
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "1 file selected"
5418 msgid_plural "%1 files selected"
5419 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5420 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:657
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "1 folder"
5426 msgid_plural "%1 folders"
5427 msgstr[0] "1 kansio"
5428 msgstr[1] "%1 kansiota"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:658
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 file"
5434 msgid_plural "%1 files"
5435 msgstr[0] "1 tiedosto"
5436 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:662
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5441 msgid "%1, %2 (%3)"
5442 msgstr "%1, %2 (%3)"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:664
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status files (size)"
5447 msgid "%1 (%2)"
5448 msgstr "%1 (%2)"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:668
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "0 folders, 0 files"
5454 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "<filename> copy"
5459 msgid "%1 copy"
5460 msgstr "%1 – kopio"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1077
5463 #, kde-format
5464 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5465 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5466 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5467 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1082
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:button"
5472 msgid "Open %1 Item"
5473 msgid_plural "Open %1 Items"
5474 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5475 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:1212
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu"
5480 msgid "Side Padding"
5481 msgstr "Reunustäyte"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1216
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu"
5486 msgid "Automatic Column Widths"
5487 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:1221
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu"
5492 msgid "Custom Column Widths"
5493 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:1827
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "Trash operation completed."
5499 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1837
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "Delete operation completed."
5505 msgstr "Poistettu."
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:1993
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:button"
5510 msgid "Rename and Hide"
5511 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1997
5514 #, kde-format
5515 msgid ""
5516 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5517 "Do you still want to rename it?"
5518 msgstr ""
5519 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5520 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1999
5523 #, kde-format
5524 msgid ""
5525 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5526 "Do you still want to rename it?"
5527 msgstr ""
5528 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5529 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2001
5532 #, kde-format
5533 msgid "Hide this File?"
5534 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2001
5537 #, kde-format
5538 msgid "Hide this Folder?"
5539 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2051
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "The location is empty."
5545 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2053
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "The location '%1' is invalid."
5551 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2322
5554 #, kde-format
5555 msgid "Loading…"
5556 msgstr "Ladataan…"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2341
5559 #, kde-format
5560 msgid "Loading canceled"
5561 msgstr "Lataus peruttu"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2343
5564 #, kde-format
5565 msgid "No items matching the filter"
5566 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2345
5569 #, kde-format
5570 msgid "No items matching the search"
5571 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2347
5574 #, kde-format
5575 msgid "Trash is empty"
5576 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2350
5579 #, kde-format
5580 msgid "No tags"
5581 msgstr "Ei luokituksia"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2353
5584 #, kde-format
5585 msgid "No files tagged with \"%1\""
5586 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2357
5589 #, kde-format
5590 msgid "No recently used items"
5591 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2359
5594 #, kde-format
5595 msgid "No shared folders found"
5596 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2361
5599 #, kde-format
5600 msgid "No relevant network resources found"
5601 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2363
5604 #, kde-format
5605 msgid "No MTP-compatible devices found"
5606 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2365
5609 #, kde-format
5610 msgid "No Apple devices found"
5611 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2367
5614 #, kde-format
5615 msgid "No Bluetooth devices found"
5616 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2369
5619 #, kde-format
5620 msgid "Folder is empty"
5621 msgstr "Kansio on tyhjä"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action"
5626 msgid "Create Folder…"
5627 msgstr "Luo kansio…"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5630 #, fuzzy, kde-kuit-format
5631 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5632 #| msgid ""
5633 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5634 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 msgid ""
5637 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5638 "items at once results in their new names differing only in a number."
5639 msgstr ""
5640 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5641 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5644 #, fuzzy, kde-kuit-format
5645 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5646 #| msgid ""
5647 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5648 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5649 #| "deleted from if disk space is needed."
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid ""
5652 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5653 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5654 "deleted later if disk space is needed."
5655 msgstr ""
5656 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5657 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5658 "levytilaa tarvitaan lisää."
