1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 msgctxt "@action:inmenu"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgstr "Nowy objekt stworić"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path in New Tab"
122 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Window"
128 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 msgctxt "@info:status"
140 msgid "Successfully copied."
141 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully moved."
147 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully linked."
153 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved to trash."
159 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully renamed."
165 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Created folder."
171 msgstr "Zapisk stworjeny."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 msgctxt "@info:whatsthis go back"
182 msgid "Return to the previously viewed folder."
183 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
194 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
195 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 msgctxt "@title:window"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgstr "Wop&ušćić %1"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 msgid "C&lose Current Tab"
212 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 msgid "Do not ask again"
224 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 msgid "Show &Terminal Panel"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
264 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #| msgid "Open Terminal"
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Terminal wočinić"
279 msgstr[1] "Terminal wočinić"
280 msgstr[2] "Terminal wočinić"
281 msgstr[3] "Terminal wočinić"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
319 msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgstr "Nowy jězdnik"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
328 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
329 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Dodać k městnam"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "Jězdnik začinić"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
352 #| msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgstr "Jězdnik začinić"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
363 "the whole window instead."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@info:whatsthis cut"
393 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
394 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
395 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
396 "their initial location."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 msgctxt "@info:whatsthis copy"
411 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
412 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
413 "them from the clipboard to a new location."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 msgctxt "@info:whatsthis paste"
426 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
427 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
428 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Copy to Other View"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View…"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
445 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
447 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
448 "(Only available while in Split View mode.)"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Trash"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Do papjernika přesunyć"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Do papjernika přesunyć"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View…"
473 msgstr "Do papjernika přesunyć"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Move to Other View"
489 msgstr "Do papjernika přesunyć"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #| msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgctxt "@action:inmenu Tools"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
502 #| msgid "Show Filter Bar"
503 msgctxt "@info:tooltip"
504 msgid "Show Filter Bar"
505 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
509 msgctxt "@info:whatsthis"
511 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
512 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
513 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Filter Bar"
521 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 msgctxt "@action:intoolbar"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
538 #| msgid "Show preview"
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Search for files and folders"
541 msgstr "Přehladku pokazać"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
548 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
549 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
550 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Toggle Search Bar"
558 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
562 msgctxt "@action:intoolbar"
566 #. i18n: This action toggles a selection mode.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
570 #| msgid "Show preview"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Select Files and Folders"
573 msgstr "Přehladku pokazać"
575 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
576 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
579 #| msgctxt "@title:window"
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
590 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
591 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
592 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
593 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid "This selects all files and folders in the current location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Invert Selection"
607 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
619 msgctxt "@info:whatsthis split"
621 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
622 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
623 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
624 "para>Click this button again to close one of the views."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
644 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
649 #| msgctxt "@action:inmenu"
651 msgctxt "@info:tooltip"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
657 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
659 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
660 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
661 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
662 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
667 msgctxt "@action:inmenu View"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
701 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
702 msgid "Replace Location"
703 msgstr "Městno narunać"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
710 "enter a different location."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
715 msgctxt "@action:inmenu File"
716 msgid "Undo close tab"
717 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
721 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
722 msgid "This returns you to the previously closed tab."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
730 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
731 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
732 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
733 "for your confirmation beforehand."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
741 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
742 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Compare Files"
749 msgstr "Dataji přirunować"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
756 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Open Terminal"
764 msgstr "Terminal wočinić"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
771 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
772 "the terminal application.</para>"
775 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
778 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 #| msgid "Open Terminal"
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Open Terminal Here"
782 msgstr "Terminal wočinić"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
789 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
790 "features in the terminal application.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Focus Terminal Panel"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
801 msgctxt "@title:menu"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
810 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
811 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
812 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
813 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
814 "advanced actions more time consuming.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
819 msgctxt "@action:inmenu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Last Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Last Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Last Tab"
837 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Přichodny jězdnik"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Next Tab"
851 msgstr "Přichodny jězdnik"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Předchadny jězdnik"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Previous Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Previous Tab"
865 msgstr "Předchadny jězdnik"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
869 msgctxt "@action:inmenu"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Tab"
877 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in New Tabs"
883 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Open in New Window"
889 msgstr "W nowym woknje wočinić"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
893 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
894 #| msgid "App&lications"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Open in Split View"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
901 msgctxt "@action:inmenu Panels"
902 msgid "Unlock Panels"
903 msgstr "Panele wotamkać"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
907 msgctxt "@action:inmenu Panels"
909 msgstr "Panele zezamkać"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
916 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
917 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
918 "embedded more cleanly."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
923 msgctxt "@title:window"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
932 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
940 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
941 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
942 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
943 "items a preview of their contents is provided.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
951 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
952 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
953 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
954 "are given here by right-clicking.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
959 msgctxt "@title:window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
968 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
969 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
978 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
979 "quick switching between any folders.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
984 msgctxt "@title:window Shell terminal"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
993 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
994 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
995 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
996 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
997 "application like Konsole.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1005 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1006 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1007 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1008 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1009 "like Konsole.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1020 msgctxt "@item:inmenu"
1021 msgid "Show Hidden Places"
1022 msgstr "Schowane městna pokazać"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1029 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1038 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1039 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1040 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1049 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1050 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1051 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1052 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1053 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1054 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1055 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1056 "interface> to display it again.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1061 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgstr "Panele pokazać"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1069 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1076 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1082 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1089 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1096 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1102 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1108 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1114 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1121 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1122 "destination folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1129 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1130 "destination folder."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1137 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1146 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1147 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1148 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1149 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1154 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1161 msgid "Close left view"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1166 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1167 msgid "Pop out Left View"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1173 msgid "Move left view to a new window"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1178 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1185 msgid "Close right view"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1191 msgid "Pop out Right View"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1197 msgid "Move right view to a new window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1202 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1210 msgstr "Napohlad dźělić"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1214 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1223 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1224 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1225 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1226 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1227 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1235 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1236 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1237 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1238 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1239 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1240 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1241 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1246 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1248 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1249 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1250 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1251 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1252 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1253 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1254 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1255 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1256 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1257 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1258 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1266 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1267 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1268 "be triggered this way.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1276 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1277 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1285 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1286 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1287 "Handbook</interface>."
1290 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1291 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1292 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1293 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1294 #. The same might be true for any external link you translate.
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1297 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1299 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1300 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1301 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1302 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1303 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1308 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1310 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1311 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1312 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1313 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1314 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1315 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1316 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1317 "windows so don't get too used to this.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1325 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1326 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1327 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1336 "support the continued work on this application and many other projects by "
1337 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1338 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1339 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1340 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1341 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1342 "behind the KDE community.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1350 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1351 "in your preferred language."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1359 "libraries and maintainers of this application."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1367 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1368 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1374 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1375 msgid "Defocus Terminal Panel"
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1380 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1385 msgctxt "@action:button"
1387 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1391 msgid "Empties Trash to create free space"
1392 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1396 msgctxt "@action:button"
1397 msgid "Add Network Folder"
1398 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Location Bar"
1404 msgid_plural "Location Bars"
1405 msgstr[0] "Městnowy pas"
1406 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1407 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1408 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1410 #: dolphinpart.cpp:148
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1413 #| msgid "&Edit File Type..."
