]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:35
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:36
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:45
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:47
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 #, kde-kuit-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid ""
71 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
72 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
73 "This includes items which are critical for this system to function.</"
74 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
75 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
76 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
77 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
78 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
79 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
80 "emphasis> before proceeding.</para>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:57
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:inmenu"
86 msgid "Act as Administrator"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 #, kde-format
91 msgctxt "@title:window"
92 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:84
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:button"
98 msgid "I Understand and Accept These Risks"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:86
102 #, kde-format
103 msgctxt "@option:check"
104 msgid "Do not warn me about these risks again"
105 msgstr ""
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:123
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Empty Trash"
111 msgstr "Шелегін босату"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:137
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Restore"
117 msgstr "Қалпына қайтару"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
122 msgid "Create New"
123 msgstr "Жаңасын құру"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:192
126 #, fuzzy, kde-format
127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
128 #| msgid "By Path"
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path"
131 msgstr "Жолы бойынша"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:200
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Tab"
137 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:204
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Open Path in New Window"
143 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:453
146 #, kde-format
147 msgctxt ""
148 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
149 msgid "Middle Click"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:324
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully copied."
156 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:327
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved."
162 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:330
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully linked."
168 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:333
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully moved to trash."
174 msgstr "Тастау сәтті өтті."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:336
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Successfully renamed."
180 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:340
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Created folder."
186 msgstr "Құрылған қапшық."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go back"
192 msgstr "Артқа қарай"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:413
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go back"
197 msgid "Return to the previously viewed folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:419
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info"
203 msgid "Go forward"
204 msgstr "Алға қарай"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:420
207 #, kde-kuit-format
208 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
209 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
213 #, kde-format
214 msgctxt "@title:window"
215 msgid "Confirmation"
216 msgstr "Құптау"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:614
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
221 msgid "&Quit %1"
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:616
225 #, kde-format
226 msgid "C&lose Current Tab"
227 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:625
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgid ""
248 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
249 msgid ""
250 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
251 "want to quit?"
252 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info"
263 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
269 #| msgid "By Path"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open %1"
272 msgstr "Жолы бойынша"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@title:menu"
277 #| msgid "Search Toolbar"
278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 msgid "Open Preferred Search Tool"
280 msgstr "Табу панелі"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
285 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
286 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
287 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
288 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
291 #, fuzzy, kde-format
292 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
293 #| msgid "Open Terminal"
294 msgctxt "@action:button"
295 msgid "Open %1 Terminal"
296 msgid_plural "Open %1 Terminals"
297 msgstr[0] "Терминалды ашу"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid ""
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
304 "folder."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
312 msgid "Configure"
313 msgstr "Баптау..."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgid "New &Window"
319 msgstr "Жаңа &терезе"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open Path in New Window"
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgid "New Tab"
341 msgstr "Жаңа қойынды"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Орындарына қосу"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Қойындыны жабу"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
373 #| msgid "Close Tab"
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "Қойындыны жабу"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Cut…"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Copy"
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Copy…"
425 msgstr "Көшіріп алу"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Paste"
440 msgstr "Орналастыру"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 msgid ""
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 msgid ""
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Шелекке тастау"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Шелекке тастау"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 msgid ""
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Шелекке тастау"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@label:textbox"
514 #| msgid "Filter:"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 msgid "Filter…"
517 msgstr "Сүзгі:"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid ""
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
534 "view."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@label:textbox"
548 #| msgid "Filter:"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Filter"
551 msgstr "Сүзгі:"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@title:window"
556 #| msgid "Search"
557 msgid "Search…"
558 msgstr "Іздеу"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@info"
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
576 "para>"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@title:window"
590 #| msgid "Search"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Іздеу"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Таңдау"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Таңдауларды терістеу"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Қарау"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Тоқтату"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Өзгермелі орын"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Орынды алмастыру"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 #| msgid "Close Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Қойындыны жабу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Файлдарды салыстыру"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Терминалды ашу"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Терминалды ашу"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:menu"
833 msgid "&Bookmarks"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Tab %1"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 #, fuzzy, kde-format
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
873 #| msgid "New Tab"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Next Tab"
876 msgstr "Жаңа қойынды"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "New Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Жаңа қойынды"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Previous Tab"
892 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
903 #, fuzzy, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Ишаралары көрсету"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
929 #| msgid "App&lications"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in Split View"
932 msgstr "Қ&олданбалар"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Unlock Panels"
938 msgstr "Панельдерді босату"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Lock Panels"
944 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
951 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
952 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
953 "embedded more cleanly."
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window"
959 msgid "Information"
960 msgstr "Мәліметі"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
967 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
975 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
976 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
977 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
978 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
986 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
987 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
988 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
989 "are given here by right-clicking.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Folders"
996 msgstr "Қапшықтар"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1003 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1004 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1012 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1013 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1014 "quick switching between any folders.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1020 msgid "Terminal"
1021 msgstr "Терминал"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1028 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1029 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1030 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1031 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1032 "application like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1040 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1041 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1042 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1043 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1044 "like Konsole.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Places"
1051 msgstr "Орындар"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Show Hidden Files"
1057 msgctxt "@item:inmenu"
1058 msgid "Show Hidden Places"
1059 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1067 "property."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1075 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1076 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1077 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1078 "type.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1086 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1087 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1088 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1089 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1090 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1091 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1092 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1093 "interface> to display it again.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 #| msgid "Lock Panels"
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Жабу"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Жабу"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Бөлу"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Көріністі бөлу"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1418 #, kde-format
1419 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:button"
1425 msgid "Empty Trash"
1426 msgstr "Босату"
1427
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1429 #, kde-format
1430 msgid "Empties Trash to create free space"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #| msgid "&Network Folders"
1437 msgctxt "@action:button"
1438 msgid "Add Network Folder"
1439 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1440
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Location Bar"
1445 msgctxt "@action:inmenu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgid_plural "Location Bars"
1448 msgstr[0] "Орын панелі"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:148
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 #| msgid "&Edit File Type..."
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "&Edit File Type…"
1456 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:152
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 #| msgid "Select Items Matching..."