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5661 #, fuzzy, kde-kuit-format
5662 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5663 #| msgid ""
5664 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5665 #| "be recovered by normal means."
5666 msgctxt "@info:whatsthis"
5667 msgid ""
5668 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5669 "recovered by normal means."
5670 msgstr ""
5671 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5672 "enää palauttaa."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5677 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5678 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Duplicate Here"
5684 msgstr "Monista tähän"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Properties"
5690 msgstr "Ominaisuudet"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5695 msgid ""
5696 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5697 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5698 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5699 "there like managing read- and write-permissions."
5700 msgstr ""
5701 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5702 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5703 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5704 "tässä ikkunassa muuttaa."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:incontextmenu"
5709 msgid "Copy Location"
5710 msgstr "Kopioi sijainti"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5715 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5716 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 msgid "Move to Trash…"
5722 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Delete…"
5728 msgstr "Poista…"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Duplicate Here…"
5734 msgstr "Monista tähän…"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:incontextmenu"
5739 msgid "Copy Location…"
5740 msgstr "Kopioi sijainti…"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5743 #, kde-kuit-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5745 msgid ""
5746 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5747 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5748 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5749 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5750 "interface> option is enabled.</para>"
5751 msgstr ""
5752 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5753 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5754 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5755 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5756 "</para>"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5759 #, fuzzy, kde-kuit-format
5760 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5761 #| msgid ""
5762 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5763 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5764 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5765 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5766 msgid ""
5767 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5768 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5769 "you an overview in folders with many items.</para>"
5770 msgstr ""
5771 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5772 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5773 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5776 #, fuzzy, kde-kuit-format
5777 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5778 #| msgid ""
5779 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5780 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5781 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5782 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5783 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5784 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5785 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5786 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5787 msgid ""
5788 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5789 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5790 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5791 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5792 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5793 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5794 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5797 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5798 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5799 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5800 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5801 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5802 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 msgid "View Mode"
5808 msgstr "Näkymä"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5813 msgid "This increases the icon size."
5814 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 msgid "Reset Zoom Level"
5820 msgstr "Palauta lähennystaso"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5823 #, kde-format
5824 msgid "Zoom To Default"
5825 msgstr "Oletuslähennys"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5830 msgid "This resets the icon size to default."
5831 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5836 msgid "This reduces the icon size."
5837 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5842 msgid "Zoom"
5843 msgstr "Lähennys"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "Näytä esikatselut"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5863 "the images."
5864 msgstr ""
5865 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5866 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5867 "kuvasta."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 msgid "Folders First"
5873 msgstr "Kansiot ensin"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 msgid "Hidden Files Last"
5879 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5880
5881 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Sort By"
5886 msgstr "Lajitteluperuste"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5892 msgstr "Näytä lisätiedot"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5898 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5904 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Show Hidden Files"
5910 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5913 #, fuzzy, kde-kuit-format
5914 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5915 #| msgid ""
5916 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5917 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5918 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5919 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5920 #| "are hidden.</para>"
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 msgid ""
5923 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5924 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5925 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5926 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5927 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5928 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5929 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5930 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5931 msgstr ""
5932 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5933 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5934 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5935 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5936 "para>"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Adjust View Display Style…"
5942 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5949 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 msgid "Icons"
5955 msgstr "Kuvakkeet"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info"
5960 msgid "Icons view mode"
5961 msgstr "Kuvakenäkymä"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5966 msgid "Compact"
5967 msgstr "Tiivis"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info"
5972 msgid "Compact view mode"
5973 msgstr "Tiivis näkymä"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5978 msgid "Details"
5979 msgstr "Yksityiskohtainen"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid "Details view mode"
5985 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Z-A"
5991 msgstr "Ö–A"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "A-Z"
5997 msgstr "A–Ö"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Largest First"
6003 msgstr "Suurin ensin"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "Sort ascending"
6008 msgid "Smallest First"
6009 msgstr "Pienin ensin"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "Sort descending"
6014 msgid "Newest First"
6015 msgstr "Uusin ensin"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Oldest First"
6021 msgstr "Vanhin ensin"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "Sort descending"
6026 msgid "Highest First"
6027 msgstr "Paras arvio ensin"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "Sort ascending"
6032 msgid "Lowest First"
6033 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "Sort descending"
6038 msgid "Descending"
6039 msgstr "Laskevasti"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Ascending"
6045 msgstr "Nousevasti"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6048 #, kde-format
6049 msgctxt ""
6050 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6051 "selection is empty when this text is shown."