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "&Edit File Type…"
1416 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1418 #: dolphinpart.cpp:152
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 #| msgid "Select Items Matching..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1423 msgid "Select Items Matching…"
1424 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1426 #: dolphinpart.cpp:157
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 #| msgid "Select Items Matching..."
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Unselect Items Matching…"
1432 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1434 #: dolphinpart.cpp:163
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect All"
1438 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1440 #: dolphinpart.cpp:178
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "App&lications"
1444 msgstr "Ap&likacije"
1446 #: dolphinpart.cpp:179
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "&Network Folders"
1450 msgstr "&Syćowe zapiski"
1452 #: dolphinpart.cpp:180
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 #: dolphinpart.cpp:183
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1464 #: dolphinpart.cpp:189
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 #| msgid "Find File..."
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 msgstr "Dataju namakać..."
1472 #: dolphinpart.cpp:195
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Open &Terminal"
1476 msgstr "&Terminal wočinić"
1478 #: dolphinpart.cpp:447
1480 msgctxt "@title:window"
1484 #: dolphinpart.cpp:447
1486 msgid "Select all items matching this pattern:"
1489 #: dolphinpart.cpp:452
1491 msgctxt "@title:window"
1495 #: dolphinpart.cpp:452
1497 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1500 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1506 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1507 #: dolphinpart.rc:15
1509 msgctxt "@title:menu"
1513 #. i18n: ectx: Menu (view)
1514 #: dolphinpart.rc:24
1519 #. i18n: ectx: Menu (go)
1520 #: dolphinpart.rc:33
1525 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1526 #: dolphinpart.rc:41
1528 msgctxt "@title:menu"
1532 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1533 #: dolphinpart.rc:51
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Dolphin Toolbar"
1537 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1541 msgid "Recently Closed Tabs"
1542 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1546 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1547 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1552 msgid "Search for %1 in %2"
1553 msgstr "'%1' pytać w %2"
1555 #: dolphintabbar.cpp:155
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgstr "Nowy jězdnik"
1561 #: dolphintabbar.cpp:156
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1567 #: dolphintabbar.cpp:157
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Close Other Tabs"
1571 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1573 #: dolphintabbar.cpp:158
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgstr "Jězdnik začinić"
1579 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1580 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1581 #: dolphintabwidget.cpp:506
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1585 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:510
1593 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1597 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgstr "Městnowy pas"
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Main Toolbar"
1609 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1611 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1613 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1615 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1616 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1617 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1618 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1619 "because following these folders from left to right leads here.</"
1620 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1621 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1622 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1623 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1626 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1628 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1629 msgid "This folder is not writable for you."
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1634 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1636 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1637 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1638 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1639 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1640 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1641 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1642 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1643 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1644 "find an item.</item></list></para>"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1649 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:progress"
1655 #| msgid "Loading folder..."
1656 msgctxt "@info:progress"
1657 msgid "Loading folder…"
1658 msgstr "Začitam zapisk..."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@label:listbox"
1664 msgctxt "@info:progress"
1666 msgstr "Sortěrowanje:"
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1675 msgid "Search for %1"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Searching..."
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1688 msgctxt "@info:status"
1689 msgid "No items found."
1690 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1694 msgctxt "@info:status"
1695 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1696 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1700 msgctxt "@info:status"
1702 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1704 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status"
1709 #| msgid "Invalid protocol"
1710 msgctxt "@info:status"
1711 msgid "Invalid protocol '%1'"
1712 msgstr "Njekorektny protokol"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "Invalid protocol"
1718 msgstr "Njekorektny protokol"
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1723 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1726 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1728 msgctxt "@info:tooltip"
1729 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1732 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Hide Filter Bar"
1743 msgstr "Filtrowy pas schować"
1745 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action"
1748 #| msgid "Create Folder..."
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Move to New Folder…"
1751 msgstr "Zapisk stworić..."
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1755 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1762 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1763 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1769 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1771 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1777 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1785 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1787 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1793 #| msgid "Invert Selection"
1794 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1795 msgid "One Selected File"
1796 msgid_plural "%1 Selected Files"
1797 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1798 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1799 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1800 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1805 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1806 msgid "One Selected Folder"
1807 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:tooltip"
1816 #| msgid "Select Item"
1818 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1820 msgid "One Selected Item"
1821 msgid_plural "%1 Selected Items"
1822 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1823 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1824 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1825 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1829 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1831 msgid_plural "%1 Files"
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid_plural "%1 Folders"
1842 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1844 msgid_plural "%1 Folders"
1845 msgstr[0] "%1 zapisk"
1846 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1847 msgstr[2] "%1 zapiski"
1848 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@title:window"
1853 #| msgid "Rename Item"
1855 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1857 msgid_plural "%1 Items"
1858 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1859 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1860 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1861 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1863 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1865 msgctxt "@item:intable"
1867 msgid_plural "%1 items"
1868 msgstr[0] "%1 element"
1869 msgstr[1] "%1 elementaj"
1870 msgstr[2] "%1 elementy"
1871 msgstr[3] "%1 elementow"
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1875 msgctxt "width × height"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1881 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1887 msgctxt "@title:group"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1893 msgctxt "@title:group Size"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1899 msgctxt "@title:group Size"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1905 msgctxt "@title:group Size"
1907 msgstr "Srjedźanske"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1911 msgctxt "@title:group Size"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1917 msgctxt "@title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1923 msgctxt "@title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1929 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1936 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "Před tydźenjom"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "Před njedźelomaj"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1962 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1968 #| "full year number"
1969 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1971 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1973 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1974 "text that should not be formatted as a date"
1975 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1981 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1982 "context @title:group Date"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1987 #, fuzzy, kde-format
1989 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1990 #| "full year number"
1991 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1993 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1994 "current locale, and yyyy is full year number."
1995 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2001 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2010 #| "full year number"
2011 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2023 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2040 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2045 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2067 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2073 #, fuzzy, kde-format
2075 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2084 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2089 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2097 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2098 "and yyyy is full year number"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2105 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2141 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2142 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2143 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2144 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2164 msgid "The date format can be selected in settings."
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2195 msgstr "Přispomnjenje"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2222 #| msgid "Line Count"
2225 msgstr "Ličba linkow"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2230 msgstr "Ličba słowow"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2235 msgstr "Ličba linkow"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2239 msgid "Date Photographed"
2240 msgstr "Fotografowane na dnju"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2250 msgctxt "@label width x height"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2267 msgstr "Orientacija"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2309 msgid "Release Year"
2310 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2314 msgid "Aspect Ratio"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2342 msgid "File Extension"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2347 msgid "Deletion Time"
2348 msgstr "Čas zničenja"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 msgid "Link Destination"
2353 msgstr "Cil wotkaza"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2357 msgid "Downloaded From"
2358 msgstr "Sćehnjene z"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2363 msgstr "Přistupne prawa"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2368 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2369 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2380 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2384 msgctxt "@info:status"
2385 msgid "Unknown error."
2386 msgstr "Njeznaty zmylk."