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Select Items Matching…"
1464 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:157
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1469 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 msgid "Unselect Items Matching…"
1472 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:163
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 msgid "Unselect All"
1478 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:178
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 msgid "App&lications"
1484 msgstr "Қ&олданбалар"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:179
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 msgid "&Network Folders"
1490 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:180
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 msgid "Trash"
1496 msgstr "Өшірілгендер"
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:183
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Go"
1501 msgid "Autostart"
1502 msgstr "Автобастау"
1503
1504 #: dolphinpart.cpp:189
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 #| msgid "Find File..."
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Find File…"
1510 msgstr "Файлды табу..."
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:195
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Open &Terminal"
1516 msgstr "&Терминалды ашу"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:447
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:window"
1521 msgid "Select"
1522 msgstr "Таңдау"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:447
1525 #, kde-format
1526 msgid "Select all items matching this pattern:"
1527 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:452
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:window"
1532 msgid "Unselect"
1533 msgstr "Таңдаудан босату"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:452
1536 #, kde-format
1537 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1539
1540 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1541 #: dolphinpart.rc:5
1542 #, kde-format
1543 msgid "&Edit"
1544 msgstr "Өң&деу"
1545
1546 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1547 #: dolphinpart.rc:15
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Selection"
1551 msgstr "Таңдау"
1552
1553 #. i18n: ectx: Menu (view)
1554 #: dolphinpart.rc:24
1555 #, kde-format
1556 msgid "&View"
1557 msgstr "Қ&өрініс"
1558
1559 #. i18n: ectx: Menu (go)
1560 #: dolphinpart.rc:33
1561 #, kde-format
1562 msgid "&Go"
1563 msgstr "Ө&ту"
1564
1565 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1566 #: dolphinpart.rc:41
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Tools"
1570 msgstr "Құралдар"
1571
1572 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1573 #: dolphinpart.rc:51
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:menu"
1576 msgid "Dolphin Toolbar"
1577 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1578
1579 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1580 #, kde-format
1581 msgid "Recently Closed Tabs"
1582 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1583
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1585 #, kde-format
1586 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1588
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@item"
1593 #| msgid "Search For"
1594 msgid "Search for %1 in %2"
1595 msgstr "Іздейтіні"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:155
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "New Tab"
1601 msgstr "Жаңа қойынды"
1602
1603 #: dolphintabbar.cpp:156
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Detach Tab"
1607 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1608
1609 #: dolphintabbar.cpp:157
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgid "Close Other Tabs"
1613 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1614
1615 #: dolphintabbar.cpp:158
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgid "Close Tab"
1619 msgstr "Қойындыны жабу"
1620
1621 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1622 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1623 #: dolphintabwidget.cpp:506
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1626 #| msgid "%1 (%2)"
1627 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 msgid "%1 | (%2)"
1629 msgstr "%1 (%2)"
1630
1631 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1632 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1633 #: dolphintabwidget.cpp:510
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 msgid "(%1) | %2"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1640 #: dolphinui.rc:61
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Location Bar"
1644 msgstr "Орын панелі"
1645
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinui.rc:107
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Main Toolbar"
1651 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1652
1653 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1656 msgid ""
1657 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1658 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1659 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1660 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1661 "because following these folders from left to right leads here.</"
1662 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1663 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1664 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1665 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1671 msgid "This folder is not writable for you."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1677 msgid ""
1678 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1679 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1680 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1681 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1682 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1683 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1684 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1685 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1686 "find an item.</item></list></para>"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1690 #, kde-format
1691 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:progress"
1697 #| msgid "Loading folder..."
1698 msgctxt "@info:progress"
1699 msgid "Loading folder…"
1700 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@label:listbox"
1705 #| msgid "Sorting:"
1706 msgctxt "@info:progress"
1707 msgid "Sorting…"
1708 msgstr "Реттеу:"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@title:window"
1713 #| msgid "Search"
1714 msgid "Search"
1715 msgstr "Іздеу"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@item"
1720 #| msgid "Search For"
1721 msgid "Search for %1"
1722 msgstr "Іздейтіні"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@info"
1727 #| msgid "Searching..."
1728 msgctxt "@info"
1729 msgid "Searching…"
1730 msgstr "Іздеу..."
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "No items found."
1736 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1742 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1748 msgctxt "@info:status"
1749 msgid ""
1750 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1751 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:status"
1756 #| msgid "Invalid protocol"
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Invalid protocol '%1'"
1759 msgstr "Жарамсыз протокол"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol"
1765 msgstr "Жарамсыз протокол"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgid ""
1770 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:tooltip"
1776 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1777 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1778
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@label:textbox"
1782 #| msgid "Filter:"
1783 msgid "Filter…"
1784 msgstr "Сүзгі:"
1785
1786 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@info:tooltip"
1789 msgid "Hide Filter Bar"
1790 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1791
1792 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@action"
1795 #| msgid "Create Folder..."
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Move to New Folder…"
1798 msgstr "Қапшықты құру..."
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1803 msgid "\"%1\""
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1810 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1817 "folders."
1818 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1825 "folders."
1826 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1833 "files/folders."
1834 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1835 msgstr ""
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1840 #| msgid "Invert Selection"
1841 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1842 msgid "One Selected File"
1843 msgid_plural "%1 Selected Files"
1844 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1850 msgid "One Selected Folder"
1851 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1852 msgstr[0] ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:tooltip"
1857 #| msgid "Select Item"
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1860 "folders."