6052 msgid "Actions for Current View"
6053 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6054
6055 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6056 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6059 #. and a fallback will be used.
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6061 #, kde-format
6062 msgid "Actions for %1"
6063 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6066 #, kde-format
6067 msgctxt ""
6068 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6069 "of selected files/folders."
6070 msgid "Actions for One Selected Item"
6071 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6072 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6073 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6074
6075 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:status"
6078 msgid "Updating version information…"
6079 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6080
6081 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6084
6085 #~ msgid "No limit"
6086 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6090 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6091
6092 #~ msgid "No previews"
6093 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6096 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6097 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6100 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6101 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6106 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6107 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6108 #~ "views."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6111 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6112 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6113 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Tab %1"
6117 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Next Tab"
6121 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6125 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6128 #~ msgid "Pop out"
6129 #~ msgstr "Ponnauta"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6132 #~ msgid "Pop out"
6133 #~ msgstr "Ponnauta"
6134
6135 #~ msgid "Split the view into two panes"
6136 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6137
6138 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6139 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6142
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Show tooltips"
6153 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6154
6155 #~ msgctxt "option:check"
6156 #~ msgid "Rename inline"
6157 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6158
6159 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6160 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Folder size displays:"
6164 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:status"
6167 #~ msgid "1 File"
6168 #~ msgid_plural "%1 Files"
6169 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6170 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6171
6172 #~ msgid "More Search Tools"
6173 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:window"
6176 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6177 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Startup"
6181 #~ msgstr "Käynnistys"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "View Modes"
6185 #~ msgstr "Näkymät"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "Navigation"
6189 #~ msgstr "Siirtyminen"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgid "View: "
6193 #~ msgstr "Näkymä:"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:group"
6196 #~ msgid "General: "
6197 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6198
6199 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6200 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6201 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6202
6203 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6204 #~ msgid "General:"
6205 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6208 #~ msgid "Filter..."
6209 #~ msgstr "Suodata…"
6210
6211 #~ msgid "Search..."
6212 #~ msgstr "Etsi…"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:progress"
6215 #~ msgid "Sorting..."
6216 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6217
6218 #~ msgid "Filter..."
6219 #~ msgstr "Suodata…"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Configure..."
6223 #~ msgstr "Asetukset…"
6224
6225 #~ msgctxt "@label:textbox"
6226 #~ msgid "Search..."
6227 #~ msgstr "Etsi…"
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6231 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6232
6233 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6234 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6235
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6238 #~ "\"%2\"</application>."
6239 #~ msgid_plural ""
6240 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6241 #~ "<application>%2</application>."
6242 #~ msgstr[0] ""
6243 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6244 #~ "<application>”%2”</application>."
6245 #~ msgstr[1] ""
6246 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6247 #~ "<application>%2</application>."
6248
6249 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6250 #~ msgid ", "
6251 #~ msgstr ", "
6252
6253 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6256 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6257 #~ "commands and configuration options."
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6260 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6261 #~ "asetusmahdollisuudet."