2396 msgid "File Manager"
2397 msgstr "Datajowy rjadowar"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2407 msgctxt "@info:credit"
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:credit"
2414 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2421 msgctxt "@info:credit"
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@info:credit"
2428 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2431 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Elvis Angelaccio"
2437 msgstr "Elvis Angelaccio"
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@info:credit"
2442 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2445 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Emmanuel Pescosta"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2457 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Frank Reininghaus"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2473 msgctxt "@info:credit"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2481 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Sebastian Trüg"
2489 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2490 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2492 msgctxt "@info:credit"
2498 msgctxt "@info:credit"
2500 msgstr "David Faure"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Aaron J. Seigo"
2506 msgstr "Aaron J. Seigo"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Rafael Fernández López"
2512 msgstr "Rafael Fernández López"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Kevin Ottens"
2518 msgstr "Kevin Ottens"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Holger Freyther"
2524 msgstr "Holger Freyther"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Max Blazejak"
2530 msgstr "Max Blazejak"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Michael Austin"
2536 msgstr "Michael Austin"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Documentation"
2542 msgstr "Dokumentacija"
2546 msgctxt "@info:shell"
2547 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2552 msgctxt "@info:shell"
2553 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2558 msgctxt "@info:shell"
2559 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Document to open"
2572 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2575 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2577 msgid "Hidden files shown"
2578 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2581 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2583 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2587 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2589 msgid "Automatic scrolling"
2590 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@action:inmenu"
2607 #| msgid "Rename..."
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgstr "Přemjenować..."
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Move to Trash"
2616 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Show Hidden Files"
2628 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Limit to Home Directory"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Automatic Scrolling"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2651 msgid "Previews shown"
2652 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2657 msgid "Auto-Play media files"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2664 #| msgid "Show Filter Bar"
2665 msgid "Show item on hover"
2666 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2669 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2671 msgid "Date display format"
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Auto-Play media files"
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2689 #| msgid "Show Filter Bar"
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Show item on hover"
2692 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2694 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2697 #| msgid "Configure"
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Condensed Date"
2706 msgstr "Krótki datum"
2708 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2710 msgctxt "@label::textbox"
2711 msgid "Select which data should be shown:"
2712 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2714 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2717 msgid "%1 item selected"
2718 msgid_plural "%1 items selected"
2719 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2720 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2721 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2722 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2724 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2729 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2735 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2737 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2740 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu"
2743 #| msgid "Configure Trash..."
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Configure Trash…"
2746 msgstr "Papjernik připrawić..."
2748 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2751 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2752 "and then reopen the panel."
2755 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2757 msgid "Install Konsole"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2761 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2766 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2767 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgstr "Wšě družiny"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgstr "Zwukowe dataje"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgstr "Widejowe dataje"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgstr "Kóždy datum"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgstr "Tutón tydźeń"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgstr "Tutón měsac"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgstr "1 abo wjace"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgstr "2 abo wjace"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgstr "3 abo wjace"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgstr "4 abo wjace"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2878 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Clear Selection"
2884 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2888 msgctxt "String list separator"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2896 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2898 msgid_plural "Tags: %2"
2899 msgstr[0] "Žane etikety"
2900 msgstr[1] "Žane etikety"
2901 msgstr[2] "Žane etikety"
2902 msgstr[3] "Žane etikety"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2905 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "New Tag..."
2908 msgctxt "@action:button"
2910 msgstr "Nowy etiket..."
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "From Here (%1)"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2931 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Grid spacing"
2934 msgctxt "@info:tooltip"
2935 msgid "Quit searching"
2936 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2939 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "File Manager"
2942 msgctxt "action:button"
2944 msgstr "Datajowy rjadowar"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2947 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgid "Add Comment..."
2950 msgctxt "action:button"
2952 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2956 msgctxt "action:button"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2963 #| msgid "Your emails"
2964 msgctxt "action:button"
2966 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2970 msgctxt "action:button"
2971 msgid "Search in your home directory"
2974 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2984 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2986 msgid "Query Results from '%1'"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:button"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Copying"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3013 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3021 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Show preview"
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3026 msgstr "Přehladku pokazać"
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Cutting"
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3048 msgctxt "@action:button"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:window"
3062 #| msgid "Information"
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Duplicating"
3065 msgstr "Informacija"
3067 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3068 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3071 msgctxt "@action keep short"
3075 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Moving"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3100 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3101 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3102 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3103 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3110 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3111 msgid "Paste from Clipboard"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3116 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3117 msgid "Dismiss This Reminder"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3122 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3123 msgid "Don't Remind Me Again"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3128 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3130 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3131 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Renaming"
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3149 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3164 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3179 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3209 msgid "Duplicate %2"
3210 msgid_plural "Duplicate %2"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Move to Trash"
3226 msgid "Move %2 to the Trash"
3227 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3228 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3229 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3230 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3231 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "Přemjenować"
3246 msgstr[1] "Přemjenować"
3247 msgstr[2] "Přemjenować"
3248 msgstr[3] "Přemjenować"
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3255 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3256 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3257 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3258 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3259 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3260 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3261 "the current selection.</para>"
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode"
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@title:menu"
3281 #| msgid "Selection"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Exit Selection Mode"
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 msgctxt "@label:textbox"
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Download New Services…"
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3309 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3316 msgid "Restart now?"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgctxt "@option:check"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:check"
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3331 msgctxt "@option:check"
3332 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3333 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3339 msgctxt "@item:inmenu"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3350 msgid "Use system font"
3351 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3361 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3364 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3366 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3370 msgid "Preview size"
3371 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3374 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3376 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3382 msgid "How we display the size of directories"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3387 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3390 msgid "Show the content count"
3391 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3395 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3398 msgid "Show the content size"
3399 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3404 msgid "Do not show any directory size"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3410 msgid "Recursive directory size limit"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3416 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Permissions"
3424 msgid "Permissions style format"
3425 msgstr "Přistupne prawa"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3437 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3441 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3446 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3454 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3455 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3462 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3463 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3466 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3471 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3479 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3482 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3483 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3487 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3492 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3501 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3509 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3517 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3522 msgid "Position of columns"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3528 msgid "Side Padding"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3534 msgid "Highlight entire row"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Expandable folders"
3542 msgid "Expandable folders"
3543 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3547 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show hidden files"
3551 msgid "Hidden files shown"
3552 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3560 "will be shown in the file view."