1861 msgid "One Selected Item"
1862 msgid_plural "%1 Selected Items"
1863 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action:inmenu"
1868 #| msgid "Paste One File"
1869 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1870 msgid "One File"
1871 msgid_plural "%1 Files"
1872 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "1 Folder"
1878 #| msgid_plural "%1 Folders"
1879 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1880 msgid "One Folder"
1881 msgid_plural "%1 Folders"
1882 msgstr[0] "%1 қапшық"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@title:window"
1887 #| msgid "Rename Item"
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1890 msgid "One Item"
1891 msgid_plural "%1 Items"
1892 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intable"
1897 msgid "%1 item"
1898 msgid_plural "%1 items"
1899 msgstr[0] "%1 аталым"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "width × height"
1904 msgid "%1 × %2"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1910 msgid "0 - 9"
1911 msgstr "0 - 9"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group"
1916 msgid "Others"
1917 msgstr "Басқалар"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Folders"
1923 msgstr "Қапшықтар"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Small"
1929 msgstr "Шағын"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Size"
1934 msgid "Medium"
1935 msgstr "Орташа"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Size"
1940 msgid "Big"
1941 msgstr "Үлкен"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Today"
1947 msgstr "Бүгін"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Yesterday"
1953 msgstr "Кеше"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1958 msgid "dddd"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1964 #| msgid "1"
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "One Week Ago"
1974 msgstr "Бір апта бұрын"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Two Weeks Ago"
1980 msgstr "Екі апта бұрын"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Date"
1985 msgid "Three Weeks Ago"
1986 msgstr "Ұш апта бұрын"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Date"
1991 msgid "Earlier this Month"
1992 msgstr "Осы айдан бұрын"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2006 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2011 #| msgid "1"
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "1"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt ""
2021 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2022 #| "full year number"
2023 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2026 "current locale, and yyyy is full year number."
2027 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2033 #| msgid "1"
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2036 "@title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr "1"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt ""
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2052 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2057 #| msgid "1"
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 #| msgid "1"
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "1"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2092 #| "full year number"
2093 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2100 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2105 #| msgid "1"
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "1"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt ""
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2118 msgctxt ""
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2124 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129 #| msgid "1"
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2140 "and yyyy is full year number"
2141 msgid "MMMM, yyyy"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2147 #| msgid "1"
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2150 "group Date"
2151 msgid "%1"
2152 msgstr "1"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 msgid "Read, "
2159 msgstr "Оқу, "
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgid "Write, "
2166 msgstr "Жазу, "
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 msgid "Execute, "
2173 msgstr "Орындау, "
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 msgid "Forbidden"
2180 msgstr "Тыйымды"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2185 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2186 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Name"
2191 msgstr "Атауы"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Size"
2196 msgstr "Өлшемі"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2199 #, fuzzy
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Modified"
2202 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2206 msgctxt "@tooltip"
2207 msgid "The date format can be selected in settings."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 #, fuzzy
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Created"
2214 msgstr "Жаңасын құру"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Accessed"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Type"
2224 msgstr "Түрі"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Rating"
2229 msgstr "Ұпайы"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Tags"
2234 msgstr "Тегтері"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Comment"
2239 msgstr "Түсініктемесі"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Title"
2245 msgstr "Атауы:"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Document"
2252 msgstr "Құжаты"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Author"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Publisher"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #, fuzzy
2266 #| msgctxt "@label"
2267 #| msgid "Line Count"
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Page Count"
2270 msgstr "Жолдар саны"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Word Count"
2275 msgstr "Сөздер есебі"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Line Count"
2280 msgstr "Жолдар саны"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Date Photographed"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Image"
2292 msgstr "Кескін"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2295 msgctxt "@label width x height"
2296 msgid "Dimensions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@label:listbox"
2302 #| msgid "Width:"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Width"
2305 msgstr "Ені:"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Height"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Orientation"
2315 msgstr "Бағдары"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Artist"
2320 msgstr "Орындаушысы"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Audio"
2328 msgstr "Аудио"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 #, fuzzy
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Genre"
2334 msgstr "Жанры"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Album"
2339 msgstr "Альбомы:"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Duration"
2344 msgstr "Ұзақтығы"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Bitrate"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Track"
2354 msgstr "Жолсызығы"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 #, fuzzy
2358 #| msgctxt "@item"
2359 #| msgid "Release '%1'"
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Release Year"
2362 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Aspect Ratio"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@option:check"
2372 #| msgid "Videos"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Video"
2375 msgstr "Видео"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Frame Rate"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Path"
2385 msgstr "Жолы"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Other"
2393 msgstr "Басқа"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "File Extension"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2401 #, fuzzy
2402 #| msgctxt "@title:menu"
2403 #| msgid "Selection"
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Deletion Time"
2406 msgstr "Таңдау"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Link Destination"
2411 msgstr "Қайда"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@label"
2416 #| msgid "Copied From"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Downloaded From"
2419 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Permissions"
2424 msgstr "Рұқсаттары"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 msgctxt "@tooltip"
2428 msgid ""
2429 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2430 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Owner"
2436 msgstr "Иесі"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "User Group"
2441 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:status"
2446 msgid "Unknown error."
2447 msgstr "Беймәлім қате."
2448
2449 #: main.cpp:122
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title"
2452 #| msgid "Dolphin"
2453 msgid "Dolphin"
2454 msgstr "Dolphin"
2455
2456 #: main.cpp:124
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@title"
2459 msgid "File Manager"
2460 msgstr "Файл менеджері"
2461
2462 #: main.cpp:126
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:128
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Felix Ernst"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:129
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@info:credit"
2477 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2480 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2481
2482 #: main.cpp:131
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Méven Car"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: main.cpp:132
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@info:credit"
2491 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2494 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2495
2496 #: main.cpp:134
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Elvis Angelaccio"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: main.cpp:135
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@info:credit"
2505 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2508 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2509
2510 #: main.cpp:137
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Emmanuel Pescosta"
2514 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2515
2516 #: main.cpp:138
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2522 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2523
2524 #: main.cpp:140
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Frank Reininghaus"
2528 msgstr "Frank Reininghaus"
2529
2530 #: main.cpp:141
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2536 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2537
2538 #: main.cpp:143
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Peter Penz"
2542 msgstr "Peter Penz"
2543
2544 #: main.cpp:144
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2548 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2549
2550 #: main.cpp:146
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Sebastian Trüg"
2554 msgstr "Sebastian Trüg"
2555
2556 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2557 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Developer"
2561 msgstr "Құрастырушысы"
2562
2563 #: main.cpp:147
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "David Faure"
2567 msgstr "David Faure"
2568
2569 #: main.cpp:148
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Aaron J. Seigo"
2573 msgstr "Aaron J. Seigo"
2574
2575 #: main.cpp:149
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Rafael Fernández López"
2579 msgstr "Rafael Fernández López"
2580
2581 #: main.cpp:150
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Kevin Ottens"
2585 msgstr "Kevin Ottens"
2586
2587 #: main.cpp:151
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Holger Freyther"
2591 msgstr "Holger Freyther"
2592
2593 #: main.cpp:152
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Max Blazejak"
2597 msgstr "Max Blazejak"
2598
2599 #: main.cpp:153
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Michael Austin"
2603 msgstr "Michael Austin"
2604
2605 #: main.cpp:153
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Documentation"
2609 msgstr "Құжаттамасы"
2610
2611 #: main.cpp:163
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:shell"
2614 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2617 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2618
2619 #: main.cpp:165
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2623 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2624
2625 #: main.cpp:166
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:shell"
2628 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: main.cpp:168
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:shell"
2634 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: main.cpp:169
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "Document to open"
2641 msgstr "Ашатын құжаты"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2644 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Hidden files shown"
2647 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2653 msgstr ""
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2656 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2657 #, kde-format
2658 msgid "Automatic scrolling"
2659 msgstr "Автожүгірту"
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Cut"
2665 msgstr "Қиып алу"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Copy"
2671 msgstr "Көшіріп алу"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:inmenu"
2676 #| msgid "Rename..."