6262
6263 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6266 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6269 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6274 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6277 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6282 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6283 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6284 #~ "help is available for a spot.</para>"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6287 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6288 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6289 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6294 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6295 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6296 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6297 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6298 #~ "used to this.</para>"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6301 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6302 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6303 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6304 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6305 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6310 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6313 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:credit"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6318 #~ "Angelaccio"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6321 #~ "Angelaccio"
6322
6323 #~ msgid "Font family"
6324 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6325
6326 #~ msgid "Font size"
6327 #~ msgstr "Fonttikoko"
6328
6329 #~ msgid "Italic"
6330 #~ msgstr "Kursiivi"
6331
6332 #~ msgid "Font weight"
6333 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6334
6335 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6340 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6341
6342 #~ msgid "Leading Column Padding"
6343 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Leading Column Padding"
6347 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6348
6349 #~ msgctxt "@item"
6350 #~ msgid "Eject"
6351 #~ msgstr "Irrota"
6352
6353 #~ msgctxt "@item"
6354 #~ msgid "Release"
6355 #~ msgstr "Vapauta"
6356
6357 #~ msgctxt "@item"
6358 #~ msgid "Safely Remove"
6359 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6360
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Unmount"
6363 #~ msgstr "Irrota"
6364
6365 #~ msgctxt "@info"
6366 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6367 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6368
6369 #~ msgctxt "@info"
6370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6376 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Open in New Tab"
6380 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Open in New Window"
6384 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Mount"
6388 #~ msgstr "Liitä"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Edit..."
6392 #~ msgstr "Muokkaa…"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Remove"
6396 #~ msgstr "Poista"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Hide"
6400 #~ msgstr "Piilota"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Add Entry..."
6404 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Icon Size"
6408 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6409
6410 #~ msgctxt "Small icon size"
6411 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6412 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6413
6414 #~ msgctxt "Medium icon size"
6415 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6416 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6417
6418 #~ msgctxt "Large icon size"
6419 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6420 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6421
6422 #~ msgctxt "Huge icon size"
6423 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6424 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6428 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6431 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6432 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6436 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6439 #~ msgid "Sett&ings"
6440 #~ msgstr "&Asetukset"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6443 #~ msgid "Control"
6444 #~ msgstr "Valikko"
6445
6446 #~ msgctxt "@action"
6447 #~ msgid "Show menu"
6448 #~ msgstr "Näytä valikko"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Services"
6452 #~ msgstr "Palvelut"
6453
6454 #~ msgctxt "@title"
6455 #~ msgid "Dolphin Part"
6456 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Navigation"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Url Navigator"
6463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6464 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6465 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6468 #~ msgid "Unknown"
6469 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6473 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Unknown size"
6477 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Start in:"
6481 #~ msgstr "Käynnistä:"
6482
6483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6484 #~ msgid "Window options:"
6485 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6488 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6489 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Rename Items"
6493 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:textbox"
6496 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6497 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "New name #"
6501 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6502
6503 #~ msgctxt "@label:textbox"
6504 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6505 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6506 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6507 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6508
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6511 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "View Properties"
6515 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6516
6517 #~ msgid "Show facets widget"
6518 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Fewer Options"
6522 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:button"
6525 #~ msgid "More Options"
6526 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6531 #~ "service is disabled."
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6534 #~ "poistettu käytöstä."
6535
6536 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6539 #~ "indexed."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6542 #~ "indeksoida."