3562 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3563 "započinaja, w napohledźe datajow."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3569 #| msgid "Permissions"
3572 msgstr "Přistupne prawa"
3574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3577 msgctxt "@info:whatsthis"
3578 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3586 msgstr "Družina napohlada"
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3594 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3596 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3597 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3605 msgid "Previews shown"
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3615 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3619 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Categorized Sorting"
3623 msgid "Grouped Sorting"
3624 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3631 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3637 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3643 msgid "Sort files by"
3644 msgstr "Dataje sortěrować po"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3651 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3658 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3659 "relewantny za sortěrowanje."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3665 msgid "Order in which to sort files"
3666 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3670 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show preview"
3674 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3675 msgstr "Přehladku pokazać"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3679 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show preview"
3683 msgid "Show hidden files and folders last"
3684 msgstr "Přehladku pokazać"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3690 msgid "Visible roles"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3695 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Column width"
3699 msgid "Header column widths"
3700 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3706 msgid "Properties last changed"
3707 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3714 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@title:window"
3720 #| msgid "Additional Information"
3722 msgid "Additional Information"
3723 msgstr "Dodatna informacija"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@title:menu"
3729 #| msgid "Selection"
3730 msgid "Select Action"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3737 #| msgid "Custom Font"
3738 msgid "Custom Action"
3739 msgstr "Postajene pismo"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3743 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3746 msgid "Should the URL be editable for the user"
3747 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3752 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3757 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3760 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3761 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3765 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3768 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3769 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3775 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3783 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3784 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3785 "were removed/renamed ...etc"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3790 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Is the application started the first time"
3794 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3796 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3800 #, fuzzy, kde-format
3804 msgstr "Domjaca URL"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu"
3810 #| msgid "Open in New Tab"
3811 msgid "Remember open folders and tabs"
3812 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3817 msgid "Place two views side by side"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3825 msgid "Should the filter bar be shown"
3826 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3833 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3834 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Browse through archives"
3841 msgid "Browse through archives"
3842 msgstr "Archiwy přelistować"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3847 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3854 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3855 "running in the Terminal panel."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3860 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Rename inline"
3863 msgid "Rename single items inline"
3864 msgstr "Na lince přemjenować"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show selection toggle"
3871 msgid "Show selection toggle"
3872 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3878 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3885 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3891 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3897 msgid "New tab will be open after last one"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3904 #| msgid "Show Filter Bar"
3905 msgid "Show item information on hover"
3906 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3913 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3914 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3921 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3922 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3929 msgid "Show the statusbar"
3930 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3934 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3937 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3938 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3942 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3945 msgid "Show the space information in the statusbar"
3946 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3951 msgid "Lock the layout of the panels"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3957 msgid "Enlarge Small Previews"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3964 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3971 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:group"
3978 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3979 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3980 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@title:group"
3986 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3987 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3988 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@label:listbox"
3994 #| msgid "Text width:"
3995 msgid "Text width index"
3996 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4001 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4005 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4007 msgid "Enabled plugins"
4010 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Change Tags..."
4014 msgctxt "@title:window"
4016 msgstr "Etikety změnić..."
4018 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4020 msgctxt "@title:group Interface settings"
4024 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4025 #, fuzzy, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:group"
4034 #| msgid "Context Menu"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Context Menu"
4037 msgstr "Kontekstowy meni"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4040 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "User Feedback"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4056 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group"
4067 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4070 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4075 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4077 msgid "Moving files or folders to trash"
4078 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu"
4083 #| msgid "Empty Trash"
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Emptying trash"
4086 msgstr "Prózdny papjernik"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4091 #| msgid "Deleting files or folders"
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4093 msgid "Deleting files or folders"
4094 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@title:group"
4099 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4102 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4107 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4117 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show preview"
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4121 msgid "Opening many folders at once"
4122 msgstr "Přehladku pokazać"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many terminals at once"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Switching to act as an administrator"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "When opening an executable file:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4150 #| msgid "App&lications"
4151 msgid "Open in application"
4152 msgstr "Ap&likacije"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4161 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4162 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4168 #| msgid "Replace Location"
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Select Home Location"
4171 msgstr "Městno narunać"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Use Current Location"
4177 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Default Location"
4183 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check"
4188 #| msgid "Show in groups"
4189 msgctxt "@label:textbox"
4190 msgid "Show on startup:"
4191 msgstr "po skupinach pokazać"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4195 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4196 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4200 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show preview"
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgid "Opening Folders:"
4205 msgstr "Přehladku pokazać"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 #| msgid "Show full path inside location bar"
4211 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4212 msgid "Show full path in title bar"
4213 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4218 #| msgid "New &Window"
4219 msgctxt "@label:checkbox"
4221 msgstr "Nowe &wokno"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 #| msgid "Show filter bar"
4227 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4228 msgid "Show filter bar"
4229 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Close Tab"
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "After current tab"
4237 msgstr "Tabulator začinić"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "At end of tab bar"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@action:inmenu"
4248 #| msgid "Open in New Tab"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Open new tabs: "
4251 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4255 msgctxt "option:check split view panes"
4256 msgid "Switch between views with Tab key"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4260 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Split view"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Split view: "
4265 msgstr "Napohlad dźělić"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4269 msgctxt "option:check"
4270 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4276 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4277 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 #| msgid "Split view mode"
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Begin in split view mode"
4286 msgstr "Dźěleny napohlad"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4291 #| msgid "New &Window"
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "Nowe &wokno"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4296 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4301 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4303 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group Size"
4309 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4310 msgid "Folders && Tabs"
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4318 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4323 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:window"
4326 #| msgid "Information"
4327 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4328 msgid "Confirmations"
4329 msgstr "Informacija"
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:menu"
4335 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Location Bar"
4343 #| msgid_plural "Location Bars"
4344 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4345 msgid "Status && Location bars"
4346 msgstr "Městnowy pas"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check"
4351 #| msgid "Show preview"
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show previews"
4354 msgstr "Přehladku pokazać"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Auto-play media files"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4365 #| msgid "Show Filter Bar"
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show item on hover"
4368 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:window"
4385 #| msgid "Information"
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Information Panel:"
4388 msgstr "Informacija"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4394 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4395 "pressing the right mouse button on a panel."
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4399 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Show preview"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Show previews in the view for:"
4404 msgstr "Přehladku pokazać"
4406 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4407 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4408 #. or "Show previews for [files of any size]".
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check"
4413 #| msgid "Show preview"
4414 msgctxt "@label:spinbox"
4415 msgid "Show previews for"
4416 msgstr "Přehladku pokazać"
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4422 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4424 msgid "files below "
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4430 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4436 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4437 msgid "files of any size"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4443 #| msgid "Your emails"
4444 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4446 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4449 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Show preview"
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show previews for folders"
4454 msgstr "Přehladku pokazać"
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4460 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4461 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4462 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4463 "metered connections.</para>"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label:textbox"
4469 #| msgid "Location:"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Local storage:"
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@action:inmenu"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Remote storage:"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group"
4485 #| msgid "Status Bar"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show status bar"
4488 msgstr "statusowy pas"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show zoom slider"
4494 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show space information"
4500 msgstr "Informaciju wo městnje"
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group"
4505 #| msgid "Status Bar"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Status Bar: "
4508 msgstr "statusowy pas"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 #| msgid "Editable location bar"
4514 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4515 msgid "Make location bar editable"
4516 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4521 #| msgid "Location Bar"
4522 #| msgid_plural "Location Bars"
4523 msgid "Location bar:"
4524 msgstr "Městnowy pas"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Show full path inside location bar"
4530 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4534 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4538 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4541 msgctxt "@title:tab"
4545 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4548 msgctxt "@title:tab"
4552 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4555 msgctxt "@title:tab"
4557 msgstr "Nadrobnosće"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4561 msgctxt "option:radio"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:listbox"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Sorting mode: "
4583 msgstr "Sortěrowanje:"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label:textbox"
4588 #| msgid "Number of lines:"
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show number of items"
4591 msgstr "Ličba linkow:"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show size of contents, up to "
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@option:check"
4602 #| msgid "Show zoom slider"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show no size"
4605 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4610 msgid_plural " levels deep"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Folder size:"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4626 msgctxt "option:radio as in relative date"
4627 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4632 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4633 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4640 msgctxt "@title:group"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4646 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4647 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4652 msgctxt "option:radio as numeric style"
4653 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4658 msgctxt "option:radio as combined style"
4659 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4665 #| msgid "Permissions"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Permissions style:"
4668 msgstr "Přistupne prawa"
4670 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4672 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4674 msgstr "Systemowe pismo"
4676 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4678 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4680 msgstr "Postajene pismo"
4682 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4685 #| msgid "Choose..."