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Rename…"
2679 msgstr "Қайта атау..."
2680
2681 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Move to Trash"
2685 msgstr "Шелекке тастау"
2686
2687 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Delete"
2691 msgstr "Жою"
2692
2693 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Show Hidden Files"
2697 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2698
2699 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Limit to Home Directory"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Automatic Scrolling"
2709 msgstr "Автожүгірту"
2710
2711 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:inmenu"
2714 msgid "Properties"
2715 msgstr "Қасиеттері"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2718 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2719 #, kde-format
2720 msgid "Previews shown"
2721 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2724 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2725 #, kde-format
2726 msgid "Auto-Play media files"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2730 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2733 #| msgid "Show Filter Bar"
2734 msgid "Show item on hover"
2735 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2738 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2739 #, kde-format
2740 msgid "Date display format"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Preview"
2747 msgstr "Қарау"
2748
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Auto-Play media files"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2758 #| msgid "Show Filter Bar"
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Show item on hover"
2761 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2762
2763 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu"
2766 #| msgid "Configure..."
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Configure…"
2769 msgstr "Баптау..."
2770
2771 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Condensed Date"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@label::textbox"
2780 msgid "Select which data should be shown:"
2781 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2782
2783 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "%1 item selected"
2787 msgid_plural "%1 items selected"
2788 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2789
2790 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2791 #, kde-format
2792 msgid "play"
2793 msgstr "орындау"
2794
2795 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2796 #, kde-format
2797 msgid "pause"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2801 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgid ""
2804 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2805 #| "\")"
2806 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2807 msgstr ""
2808 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2809
2810 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Configure..."
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Configure Trash…"
2816 msgstr "Баптау..."
2817
2818 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2819 #, kde-format
2820 msgid ""
2821 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2822 "and then reopen the panel."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2826 #, kde-format
2827 msgid "Install Konsole"
2828 msgstr ""
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2831 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Location"
2834 msgstr "Орыны"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2837 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "What"
2840 msgstr "Нені"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2845 #| msgid "By Type"
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Any Type"
2848 msgstr "Түрі бойынша"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@title:window"
2853 #| msgid "Folders"
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Folders"
2856 msgstr "Қапшықтар"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@option:check"
2861 #| msgid "Documents"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Documents"
2864 msgstr "Құжаттар"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@option:check"
2869 #| msgid "Images"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Images"
2872 msgstr "Кескіндер"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@option:check"
2877 #| msgid "Audio Files"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Audio Files"
2880 msgstr "Аудио файлдар"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@option:check"
2885 #| msgid "Videos"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "Videos"
2888 msgstr "Видео"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2893 #| msgid "By Date"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Any Date"
2896 msgstr "Күні бойынша"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:group Date"
2901 #| msgid "Today"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Today"
2904 msgstr "Бүгін"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@title:group Date"
2909 #| msgid "Yesterday"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Yesterday"
2912 msgstr "Кеше"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@option:option"
2917 #| msgid "This Week"
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "This Week"
2920 msgstr "Осы аптада"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:option"
2925 #| msgid "This Month"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "This Month"
2928 msgstr "Осы ай"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@option:option"
2933 #| msgid "This Year"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "This Year"
2936 msgstr "Биыл"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@option:option"
2941 #| msgid "Any Rating"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Any Rating"
2944 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@option:option"
2949 #| msgid "1 or more"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "1 or more"
2952 msgstr "1 не артық"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:option"
2957 #| msgid "2 or more"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "2 or more"
2960 msgstr "2 не артық"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "3 or more"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "3 or more"
2968 msgstr "3 не артық"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "4 or more"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "4 or more"
2976 msgstr "4 не артық"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "Highest Rating"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Highest Rating"
2984 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2989 #| msgid "Invert Selection"
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Clear Selection"
2992 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "String list separator"
2997 msgid ", "
2998 msgstr ""
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@label"
3003 #| msgid "Tag:"
3004 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3005 msgid "Tag: %2"
3006 msgid_plural "Tags: %2"
3007 msgstr[0] "Тег"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:window"
3012 #| msgid "Add Tags"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Add Tags"
3015 msgstr "Тегтерді қосу"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here (%1)"
3021 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:tooltip"
3038 msgid "Quit searching"
3039 msgstr "Іздеуді доғару"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Filename"
3045 msgstr "Файл атауы"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Content"
3051 msgstr "Мазмұны"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "From Here"
3057 msgstr "Осыдан бастап"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3062 #| msgid "Your emails"
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Your files"
3065 msgstr "sairan@computer.org"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Search in your home directory"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3076 #| msgid "By Path"
3077 msgid "Open %1"
3078 msgstr "Жолы бойынша"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3081 #, kde-format
3082 msgctxt ""
3083 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 "user entered."