6543
6544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6547 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6550 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Any"
6554 #~ msgstr "Kaikki"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgid "Folders"
6558 #~ msgstr "Kansiot"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:option"
6561 #~ msgid "Anytime"
6562 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:option"
6565 #~ msgid "Today"
6566 #~ msgstr "Tänään"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:option"
6569 #~ msgid "Yesterday"
6570 #~ msgstr "Eilen"
6571
6572 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6573 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6574 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6575 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Go"
6579 #~ msgstr "Siirry"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Tools"
6583 #~ msgstr "Työkalut"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6586 #~ msgid "Preview"
6587 #~ msgstr "Esikatselu"
6588
6589 #~ msgid "stop"
6590 #~ msgstr "pysäytä"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6593 #~ msgid "Add to Places"
6594 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6599 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6600 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6603 #~ msgid "Descending"
6604 #~ msgstr "Laskevasti"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:window"
6607 #~ msgid "Configure Shown Data"
6608 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6609
6610 #~ msgctxt "@label::textbox"
6611 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6612 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6613
6614 #~ msgctxt "action:button"
6615 #~ msgid "Everywhere"
6616 #~ msgstr "Kaikkialta"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6619 #~ msgid "Unchanged"
6620 #~ msgstr "Muuttamaton"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6623 #~ msgid "Horizontally flipped"
6624 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6627 #~ msgid "180° rotated"
6628 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6631 #~ msgid "Vertically flipped"
6632 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6635 #~ msgid "Transposed"
6636 #~ msgstr "Transpoosi"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6639 #~ msgid "90° rotated"
6640 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "Transversed"
6644 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6647 #~ msgid "270° rotated"
6648 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6649
6650 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6651 #~ msgid "%1/s"
6652 #~ msgstr "%1/s"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Label:"
6656 #~ msgstr "Nimike:"
6657
6658 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6659 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Location:"
6663 #~ msgstr "Sijainti:"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Choose an icon:"
6667 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6668
6669 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6670 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:window"
6673 #~ msgid "Add Places Entry"
6674 #~ msgstr "Lisää kohde"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Edit Places Entry"
6678 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Show All Entries"
6682 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Properties"
6686 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@title:window"
6690 #~| msgid "Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Additional Information Shown"
6693 #~ msgstr "Lisätiedot"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Apply View Properties To"
6697 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Use these view properties as default"
6701 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:textbox"
6704 #~ msgid "Location:"
6705 #~ msgstr "Sijainti:"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Icon Size"
6709 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgid "Preview:"
6713 #~ msgstr "Esikatselu:"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Text"
6717 #~ msgstr "Teksti"
6718
6719 #~ msgctxt "@label:listbox"
6720 #~ msgid "Font:"
6721 #~ msgstr "Fontti:"
6722
6723 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgid "Width:"
6725 #~ msgstr "Leveys:"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgid "Small"
6729 #~ msgstr "Pieni"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6732 #~ msgid "Medium"
6733 #~ msgstr "Keskisuuri"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Expandable folders"
6737 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6741 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Additional Information"
6745 #~ msgstr "Lisätiedot"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Select All"
6749 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6752 #~ msgid "Reload"
6753 #~ msgstr "Päivitä"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Image Size"
6757 #~ msgstr "Kuvan koko"
6758
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Places"
6761 #~ msgstr "Sijainnit"
6762
6763 #~ msgctxt "@item"
6764 #~ msgid "Recently Saved"
6765 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6766
6767 #~ msgctxt "@item"
6768 #~ msgid "Search For"
6769 #~ msgstr "Haut"
6770
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Devices"
6773 #~ msgstr "Laitteet"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Home"
6777 #~ msgstr "Koti"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Network"
6781 #~ msgstr "Verkko"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Root"
6785 #~ msgstr "Juuri"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Trash"
6789 #~ msgstr "Roskakori"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Today"
6793 #~ msgstr "Tänään"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Yesterday"
6797 #~ msgstr "Eilen"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "This Month"
6801 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Last Month"
6805 #~ msgstr "Viime kuussa"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Documents"
6809 #~ msgstr "Asiakirjat"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Images"
6813 #~ msgstr "Kuvat"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Audio Files"
6817 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Videos"
6821 #~ msgstr "Videot"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~| msgid "Empty Trash"
6826 #~ msgid "Empty Search"
6827 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "&Delete"
6831 #~ msgstr "&Poista"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Move to Trash"
6835 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6838 #~ msgid "Rename..."
6839 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Help"
6843 #~ msgstr "Ohje"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6847 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Date"
6851 #~ msgstr "Päiväys"
6852
6853 #~ msgctxt "option:check"
6854 #~ msgid "Natural sorting of items"
6855 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current folder"
6859 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6862 #~ msgid "%1 - current device"
6863 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6866 #~ msgid "%1 - all devices"
6867 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6871 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6875 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Paste Into Folder"
6879 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6882 #~ msgid "%A"
6883 #~ msgstr "%Ana"
6884
6885 #~ msgctxt ""
6886 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6887 #~ "locale, and %Y is full year number"
6888 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6889 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6890
6891 #~ msgctxt ""
6892 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6893 #~ "and %Y is full year number"
6894 #~ msgid "%B, %Y"
6895 #~ msgstr "%B %Y"
6896
6897 #~ msgctxt "@info"
6898 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6901 #~ "poistetaan."