4686 msgctxt "@action:button Choose font"
4688 msgstr "Wuzwolić..."
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio"
4693 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4694 msgctxt "@option:radio"
4695 msgid "Use common display style for all folders"
4696 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4698 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4699 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4704 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4705 "custom display style."
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:radio"
4711 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4712 msgctxt "@option:radio"
4713 msgid "Remember display style for each folder"
4714 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4720 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Display style: "
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Open archives as folder"
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4740 msgctxt "option:check"
4741 msgid "Open folders during drag operations"
4742 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4746 msgctxt "@title:group"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4753 #| msgid "Show Filter Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item information on hover"
4756 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Miscellaneous: "
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show selection marker"
4769 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4772 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Rename inline"
4775 msgctxt "option:check"
4776 msgid "Rename single items inline"
4777 msgstr "Na lince přemjenować"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4781 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4786 msgctxt "option:check"
4787 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4793 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4795 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4802 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4803 "background setting"
4804 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4807 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4810 msgctxt "@item:inlistbox"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 #| msgid "Custom Font"
4818 msgctxt "@item:inlistbox"
4819 msgid "Custom Command"
4820 msgstr "Postajene pismo"
4822 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4823 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4824 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4825 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4829 #| msgid "Deleting files or folders"
4831 msgid "Double-click triggers"
4832 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Background: "
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4843 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4844 "background setting"
4845 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4850 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4858 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:group General settings"
4865 msgctxt "@title:tab General View settings"
4867 msgstr "Powšitkownje"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Add Comment..."
4873 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4874 msgid "Content Display"
4875 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@label:listbox"
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Default icon size:"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4886 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Preview size"
4889 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgid "Preview icon size:"
4891 msgstr "Wulkosć přehladki"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4895 msgctxt "@label:listbox"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:group Size"
4903 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@title:group Size"
4911 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4913 msgstr "Srjedźanske"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4932 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Item width"
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Label width:"
4937 msgstr "Šěrokosć objektow"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@label:slider"
4978 #| msgid "Maximum file size:"
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Maximum lines:"
4981 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:group Size"
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:group Size"
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 msgstr "Srjedźanske"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@label:listbox"
5016 #| msgid "Text width:"
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "Maximum width:"
5019 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5022 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Expandable folders"
5025 msgctxt "@option:check"
5027 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:window"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking anywhere on the row"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5045 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5046 msgid "By clicking on icon or name"
5049 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Show preview"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Open files and folders:"
5056 msgstr "Přehladku pokazać"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5061 msgctxt "@info:tooltip"
5062 msgid "Size: 1 pixel"
5063 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5064 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5065 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5066 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5067 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5071 msgctxt "@title:window"
5072 msgid "View Display Style"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgstr "Nadrobnosće"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5101 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5108 #| msgid "Show filter bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show folders first"
5111 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show hidden files"
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files last"
5119 msgstr "schowane dataje pokazać"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show preview"
5125 msgstr "Přehladku pokazać"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show in groups"
5131 msgstr "Po skupinach pokazać"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files"
5137 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:window"
5142 #| msgid "Additional Information"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Additional Information"
5145 msgstr "Dodatna informacija"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5149 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5154 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgstr "Družina napohlada:"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5160 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgstr "Sortěrowanje:"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group"
5167 #| msgid "View Properties"
5168 msgid "View options:"
5169 msgstr "Swójstwa napohlada"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5174 msgid "Current folder"
5175 msgstr "Aktualny zapisk"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder and sub-folders"
5183 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5189 msgstr "Wšě zapiski"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5193 msgctxt "@title:group"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Use as default for new folders"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Use as default view settings"
5203 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5206 #, fuzzy, kde-format
5209 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5213 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5216 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5223 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5224 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5228 msgctxt "@title:window"
5229 msgid "Applying View Properties"
5230 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5234 msgctxt "@info:progress"
5235 msgid "Counting folders: %1"
5236 msgstr "Liču zapiski: %1"
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5240 msgctxt "@info:progress"
5242 msgstr "Zapiski: %1"
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5246 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5257 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5258 msgid "Sets the size of the file icons."
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Stop loading"
5274 msgstr "Sortěrowanje:"
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5278 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5280 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5281 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5282 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5283 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5284 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5285 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5286 "device.</item></list></para>"
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:check"
5292 #| msgid "Show zoom slider"
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Show Zoom Slider"
5295 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@option:check"
5300 #| msgid "Show space information"
5301 msgctxt "@action:inmenu"
5302 msgid "Show Space Information"
5303 msgstr "Informaciju wo městnje"
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5307 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5312 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5322 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5332 msgctxt "@info:status Free disk space"
5334 msgstr "%1 swobodne"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5338 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5339 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5344 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5346 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5347 "Press to manage disk space usage."
5350 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5352 msgid "Trash Emptied"
5355 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5357 msgid "The Trash was emptied."
5360 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:window"
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "Count of available Network Shares"
5374 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5377 #| msgid "Sett&ings"
5378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5380 msgstr "Nas&tajenja"
5382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "A subset of Dolphin settings."
5388 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5390 msgid "Select Remote Charset"
5393 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5401 msgstr "Znowa začitać"
5403 #: views/dolphinview.cpp:654
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 Folder selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 folder selected"
5410 msgid_plural "%1 folders selected"
5411 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5412 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5413 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5414 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5416 #: views/dolphinview.cpp:655
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5419 #| msgid "1 File selected"
5420 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 file selected"
5423 msgid_plural "%1 files selected"
5424 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5425 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5426 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5427 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5429 #: views/dolphinview.cpp:657
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5433 #| msgid_plural "%1 Folders"
5434 msgctxt "@info:status"
5436 msgid_plural "%1 folders"
5437 msgstr[0] "%1 zapisk"
5438 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5439 msgstr[2] "%1 zapiski"
5440 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5442 #: views/dolphinview.cpp:658
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5445 #| msgid "Your emails"
5446 msgctxt "@info:status"
5448 msgid_plural "%1 files"
5449 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5450 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5451 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5452 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5454 #: views/dolphinview.cpp:662
5456 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5458 msgstr "%1, %2 (%3)"
5460 #: views/dolphinview.cpp:664
5462 msgctxt "@info:status files (size)"
5466 #: views/dolphinview.cpp:668
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@info:status"
5469 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "0 folders, 0 files"
5472 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5474 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5476 msgctxt "<filename> copy"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1077
5482 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5483 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5489 #: views/dolphinview.cpp:1082
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5493 msgctxt "@action:button"
5494 msgid "Open %1 Item"
5495 msgid_plural "Open %1 Items"
5496 msgstr[0] "%1 wočinić"
5497 msgstr[1] "%1 wočinić"
5498 msgstr[2] "%1 wočinić"
5499 msgstr[3] "%1 wočinić"
5501 #: views/dolphinview.cpp:1212
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Side Padding"
5507 #: views/dolphinview.cpp:1216
5508 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Column width"
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Automatic Column Widths"
5513 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5515 #: views/dolphinview.cpp:1221
5516 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "Column width"
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Custom Column Widths"
5521 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1827
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "Move to trash operation completed."