3085 msgid "Query Results from '%1'"
3086 msgstr "'%1' нәтижелері"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info:shell"
3091 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3094 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3095
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3103 #| msgid "Cancel"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Copying"
3106 msgstr "Қайту"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info"
3124 #| msgid "Show preview of files and folders"
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3127 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "Cancel"
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Cancel Cutting"
3136 msgstr "Қайту"
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@info:shell"
3141 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel"
3153 msgstr "Қайту"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@info:shell"
3158 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3161 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@item::intable"
3167 #| msgid "Conflicting"
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Duplicating"
3170 msgstr "Қайшылық"
3171
3172 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3173 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action keep short"
3177 msgid "More"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:button"
3191 #| msgid "Cancel"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Moving"
3194 msgstr "Қайту"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3203 #, kde-kuit-format
3204 msgid ""
3205 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3206 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3207 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3208 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3209 "para>"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3216 msgid "Paste from Clipboard"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3222 msgid "Dismiss This Reminder"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3228 msgid "Don't Remind Me Again"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3234 msgid ""
3235 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3236 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Renaming"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] ""
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] ""
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] ""
3293
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Duplicate %2"
3303 msgid_plural "Duplicate %2"
3304 msgstr[0] ""
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Move to Trash"
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Move %2 to the Trash"
3317 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3318 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@action:button"
3328 #| msgid "&Rename"
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Rename %2"
3331 msgid_plural "Rename %2"
3332 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3360 msgstr "Таңдау"
3361
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3368 msgstr "Таңдау"
3369
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3374 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3375
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@title:window"
3379 #| msgid "Search"
3380 msgctxt "@label:textbox"
3381 msgid "Search…"
3382 msgstr "Іздеу"
3383
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:button"
3387 #| msgid "Download New Services..."
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Download New Services…"
3390 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info"
3395 #| msgid ""
3396 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3397 #| "settings."
3398 msgctxt "@info"
3399 msgid ""
3400 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3401 "settings."
3402 msgstr ""
3403 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3404 "жегілу керек."
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info"
3409 msgid "Restart now?"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@option:check"
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Өшіру"
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@option:check"
3421 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3422 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@item:inmenu"
3427 msgid "%1: %2"
3428 msgstr "%1: %2"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3434 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3436 #, kde-format
3437 msgid "Use system font"
3438 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3446 #, kde-format
3447 msgid "Icon size"
3448 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3456 #, kde-format
3457 msgid "Preview size"
3458 msgstr "Нобай өлшемі"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3462 #, kde-format
3463 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3464 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3468 #, kde-format
3469 msgid "How we display the size of directories"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3476 msgid "Show the content count"
3477 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3480 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgid "Show the content size"
3484 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3488 #, kde-format
3489 msgid "Do not show any directory size"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3494 #, kde-format
3495 msgid "Recursive directory size limit"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3500 #, kde-format
3501 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Permissions"
3509 msgid "Permissions style format"
3510 msgstr "Рұқсаттары"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgstr ""
3517 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3518 "көрсетілсін"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3525 msgstr ""
3526 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3527 "көрсетілсін"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3540 msgstr ""
3541 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3542 "көрсетілсін"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3549 msgstr ""
3550 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3551 "көрсетілсін"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr ""
3559 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3560 "көрсетілсін"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3569 "көрсетілсін"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3576 msgstr ""
3577 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3578 "көрсетілсін"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3593 "көрсетілсін"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr ""
3601 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3602 "көрсетілсін"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3608 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3609 msgstr ""
3610 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3611 "көрсетілсін"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3615 #, kde-format
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "Бағандар орны"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3621 #, kde-format
3622 msgid "Side Padding"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3627 #, kde-format
3628 msgid "Highlight entire row"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3633 #, kde-format
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3651 msgstr ""
3652 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3653 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Version"
3660 msgstr "Нұсқасы"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "View Mode"
3674 msgstr "Көрініс түрі"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3682 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3683 msgstr ""
3684 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3685 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Previews shown"
3692 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3700 "icon."
3701 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Grouped Sorting"
3708 msgstr "Топтастырып реттеу"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3716 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Sort files by"
3723 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid ""
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3731 "performed on."
3732 msgstr ""
3733 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3734 "жасалатынын анықтайды."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info"
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr "Көрінетін рольдері "
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Header column widths"
3771 msgstr "Айдар бағандар ені"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Properties last changed"
3778 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3785 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Additional Information"
3792 msgstr "Қосымша мәлімет"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@title:menu"
3798 #| msgid "Selection"
3799 msgid "Select Action"
3800 msgstr "Таңдау"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3806 #| msgid "Custom Font"
3807 msgid "Custom Action"
3808 msgstr "Қалаған қаріп"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the URL be editable for the user"
3814 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3818 #, kde-format
3819 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3820 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3824 #, kde-format
3825 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3832 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3833 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3840 "instance"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3848 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3849 "were removed/renamed ...etc"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 "UI)"
3858 msgstr ""
3859 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3860 "көрсетілмейді)"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3864 #, kde-format
3865 msgid "Home URL"
3866 msgstr "Мекен URL"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu"
3872 #| msgid "Open in New Tab"
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3878 #, kde-format
3879 msgid "Place two views side by side"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3892 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3893 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3897 #, kde-format
3898 msgid "Browse through archives"
3899 msgstr "Архивтерді ақтару"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3903 #, kde-format
3904 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3905 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgid ""
3912 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3913 "running in the Terminal panel."
3914 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Rename inline"
3920 msgid "Rename single items inline"
3921 msgstr "Орнында қайта атау"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show selection toggle"
3927 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3934 "mode bottom bar."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3939 #, kde-format
3940 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3945 #, kde-format
3946 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3951 #, kde-format
3952 msgid "New tab will be open after last one"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3959 #| msgid "Show Filter Bar"
3960 msgid "Show item information on hover"
3961 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3965 #, kde-format
3966 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3967 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3971 #, kde-format
3972 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3973 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3979 msgid "Show the statusbar"
3980 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3986 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the space information in the statusbar"
3992 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3996 #, kde-format
3997 msgid "Lock the layout of the panels"
3998 msgstr "Панелдерді бекіту"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4002 #, kde-format
4003 msgid "Enlarge Small Previews"
4004 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4011 "items"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4016 #, kde-format
4017 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4025 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4031 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4032 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text width index"
4038 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4042 #, kde-format
4043 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4044 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4047 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4048 #, kde-format
4049 msgid "Enabled plugins"
4050 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu"
4055 #| msgid "Configure..."