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Mouse"
6905 #~ msgstr "Hiiri"
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6909 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Paste"
6913 #~ msgstr "Liitä"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:textbox"
6916 #~ msgid "Find:"
6917 #~ msgstr "Etsi:"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Update of version information failed."
6921 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Copy Text"
6925 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group Date"
6932 #~ msgid "Last Week"
6933 #~ msgstr "Viime viikolla"
6934
6935 #~ msgctxt ""
6936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6937 #~ "full year number"
6938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6939 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6940
6941 #~ msgid "Zoom slider"
6942 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:group Date"
6946 #~| msgid "Today"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6948 #~ msgid "Today"
6949 #~ msgstr "Tänään"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6953 #~| msgid "Yesterday"
6954 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6955 #~ msgid "Yesterday"
6956 #~ msgstr "Eilen"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Trash"
6960 #~ msgstr "Roskakori"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label:slider"
6964 #~| msgid "Maximum file size:"
6965 #~ msgctxt "@option:option"
6966 #~ msgid "Maximum Rating"
6967 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6968
6969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6970 #~ msgid "Small"
6971 #~ msgstr "Pieni"
6972
6973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6974 #~ msgid "Medium"
6975 #~ msgstr "Keskisuuri"
6976
6977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6978 #~ msgid "Large"
6979 #~ msgstr "Suuri"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Copy Information Message"
6983 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Copy Error Message"
6987 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "No destination"
6991 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6995 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Do not create previews for"
6999 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Version Control Systems"
7003 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7006 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7007 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "items"
7011 #~ msgstr "1 tietue"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "Name"
7015 #~ msgstr "Nimi"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Size"
7019 #~ msgstr "Koko"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Date"
7023 #~ msgstr "Päiväys"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "Permissions"
7027 #~ msgstr "Oikeudet"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Owner"
7031 #~ msgstr "Omistaja"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgid "Group"
7035 #~ msgstr "Ryhmä"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Type"
7039 #~ msgstr "Tyyppi"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Destination"
7043 #~ msgstr "Kohde"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "Path"
7047 #~ msgstr "Polku"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7050 #~ msgid "By Name"
7051 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgid "By Size"
7055 #~ msgstr "Koon mukaan"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgid "By Permissions"
7059 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~ msgid "By Owner"
7063 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgid "By Group"
7067 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Link Destination"
7071 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgid "Name"
7075 #~ msgstr "Nimi"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Additional information"
7079 #~ msgstr "Lisätietoja"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7082 #~ msgid "%1 (%2)"
7083 #~ msgstr "%1 (%2)"
7084
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Rename inline"
7087 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7095 #~ "the UI)"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7098 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:tab"
7101 #~ msgid "Column"
7102 #~ msgstr "Sarake"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Grid"
7106 #~ msgstr "Ruudukko"
7107
7108 #~ msgctxt "@label:listbox"
7109 #~ msgid "Arrangement:"
7110 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7113 #~ msgid "Columns"
7114 #~ msgstr "Sarakkeet"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7117 #~ msgid "Rows"
7118 #~ msgstr "Riviä"
7119
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7121 #~ msgid "Grid spacing:"
7122 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgid "None"
7126 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgid "Small"
7130 #~ msgstr "Pieni"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7133 #~ msgid "Medium"
7134 #~ msgstr "Keskisuuri"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgid "Large"
7138 #~ msgstr "Suuri"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7141 #~ msgid "Column"
7142 #~ msgstr "Sarake"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Expandable Folders"
7146 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:menu"
7149 #~ msgid "Columns"
7150 #~ msgstr "Sarakkeet"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7153 #~ msgid "Columns"
7154 #~ msgstr "Sarakkeet"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7157 #~ msgid "Resize column"
7158 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7159
7160 #~ msgctxt "@title::column"
7161 #~ msgid "Link Destination"
7162 #~ msgstr "Linkin kohde"
7163
7164 #~ msgctxt "@title::column"
7165 #~ msgid "Path"
7166 #~ msgstr "Polku"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7169 #~ msgid "Deselect Item"
7170 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Show hidden files"
7174 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Show preview"
7178 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7182 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7183
7184 #~ msgid "Arrangement"
7185 #~ msgstr "Sijoittelu"
7186
7187 #~ msgid "Item height"
7188 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7189
7190 #~ msgid "Item width"
7191 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7192
7193 #~ msgid "Grid spacing"
7194 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7195
7196 #~ msgid "Number of textlines"
7197 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Configure..."