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "Trash operation completed."
5529 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5531 #: views/dolphinview.cpp:1837
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Delete operation completed."
5535 msgstr "Dowumazane."
5537 #: views/dolphinview.cpp:1993
5538 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgid "Rename inline"
5541 msgctxt "@action:button"
5542 msgid "Rename and Hide"
5543 msgstr "Na lince přemjenować"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1997
5548 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5549 "Do you still want to rename it?"
5552 #: views/dolphinview.cpp:1999
5555 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5556 "Do you still want to rename it?"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2001
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@action:inmenu"
5562 #| msgid "Show Hidden Files"
5563 msgid "Hide this File?"
5564 msgstr "schowane dataje pokazać"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2001
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@title:group"
5569 #| msgid "Home Folder"
5570 msgid "Hide this Folder?"
5571 msgstr "Domjacy zapisk"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2051
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location is empty."
5577 msgstr "Městnosć je prózdna."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2053
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "The location '%1' is invalid."
5583 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5585 #: views/dolphinview.cpp:2322
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Loading..."
5591 #: views/dolphinview.cpp:2341
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:progress"
5594 #| msgid "Loading folder..."
5595 msgid "Loading canceled"
5596 msgstr "Začitam zapisk..."
5598 #: views/dolphinview.cpp:2343
5600 msgid "No items matching the filter"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2345
5605 msgid "No items matching the search"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2347
5610 msgid "Trash is empty"
5611 msgstr "Papjernik je prózdny"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2350
5618 #: views/dolphinview.cpp:2353
5620 msgid "No files tagged with \"%1\""
5623 #: views/dolphinview.cpp:2357
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu"
5626 #| msgid "Close Tab"
5627 msgid "No recently used items"
5628 msgstr "Tabulator začinić"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2359
5632 msgid "No shared folders found"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2361
5637 msgid "No relevant network resources found"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2363
5642 msgid "No MTP-compatible devices found"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2365
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@info:status"
5648 #| msgid "No items found."
5649 msgid "No Apple devices found"
5650 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5652 #: views/dolphinview.cpp:2367
5654 msgid "No Bluetooth devices found"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2369
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@title:group Size"
5661 msgid "Folder is empty"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@action"
5667 #| msgid "Create Folder..."
5669 msgid "Create Folder…"
5670 msgstr "Zapisk stworić..."
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5674 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5677 "items at once results in their new names differing only in a number."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5685 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5686 "deleted later if disk space is needed."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5694 "recovered by normal means."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5700 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5702 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5703 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Duplicate Here"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu"
5714 #| msgid "Properties"
5715 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5721 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5723 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5724 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5725 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5726 "there like managing read- and write-permissions."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@label:textbox"
5732 #| msgid "Location:"
5733 msgctxt "@action:incontextmenu"
5734 msgid "Copy Location"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5739 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5740 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #| msgid "Move to Trash"
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Move to Trash…"
5749 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Duplicate Here…"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@label:textbox"
5768 #| msgid "Location:"
5769 msgctxt "@action:incontextmenu"
5770 msgid "Copy Location…"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5775 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5777 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5778 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5779 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5780 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5781 "interface> option is enabled.</para>"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5786 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5788 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5789 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5790 "you an overview in folders with many items.</para>"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5795 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5797 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5798 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5799 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5800 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5801 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5802 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5803 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@title:menu"
5809 #| msgid "View Mode"
5810 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgstr "Modus pohladowanja"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5817 msgid "This increases the icon size."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Reset Zoom Level"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@label:listbox"
5830 msgid "Zoom To Default"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5836 msgid "This resets the icon size to default."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5842 msgid "This reduces the icon size."
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5847 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5852 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgid "Show preview"
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5856 msgid "Show Previews"
5857 msgstr "Přehladku pokazać"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5860 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgid "Show preview"
5864 msgid "Show preview of files and folders"
5865 msgstr "Přehladku pokazać"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5872 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@title:group Size"
5880 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 msgid "Folders First"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5885 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Show hidden files"
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Hidden Files Last"
5890 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@title:menu"
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5898 msgstr "Sortěrować po"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@title:window"
5903 #| msgid "Additional Information"
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show Additional Information"
5906 msgstr "Dodatna informacija"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5911 #| msgid "Show in Groups"
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show in Groups"
5914 msgstr "Po skupinach pokazać"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #| msgid "Show Hidden Files"
5926 msgctxt "@action:inmenu View"
5927 msgid "Show Hidden Files"
5928 msgstr "schowane dataje pokazać"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5935 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5936 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5937 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5938 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5939 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5940 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5941 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Adjust View Properties..."
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Adjust View Display Style…"
5950 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@title:tab"
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5970 #| msgid "Split view mode"
5972 msgid "Icons view mode"
5973 msgstr "Dźěleny napohlad"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5984 #| msgid "Split view mode"
5986 msgid "Compact view mode"
5987 msgstr "Dźěleny napohlad"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:tab"
5993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5995 msgstr "Nadrobnosće"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6000 #| msgid "Split view mode"
6002 msgid "Details view mode"
6003 msgstr "Dźěleny napohlad"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6007 msgctxt "Sort descending"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6013 msgctxt "Sort ascending"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6020 #| msgid "Show filter bar"
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Largest First"
6023 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6028 #| msgid "Show filter bar"
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Smallest First"
6031 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6036 #| msgid "Show filter bar"
6037 msgctxt "Sort descending"
6038 msgid "Newest First"
6039 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:group Size"
6045 msgctxt "Sort ascending"
6046 msgid "Oldest First"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@title:group Size"
6053 msgctxt "Sort descending"
6054 msgid "Highest First"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6060 #| msgid "Show filter bar"
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Lowest First"
6063 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #| msgid "Descending"
6069 msgctxt "Sort descending"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #| msgid "Ascending"
6077 msgctxt "Sort ascending"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6085 "selection is empty when this text is shown."
6086 msgid "Actions for Current View"
6089 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6090 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6093 #. and a fallback will be used.
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6096 msgid "Actions for %1"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6102 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6103 "of selected files/folders."
6104 msgid "Actions for One Selected Item"
6105 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6111 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6112 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgid "Additional information"
6115 msgctxt "@info:status"
6116 msgid "Updating version information…"
6117 msgstr "Přidatna informacija"
6120 #~| msgctxt "@label"
6121 #~| msgid "Sort files by"
6122 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6123 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6126 #~| msgctxt "@label"
6127 #~| msgid "Sort files by"
6129 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6130 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6133 #~| msgctxt "@option:check"
6134 #~| msgid "Show preview"
6135 #~ msgid "No previews"
6136 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Activate Tab %1"
6140 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Activate Next Tab"
6144 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6148 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6151 #~| msgctxt "@label"
6152 #~| msgid "Split the view into two panes"
6153 #~ msgid "Split the view into two panes"
6154 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6157 #~| msgctxt "@label"
6158 #~| msgid "Show tooltips"
6159 #~ msgid "Show tooltips"
6160 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Show tooltips"
6164 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6167 #~| msgctxt "@label"
6168 #~| msgid "Rename inline"
6169 #~ msgctxt "option:check"
6170 #~ msgid "Rename inline"
6171 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgstr "Startowanje"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "View Modes"
6179 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6182 #~| msgctxt "@title:menu"
6183 #~| msgid "Navigation Bar"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Navigation"
6186 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgstr "&Napohlad"
6195 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "General: "
6199 #~ msgstr "Powšitkownje"
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Open in New Tab"
6204 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6205 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6206 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6209 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6211 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6213 #~ msgstr "Powšitkownje"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6216 #~ msgid "Filter..."