4056 msgctxt "@title:window"
4057 msgid "Configure"
4058 msgstr "Баптау..."
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4063 msgid "Interface"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "&View"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "View"
4071 msgstr "Қ&өрініс"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4076 #| msgid "Context Menu"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Context Menu"
4079 msgstr "Контексті мәзір"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Trash"
4085 msgstr "Өшірілгендер"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "User Feedback"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4100 #, kde-format
4101 msgid "Warning"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4108 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Moving files or folders to trash"
4114 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Empty Trash"
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Emptying trash"
4122 msgstr "Шелегін босату"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Deleting files or folders"
4128 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group"
4133 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4144 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@info"
4155 #| msgid "Show preview of files and folders"
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many folders at once"
4158 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Opening many terminals at once"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Switching to act as an administrator"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "When opening an executable file:"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4179 #, kde-format
4180 msgid "Always ask"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4186 #| msgid "App&lications"
4187 msgid "Open in application"
4188 msgstr "Қ&олданбалар"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #, kde-format
4192 msgid "Run script"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4198 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Select Home Location"
4205 msgstr "Мекенін таңдау"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Current Location"
4211 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Use Default Location"
4217 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check"
4222 #| msgid "Show in groups"
4223 msgctxt "@label:textbox"
4224 msgid "Show on startup:"
4225 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4230 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info"
4236 #| msgid "Show preview of files and folders"
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4238 msgid "Opening Folders:"
4239 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Show full path inside location bar"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Show full path in title bar"
4247 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4252 #| msgid "New &Window"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Window:"
4255 msgstr "Жаңа &терезе"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Show filter bar"
4261 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "C&lose Current Tab"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "After current tab"
4270 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "At end of tab bar"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu"
4281 #| msgid "Open in New Tabs"
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Open new tabs: "
4284 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:check split view panes"
4289 msgid "Switch between views with Tab key"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@info"
4295 #| msgid "Split view"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Split view: "
4298 msgstr "Көріністі бөлу"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:check"
4303 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4310 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 #| msgid "Split view mode"
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4324 #| msgid "New &Window"
4325 msgid "New windows:"
4326 msgstr "Жаңа &терезе"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info"
4331 msgid ""
4332 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4333 "be applied."
4334 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4339 #| msgid "Folders First"
4340 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4341 msgid "Folders && Tabs"
4342 msgstr "Қапшықтар алдында"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4348 msgid "Previews"
4349 msgstr "Қарап шығу"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4355 msgid "Confirmations"
4356 msgstr "Құптау"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4361 #| msgid "Panels"
4362 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4363 msgid "Panels"
4364 msgstr "Панельдер"
4365
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Location Bar"
4370 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4371 msgid "Status && Location bars"
4372 msgstr "Орын панелі"
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show preview"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show previews"
4380 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Auto-play media files"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4391 #| msgid "Show Filter Bar"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item on hover"
4394 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:window"
4411 #| msgid "Information"
4412 msgctxt "@label:checkbox"
4413 msgid "Information Panel:"
4414 msgstr "Мәліметі"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info"
4419 msgid ""
4420 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4421 "pressing the right mouse button on a panel."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group"
4427 #| msgid "Show previews for:"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Show previews in the view for:"
4430 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4431
4432 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4433 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4434 #. or "Show previews for [files of any size]".
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@label:spinbox"
4441 msgid "Show previews for"
4442 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4446 #, kde-format
4447 msgctxt ""
4448 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4449 "MiB]'"
4450 msgid "files below "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4457 msgid " MiB"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4463 msgid "files of any size"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4469 #| msgid "Your emails"
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4471 msgid "no file"
4472 msgstr "sairan@computer.org"
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@info"
4477 #| msgid "Show preview of files and folders"
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show previews for folders"
4480 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4483 #, kde-kuit-format
4484 msgctxt "@info"
4485 msgid ""
4486 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4487 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4488 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4489 "metered connections.</para>"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4495 #| msgid "Local files above:"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Local storage:"
4498 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu"
4503 #| msgid "Restore"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Remote storage:"
4506 msgstr "Қалпына қайтару"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4511 #| msgid "Status Bar"
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show status bar"
4514 msgstr "Күй-жай панелі"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show zoom slider"
4520 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show space information"
4526 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4531 #| msgid "Status Bar"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Status Bar: "
4534 msgstr "Күй-жай панелі"
4535
4536 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Editable location bar"
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Make location bar editable"
4542 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu"
4547 #| msgid "Location Bar"
4548 msgid "Location bar:"
4549 msgstr "Орын панелі"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4554 msgid "Show full path inside location bar"
4555 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4556
4557 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4560 msgid "Behavior"
4561 msgstr "Тәртібі"
4562
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab"
4567 msgid "Icons"
4568 msgstr "Таңбашалар"
4569
4570 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab"
4574 msgid "Compact"
4575 msgstr "Ықшам"
4576
4577 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab"
4581 msgid "Details"
4582 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "option:check"
4587 #| msgid "Natural sorting of items"
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "Natural"
4590 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label:listbox"
4607 #| msgid "Sorting:"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Sorting mode: "
4610 msgstr "Реттеу:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@label:textbox"
4615 #| msgid "Number of lines:"
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Show number of items"
4618 msgstr "Жолдар саны:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Show size of contents, up to "
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show zoom slider"
4630 msgctxt "option:radio"
4631 msgid "Show no size"
4632 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4635 #, kde-format
4636 msgid " level deep"
4637 msgid_plural " levels deep"
4638 msgstr[0] ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:window"
4643 #| msgid "Folders"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Folder size:"
4646 msgstr "Қапшықтар"
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio as in relative date"
4651 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4657 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@label"
4663 #| msgid "Date:"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Date style:"
4666 msgstr "Күні:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4671 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:radio as numeric style"
4677 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio as combined style"
4683 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@label"
4689 #| msgid "Permissions:"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Permissions style:"
4692 msgstr "Рұқсаттары:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4697 msgid "System Font"
4698 msgstr "Жүйелік қаріп"
4699
4700 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4703 msgid "Custom Font"
4704 msgstr "Қалаған қаріп"
4705
4706 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4709 #| msgid "Choose..."