7201 #~ msgstr "Määritä..."
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@label::textbox"
7205 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7206 #~ msgctxt "@label::textbox"
7207 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7208 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@info"
7212 #~| msgid "Remove search option"
7213 #~ msgid "Remove folder restriction"
7214 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7218 #~| msgid "Tag"
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgid "Tag"
7221 #~ msgstr "Tunniste"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@label"
7225 #~| msgid "Today"
7226 #~ msgctxt "@action:button"
7227 #~ msgid "Today"
7228 #~ msgstr "Tänään"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@title:group Date"
7232 #~| msgid "Yesterday"
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Yesterday"
7235 #~ msgstr "Eilen"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@label"
7239 #~| msgid "Date"
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Date"
7242 #~ msgstr "Päiväys"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~| msgid "Open in New Window"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7249 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7254 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7258 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "No Tags Available"
7262 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Byte"
7266 #~ msgstr "tavu"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "KByte"
7270 #~ msgstr "kilotavu"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "MByte"
7274 #~ msgstr "megatavu"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "GByte"
7278 #~ msgstr "gigatavu"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "All"
7282 #~ msgstr "Kaikista"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Text"
7286 #~ msgstr "Tekstistä"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Search:"
7290 #~ msgstr "Etsi:"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "What:"
7294 #~ msgstr "Mitä:"
7295
7296 #~ msgctxt "@info"
7297 #~ msgid "Add search option"
7298 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Save"
7302 #~ msgstr "Tallenna"
7303
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "Save search options"
7306 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Close"
7310 #~ msgstr "Sulje"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "Close search options"
7314 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Greater Than"
7318 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7322 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Less Than"
7326 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7330 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Size:"
7334 #~ msgstr "Koko:"
7335
7336 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7337 #~ msgid "All"
7338 #~ msgstr "Kaikki"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Equal to"
7342 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Not Equal to"
7346 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7347
7348 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7349 #~ msgid "Any"
7350 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Rating:"
7354 #~ msgstr "Arvostelu:"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Name:"
7358 #~ msgstr "Nimi:"
7359
7360 #~ msgctxt "@title:window"
7361 #~ msgid "Save Search Options"
7362 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7363
7364 #~ msgctxt "@info"
7365 #~ msgid "Close"
7366 #~ msgstr "Sulje"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:menu"
7369 #~ msgid "View Mode"
7370 #~ msgstr "Katselutila"
7371
7372 #~ msgid "Criteria"
7373 #~ msgstr "Ehdot"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Width x Height:"
7377 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Total Size:"
7381 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Type:"
7385 #~ msgstr "Tyyppi:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Modified:"
7389 #~ msgstr "Muokattu:"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Owner:"
7393 #~ msgstr "Omistaja:"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Tags:"
7397 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Change Tags"
7401 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7402
7403 #~ msgctxt "@label:textbox"
7404 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7405 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Create new tag:"
7409 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7410
7411 #~ msgctxt "@info"
7412 #~ msgid "Delete tag"
7413 #~ msgstr "Poista tunniste"
7414
7415 #~ msgctxt "@info"
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7420 #~ "tiedostoista?"