6217 #~ msgstr "Filter..."
6219 #~ msgid "Search..."
6220 #~ msgstr "Pytać..."
6222 #~ msgctxt "@info:progress"
6223 #~ msgid "Sorting..."
6224 #~ msgstr "Sortěruju..."
6226 #~ msgid "Filter..."
6227 #~ msgstr "Filter..."
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Configure..."
6231 #~ msgstr "Připrawić..."
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Search..."
6235 #~ msgstr "Pytać..."
6238 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6239 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6241 #~ msgctxt "@info:credit"
6243 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6246 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6249 #~ msgid "Font family"
6250 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6252 #~ msgid "Font size"
6253 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6256 #~ msgstr "Kursiwne"
6258 #~ msgid "Font weight"
6263 #~ msgstr "Wućisnyć"
6270 #~ msgid "Safely Remove"
6271 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6275 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Open in New Tab"
6279 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Open in New Window"
6283 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgstr "Wotstronić"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Add Entry..."
6303 #~ msgstr "Element dodać ..."
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Icon Size"
6307 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6309 #~ msgctxt "Small icon size"
6310 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6313 #~ msgctxt "Medium icon size"
6314 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6315 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6317 #~ msgctxt "Large icon size"
6318 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6319 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6321 #~ msgctxt "Huge icon size"
6322 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6323 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6325 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6326 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6327 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6331 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6334 #~ msgid "Sett&ings"
6335 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6338 #~| msgctxt "@option:check"
6339 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6340 #~ msgctxt "@action"
6341 #~ msgid "Show menu"
6342 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6345 #~ msgid "Dolphin Part"
6346 #~ msgstr "Dolphin Part"
6349 #~| msgctxt "@title:menu"
6350 #~| msgid "Navigation Bar"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Url Navigator"
6353 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6354 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6355 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6356 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6357 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6360 #~| msgctxt "@info:status"
6361 #~| msgid "Unknown size"
6362 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6367 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6368 #~| msgid "Deleting files or folders"
6370 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6371 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Unknown size"
6375 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6378 #~| msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgctxt "@label:textbox"
6381 #~ msgid "Start in:"
6382 #~ msgstr "Startowanje"
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6386 #~| msgid "Add to Places"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6388 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6389 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "Rename Items"
6393 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6397 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "New name #"
6401 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6405 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6406 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6407 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6408 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6409 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6413 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6415 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6416 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "View Properties"
6420 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6423 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6424 #~| msgid "Show filter bar"
6425 #~ msgid "Show facets widget"
6426 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~| msgid "Permissions"
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Fewer Options"
6433 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6436 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~| msgid "Permissions"
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "More Options"
6440 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6443 #~| msgctxt "@title:window"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~| msgctxt "@title:group Date"
6452 #~ msgctxt "@option:option"
6457 #~| msgctxt "@title:group Date"
6458 #~| msgid "Yesterday"
6459 #~ msgctxt "@option:option"
6460 #~ msgid "Yesterday"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgctxt "@title:menu"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgstr "Nastroje"
6477 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6479 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6481 #~ msgstr "Přehladka"
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6487 #~ msgstr "Zastajić"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6490 #~ msgid "Add to Places"
6491 #~ msgstr "K městnam dodać"
6494 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~| msgid "Descending"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6497 #~ msgid "Descending"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6502 #~| msgid "Add to Places"
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Add Places Entry"
6505 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6508 #~| msgctxt "@label"
6509 #~| msgid "Show tooltips"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Show All Entries"
6512 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Properties"
6516 #~ msgstr "Swójstwa"
6519 #~| msgctxt "@title:window"
6520 #~| msgid "Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Additional Information Shown"
6523 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Apply View Properties To"
6527 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6530 #~| msgctxt "@option:radio"
6531 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6533 #~ msgid "Use these view properties as default"
6534 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Location:"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Icon Size"
6542 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6546 #~ msgstr "Přehladka:"
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6562 #~ msgstr "Srjedźanske"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Expandable folders"
6566 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6568 #~ msgctxt "@action:button"
6569 #~ msgid "Additional Information"
6570 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6573 #~ msgid "Select All"
6574 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6578 #~ msgstr "Znowa začitać"
6581 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "Image Size"
6585 #~ msgstr "po wulkosći"
6588 #~| msgctxt "@title:window"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Close Tab"
6598 #~ msgid "Recently Saved"
6599 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6602 #~| msgctxt "@title:menu"
6603 #~| msgid "Main Toolbar"
6605 #~ msgid "Search For"
6606 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Home URL"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgstr "Domjaca URL"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6617 #~| msgid "&Network Folders"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6623 #~| msgctxt "@label"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgstr "Papjernik"
6630 #~| msgctxt "@title:group Date"
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~| msgctxt "@title:group Date"
6638 #~| msgid "Yesterday"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6644 #~| msgctxt "@title:group Date"
6645 #~| msgid "Earlier this Month"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "This Month"
6648 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6651 #~| msgctxt "@title:group Date"
6652 #~| msgid "Earlier this Month"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Last Month"
6655 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6658 #~| msgctxt "@info:credit"
6659 #~| msgid "Documentation"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Documents"
6662 #~ msgstr "Dokumentacija"
6665 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgstr "po wulkosći"
6672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~| msgid "Empty Trash"
6674 #~ msgid "Empty Search"
6675 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6686 #~| msgid "Move to Trash"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "&Move to Trash"
6689 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Rename..."
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6695 #~ msgid "Rename..."
6696 #~ msgstr "přemjenować..."
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6703 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "Current folder"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6716 #~ msgid "%1 - current folder"
6717 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6721 #~| msgid "Current folder"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6723 #~ msgid "%1 - current device"
6724 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Paste Into Folder"
6728 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6730 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6735 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6736 #~ "locale, and %Y is full year number"
6737 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6738 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6741 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6742 #~ "and %Y is full year number"
6747 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6748 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6752 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Additional information"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of version information failed."