4710 msgctxt "@action:button Choose font"
4711 msgid "Choose…"
4712 msgstr "Таңдау..."
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:radio"
4717 #| msgid "Use common properties for all folders"
4718 msgctxt "@option:radio"
4719 msgid "Use common display style for all folders"
4720 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4721
4722 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4723 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4729 "custom display style."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:radio"
4735 #| msgid "Remember properties for each folder"
4736 msgctxt "@option:radio"
4737 msgid "Remember display style for each folder"
4738 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4745 "properties for."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@label"
4751 #| msgid "Date:"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Display style: "
4754 msgstr "Күні:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Open archives as folder"
4760 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Open folders during drag operations"
4766 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Browsing: "
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4777 #| msgid "Show Filter Bar"
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show item information on hover"
4780 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Miscellaneous: "
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show selection marker"
4793 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Rename inline"
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Rename single items inline"
4800 msgstr "Орнында қайта атау"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4803 #, kde-format
4804 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:check"
4810 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4817 msgid ""
4818 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4819 "%1"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4823 #, kde-format
4824 msgctxt ""
4825 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4834 msgid "Nothing"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4840 #| msgid "Custom Font"
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Custom Command"
4843 msgstr "Қалаған қаріп"
4844
4845 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4846 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4847 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4848 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4852 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid "Double-click triggers"
4855 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Background: "
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4864 #, kde-format
4865 msgctxt ""
4866 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4867 "background setting"
4868 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4874 msgid "Command…"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@label"
4880 msgid ""
4881 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group General settings"
4887 #| msgid "General"
4888 msgctxt "@title:tab General View settings"
4889 msgid "General"
4890 msgstr "Жалпы"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "action:button"
4895 #| msgid "Content"
4896 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4897 msgid "Content Display"
4898 msgstr "Мазмұны"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:listbox"
4903 #| msgid "Default:"
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Default icon size:"
4906 msgstr "Әдетті:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Preview size"
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Нобай өлшемі"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label"
4918 #| msgid "Label:"
4919 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgid "Label font:"
4921 msgstr "Жарлығы:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:group Size"
4926 #| msgid "Small"
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Small"
4929 msgstr "Шағын"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group Size"
4934 #| msgid "Medium"
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Medium"
4937 msgstr "Орташа"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4942 #| msgid "Large"
4943 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4944 msgid "Large"
4945 msgstr "Үлкен"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4950 #| msgid "Huge"
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 msgid "Huge"
4953 msgstr "Аса үлкен"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@label"
4958 #| msgid "Label:"
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Label width:"
4961 msgstr "Жарлығы:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "Unlimited"
4967 msgstr "Шектелмеген"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "1"
4973 msgstr "1"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "2"
4979 msgstr "2"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "3"
4985 msgstr "3"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 msgid "4"
4991 msgstr "4"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgid "5"
4997 msgstr "5"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Maximum lines:"
5003 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Unlimited"
5009 msgstr "Шектелмеген"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Small"
5015 msgstr "Шағын"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgid "Medium"
5021 msgstr "Орташа"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 msgid "Large"
5027 msgstr "Үлкен"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Maximum width:"
5033 msgstr "Макс. ені:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Expandable folders"
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Expandable"
5040 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "Folders"
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5047 msgid "Folders:"
5048 msgstr "Қапшықтар"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5053 msgid "By clicking anywhere on the row"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking on icon or name"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info"
5066 #| msgid "Show preview of files and folders"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Open files and folders:"
5069 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:tooltip"
5075 msgid "Size: 1 pixel"
5076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5077 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "View Display Style"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Icons"
5089 msgstr "Таңбашалар"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Compact"
5095 msgstr "Ықшам"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Details"
5101 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 msgid "Ascending"
5107 msgstr "Өсу"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5112 msgid "Descending"
5113 msgstr "Кему"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show folders first"
5119 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:check"
5124 #| msgid "Show hidden files"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show hidden files last"
5127 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show preview"
5133 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show in groups"
5139 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show hidden files"
5145 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@label"
5150 #| msgid "Additional Information"
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Additional Information"
5153 msgstr "Қосымша мәлімет"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5156 #, kde-format
5157 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "View mode:"
5164 msgstr "Көрініс режімі:"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Sorting:"
5170 msgstr "Реттеу:"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@title:group"
5175 #| msgid "View Properties"
5176 msgid "View options:"
5177 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder"
5183 msgstr "Назардағы қапшығына"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5189 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 msgid "Current folder and sub-folders"
5191 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5196 msgid "All folders"
5197 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Apply to:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Use as default for new folders"
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Use as default view settings"
5211 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid ""
5217 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5218 "continue?"
5219 msgstr ""
5220 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info"
5225 msgid ""
5226 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5227 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5228
5229 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:window"
5232 msgid "Applying View Properties"
5233 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5234
5235 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:progress"
5238 msgid "Counting folders: %1"
5239 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5240
5241 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:progress"
5244 msgid "Folders: %1"
5245 msgstr "Қапшықтар: %1"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Zoom"
5250 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5251 msgid "Zoom:"
5252 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5255 #, kde-format
5256 msgid "Zoom"
5257 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5262 msgid "Sets the size of the file icons."