7421
7422 #~ msgctxt "@title"
7423 #~ msgid "Delete tag"
7424 #~ msgstr "Poista tunniste"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Delete"
7428 #~ msgstr "Poista"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Add Tags..."
7432 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Change..."
7436 #~ msgstr "Muuta..."
7437
7438 #~ msgctxt "@info:progress"
7439 #~ msgid "Changing annotations"
7440 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:window"
7443 #~ msgid "Change Comment"
7444 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7445
7446 #~ msgctxt "@title:window"
7447 #~ msgid "Add Comment"
7448 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7449
7450 #~ msgctxt "@option:check"
7451 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7452 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgid "Size"
7456 #~ msgstr "Koko"
7457
7458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgid "Permissions"
7460 #~ msgstr "Oikeudet"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgid "Owner"
7464 #~ msgstr "Omistaja"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgid "Type"
7468 #~ msgstr "Tyyppi"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "SVN Update"
7472 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7475 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7476 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7479 #~ msgid "SVN Commit..."
7480 #~ msgstr "SVN Commit..."
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7483 #~ msgid "SVN Add"
7484 #~ msgstr "SVN Lisää"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7487 #~ msgid "SVN Delete"
7488 #~ msgstr "SVN Poista"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7492 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7493
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7496 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Updated SVN repository."
7500 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Description:"
7504 #~ msgstr "Kuvaus:"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:window"
7507 #~ msgid "SVN Commit"
7508 #~ msgstr "SVN Commit"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Commit"
7512 #~ msgstr "Commit"
7513
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7516 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7517
7518 #~ msgctxt "@info:status"
7519 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7520 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7521
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Committed SVN changes."
7524 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7525
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7528 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7532 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7533
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7536 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7540 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7541
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7544 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7548 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7549
7550 #~ msgctxt "@item::intable"
7551 #~ msgid "Normal"
7552 #~ msgstr "Tavallinen"
7553
7554 #~ msgctxt "@item::intable"
7555 #~ msgid "Update required"
7556 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7557
7558 #~ msgctxt "@item::intable"
7559 #~ msgid "Locally modified"
7560 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7561
7562 #~ msgctxt "@item::intable"
7563 #~ msgid "Added"
7564 #~ msgstr "Lisätty"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~ msgid "Size"
7568 #~ msgstr "Koko"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~ msgid "Date"
7572 #~ msgstr "Päiväys"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgid "Permissions"
7576 #~ msgstr "Oikeudet"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7579 #~ msgid "Owner"
7580 #~ msgstr "Omistaja"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgid "Group"
7584 #~ msgstr "Ryhmä"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~ msgid "Type"
7588 #~ msgstr "Tyyppi"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgid "Size"
7592 #~ msgstr "Koko"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgid "Date"
7596 #~ msgstr "Päiväys"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "Oikeudet"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~ msgid "Owner"
7604 #~ msgstr "Omistaja"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgid "Group"
7608 #~ msgstr "Ryhmä"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7611 #~ msgid "Type"
7612 #~ msgstr "Tyyppi"
7613
7614 #~ msgctxt "@title:menu"
7615 #~ msgid "Additional Information"
7616 #~ msgstr "Lisätiedot"
7617
7618 #~ msgctxt "@title:menu"
7619 #~ msgid "Navigation Bar"
7620 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7621
7622 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7623 #~ msgid "Click to begin the search"
7624 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Date Modified"
7628 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7631 #~ msgid "Not yet tagged"
7632 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7633
7634 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7635 #~ msgid "with optional icon and description"
7636 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7637
7638 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7639 #~ msgid "No Tags"
7640 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7641
7642 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7643 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7647 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7648
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "Copy operation completed."
7651 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Move operation completed."
7655 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7656
7657 #~ msgctxt "@info:status"
7658 #~ msgid "Link operation completed."
7659 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7660
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "Renaming operation completed."
7663 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Move To Trash"
7667 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"