6763 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Copy Text"
6770 #~ msgstr "kopěrować"
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6774 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6776 #~ msgctxt "@title:group Date"
6777 #~ msgid "Last Week"
6778 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6781 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6782 #~ "full year number"
6783 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6784 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6787 #~| msgctxt "@option:check"
6788 #~| msgid "Show zoom slider"
6789 #~ msgid "Zoom slider"
6790 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6793 #~| msgctxt "@title:group Date"
6795 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6801 #~| msgid "Yesterday"
6802 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6803 #~ msgid "Yesterday"
6808 #~ msgstr "Papjernik"
6811 #~| msgctxt "@label:slider"
6812 #~| msgid "Maximum file size:"
6813 #~ msgctxt "@option:option"
6814 #~ msgid "Maximum Rating"
6815 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6818 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6820 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6825 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6827 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6829 #~ msgstr "Srjedźanske"
6832 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6834 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6839 #~| msgctxt "@title:window"
6840 #~| msgid "Information"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Copy Information Message"
6843 #~ msgstr "Informacija"
6846 #~| msgctxt "@info:credit"
6847 #~| msgid "Documentation"
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "No destination"
6850 #~ msgstr "Dokumentacija"
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6854 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Show preview"
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Do not create previews for"
6861 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6871 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~| msgid "Permissions"
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgid "Permissions"
6889 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6894 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgstr "Wobsydnik"
6899 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~| msgctxt "@info:credit"
6914 #~| msgid "Documentation"
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgid "Destination"
6917 #~ msgstr "Dokumentacija"
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6928 #~ msgstr "po mjenje"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6932 #~ msgstr "po wulkosći"
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgid "By Permissions"
6936 #~ msgstr "po swójstwach"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6940 #~ msgstr "po wobsydniku"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #~ msgstr "po skupinje"
6947 #~| msgctxt "@info:credit"
6948 #~| msgid "Documentation"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6950 #~ msgid "By Link Destination"
6951 #~ msgstr "Dokumentacija"
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgid "Additional information"
6962 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6965 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6967 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6971 #~ msgctxt "@option:check"
6972 #~ msgid "Rename inline"
6973 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6977 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6979 #~ msgctxt "@title:tab"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgid "Arrangement:"
6989 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6993 #~ msgstr "Stołpiki"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgid "Grid spacing:"
7001 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgstr "Srjedźanske"
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Expandable Folders"
7025 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7027 #~ msgctxt "@title:menu"
7029 #~ msgstr "stołpiki"
7032 #~| msgctxt "@title:menu"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7036 #~ msgstr "stołpiki"
7039 #~| msgctxt "@info:credit"
7040 #~| msgid "Documentation"
7041 #~ msgctxt "@title::column"
7042 #~ msgid "Link Destination"
7043 #~ msgstr "Dokumentacija"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgctxt "@title::column"
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Deselect Item"
7054 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7057 #~ msgid "Show hidden files"
7058 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7061 #~ msgid "Show preview"
7062 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7065 #~| msgctxt "@label"
7066 #~| msgid "Arrangement"
7067 #~ msgid "Arrangement"
7068 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7071 #~| msgctxt "@label"
7072 #~| msgid "Item height"
7073 #~ msgid "Item height"
7074 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7077 #~| msgctxt "@label"
7078 #~| msgid "Grid spacing"
7079 #~ msgid "Grid spacing"
7080 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Number of textlines"
7085 #~ msgid "Number of textlines"
7086 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Change Tags..."
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Configure..."
7093 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7096 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgstr "Žane etikety"
7103 #~| msgctxt "@title:group Date"
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~| msgctxt "@title:group Date"
7111 #~| msgid "Yesterday"
7112 #~ msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgid "Yesterday"
7117 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Open in New Window"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7128 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7134 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7138 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7141 #~| msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgctxt "@title:menu"
7148 #~ msgid "View Mode"
7149 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7152 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7156 #~ msgstr "po datumje"
7159 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7163 #~ msgstr "po datumje"
7166 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgstr "po datumje"
7173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7177 #~ msgstr "po datumje"
7180 #~| msgctxt "@title:group"
7187 #~| msgctxt "@title"
7188 #~| msgid "File Manager"
7190 #~ msgid "Filenames"
7191 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7193 #~ msgctxt "@action:button"
7195 #~ msgstr "Zawěsćić"
7197 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgstr "Wulkosć:"
7206 #~| msgctxt "@label:listbox"
7207 #~| msgid "Sorting:"
7210 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7213 #~| msgctxt "@label Tag name"
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgstr "Wobsydnik"
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7259 #~| msgid "Permissions"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7265 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~ msgstr "Wobsydnik"
7272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7293 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~| msgid "Permissions"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Permissions"
7304 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7307 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgstr "Wobsydnik"
7314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgctxt "@title:menu"
7328 #~ msgid "Additional Information"
7329 #~ msgstr "Dalša informacija"
7331 #~ msgctxt "@option:check"
7332 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7333 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7336 #~| msgctxt "@label"
7337 #~| msgid "Add Comment..."
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "SVN Delete"
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Add Comment..."
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "SVN Commit"
7354 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7357 #~| msgctxt "@label"
7358 #~| msgid "Add Comment..."
7359 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7364 #~| msgctxt "@label"
7365 #~| msgid "Total size:"
7367 #~ msgid "Total Size:"
7368 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7371 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7373 #~ msgctxt "@label file type"
7378 #~| msgctxt "@title:window"
7379 #~| msgid "Create New Tag"
7381 #~ msgid "Create new tag:"
7382 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Delete tag"
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "Delete tag"
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~| msgctxt "@label"
7407 #~| msgid "New Tag..."
7409 #~ msgid "Add Tags..."
7410 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Change Tags..."
7416 #~ msgid "Change..."
7417 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7419 #~ msgctxt "@info:progress"
7420 #~ msgid "Changing annotations"
7421 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7424 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7431 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "Modified:"
7440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~ msgstr "Změnjene:"
7445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7449 #~ msgstr "Wobsydnik"
7452 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~| msgid "Permissions"
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~ msgid "Permissions"
7456 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Change Comment..."
7461 #~ msgctxt "@title:window"
7462 #~ msgid "Change Comment"
7463 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Add Comment..."
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "Add Comment"
7470 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7473 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@label file content size"
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Modified:"
7482 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7484 #~ msgstr "Změnjene:"
7487 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7490 #~ msgid "MIME Type"
7491 #~ msgstr "po družinje"
7494 #~| msgctxt "@label:textbox"
7495 #~| msgid "Location:"
7496 #~ msgctxt "@label file URL"
7501 #~| msgctxt "@info:status"
7502 #~| msgid "Created folder."
7505 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7508 #~| msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7515 #~| msgctxt "@label"
7516 #~| msgid "Modified:"
7517 #~ msgctxt "@label EXIF"
7519 #~ msgstr "Změnjene:"
7522 #~| msgctxt "@label:listbox"
7523 #~| msgid "Sorting:"
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7526 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7529 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgstr "Žane etikety"
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Add Comment..."
7538 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7540 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7543 #~| msgctxt "@title"
7544 #~| msgid "File Manager"
7546 #~ msgid "File Name"
7547 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7551 #~ msgstr "Družina:"
7554 #~ msgid "Modified:"
7555 #~ msgstr "Změnjene:"
7558 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgstr "Wobsydnik"
7565 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7569 #~ msgstr "Žane etikety"
7572 #~| msgctxt "@label"
7573 #~| msgid "Add Comment..."
7576 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7578 #~ msgctxt "@title:menu"
7579 #~ msgid "Navigation Bar"
7580 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7583 #~| msgctxt "@label"
7584 #~| msgid "Modified:"
7586 #~ msgid "Date Modified"
7587 #~ msgstr "Změnjene:"
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Copy operation completed."
7591 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Move operation completed."
7595 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Link operation completed."
7599 #~ msgstr "Dowotkazane."
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Renaming operation completed."
7603 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7606 #~| msgctxt "@title:group"
7612 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7613 #~ msgid "with optional icon and description"
7614 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7616 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7618 #~ msgstr "Žane etikety"
7621 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7622 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7626 #~ msgctxt "@item::intable"
7628 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7630 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7631 #~ msgid "Not yet tagged"
7632 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7635 #~ msgid "Move To Trash"
7636 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"