5263 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5264
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5266 #, kde-format
5267 msgid "Stop"
5268 msgstr "Тоқтату"
5269
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@tooltip"
5273 msgid "Stop loading"
5274 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5277 #, kde-kuit-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5279 msgid ""
5280 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5281 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5282 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5283 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5284 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5285 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5286 "device.</item></list></para>"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Show Zoom Slider"
5293 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu"
5298 msgid "Show Space Information"
5299 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5302 #, kde-format
5303 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5307 #, kde-format
5308 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5312 #, kde-format
5313 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5317 #, kde-format
5318 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5322 #, kde-format
5323 msgid "KDiskFree"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5329 msgid "%1 free"
5330 msgstr "%1 бос"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 msgid ""
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5347 #, kde-format
5348 msgid "Trash Emptied"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5352 #, kde-format
5353 msgid "The Trash was emptied."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:window"
5359 #| msgid "Places"
5360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 msgid "Places"
5362 msgstr "Орындар"
5363
5364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Count of available Network Shares"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5373 #| msgid "Sett&ings"
5374 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5375 msgid "Settings"
5376 msgstr "&Баптаулары"
5377
5378 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 msgid "A subset of Dolphin settings."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5385 #, kde-format
5386 msgid "Select Remote Charset"
5387 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5388
5389 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5390 #, kde-format
5391 msgid "Default"
5392 msgstr "Әдетті"
5393
5394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5395 #, kde-format
5396 msgid "Reload"
5397 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:654
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@info:status"
5402 #| msgid "1 Folder selected"
5403 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "1 folder selected"
5406 msgid_plural "%1 folders selected"
5407 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:655
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "1 File selected"
5413 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file selected"
5416 msgid_plural "%1 files selected"
5417 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:657
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:status"
5422 #| msgid "1 Folder"
5423 #| msgid_plural "%1 Folders"
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "1 folder"
5426 msgid_plural "%1 folders"
5427 msgstr[0] "%1 қапшық"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:658
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5432 #| msgid "Your emails"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file"
5435 msgid_plural "%1 files"
5436 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:662
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5441 msgid "%1, %2 (%3)"
5442 msgstr "%1, %2 (%3)"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:664
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status files (size)"
5447 msgid "%1 (%2)"
5448 msgstr "%1 (%2)"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:668
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@info:status"
5453 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "0 folders, 0 files"
5456 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "<filename> copy"
5461 msgid "%1 copy"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:1077
5465 #, kde-format
5466 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5467 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5468 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1082
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5473 #| msgid "By Path"
5474 msgctxt "@action:button"
5475 msgid "Open %1 Item"
5476 msgid_plural "Open %1 Items"
5477 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:1212
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu"
5482 msgid "Side Padding"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1216
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu"
5488 msgid "Automatic Column Widths"
5489 msgstr "Бағанның авто ені"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:1221
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Custom Column Widths"
5495 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1827
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid "Move to trash operation completed."
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "Trash operation completed."
5503 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1837
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "Delete operation completed."
5509 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1993
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgid "Rename inline"
5514 msgctxt "@action:button"
5515 msgid "Rename and Hide"
5516 msgstr "Орнында қайта атау"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1997
5519 #, kde-format
5520 msgid ""
5521 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5522 "Do you still want to rename it?"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1999
5526 #, kde-format
5527 msgid ""
5528 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5529 "Do you still want to rename it?"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2001
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5535 #| msgid "Show Hidden Files"
5536 msgid "Hide this File?"
5537 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@title:group"
5542 #| msgid "Home Folder"
5543 msgid "Hide this Folder?"
5544 msgstr "Мекен қапшығы"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2051
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location is empty."
5550 msgstr "Орын бос ғой."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2053
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location '%1' is invalid."
5556 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2322
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info:progress"
5561 #| msgid "Loading folder..."
5562 msgid "Loading…"
5563 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2341
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@info:progress"
5568 #| msgid "Loading folder..."
5569 msgid "Loading canceled"
5570 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2343
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5575 msgid "No items matching the filter"
5576 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2345
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5581 msgid "No items matching the search"
5582 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2347
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@info:status"
5587 #| msgid "The location is empty."
5588 msgid "Trash is empty"
5589 msgstr "Орын бос ғой."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2350
5592 #, kde-format
5593 msgid "No tags"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2353
5597 #, kde-format
5598 msgid "No files tagged with \"%1\""
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2357
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5604 msgid "No recently used items"
5605 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2359
5608 #, kde-format
5609 msgid "No shared folders found"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2361
5613 #, kde-format
5614 msgid "No relevant network resources found"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2363
5618 #, kde-format
5619 msgid "No MTP-compatible devices found"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2365
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "No items found."
5626 msgid "No Apple devices found"
5627 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2367
5630 #, kde-format
5631 msgid "No Bluetooth devices found"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2369
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 #| msgid "Folders First"
5638 msgid "Folder is empty"
5639 msgstr "Қапшықтар алдында"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action"
5644 #| msgid "Create Folder..."
5645 msgctxt "@action"
5646 msgid "Create Folder…"
5647 msgstr "Қапшықты құру..."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5654 "items at once results in their new names differing only in a number."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid ""
5661 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5662 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5663 "deleted later if disk space is needed."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5667 #, kde-kuit-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 msgid ""
5670 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5671 "recovered by normal means."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5677 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5678 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Duplicate Here"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Properties"
5690 msgstr "Қасиеттері"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5695 msgid ""
5696 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5697 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5698 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5699 "there like managing read- and write-permissions."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Location"
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location"
5707 msgstr "Орыны"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5712 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5718 #| msgid "Move to Trash"
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Move to Trash…"
5721 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5726 #| msgid "Delete"
5727 msgctxt "@action:inmenu File"
5728 msgid "Delete…"
5729 msgstr "Өшіру"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgid "Duplicate Here…"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Location"
5740 msgctxt "@action:incontextmenu"
5741 msgid "Copy Location…"
5742 msgstr "Орыны"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5745 #, kde-kuit-format
5746 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5747 msgid ""
5748 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5749 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5750 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5751 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5752 "interface> option is enabled.</para>"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5758 msgid ""
5759 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5760 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5761 "you an overview in folders with many items.</para>"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5765 #, kde-kuit-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5767 msgid ""
5768 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5769 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5770 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5771 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5772 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5773 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5774 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:intoolbar"
5780 msgid "View Mode"
5781 msgstr "Көрініс түрі"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5786 msgid "This increases the icon size."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Reset Zoom Level"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgid "Default"
5798 msgid "Zoom To Default"
5799 msgstr "Әдетті"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5804 msgid "This resets the icon size to default."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5810 msgid "This reduces the icon size."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Zoom"
5816 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5817 msgid "Zoom"
5818 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Show preview"
5823 msgctxt "@action:intoolbar"
5824 msgid "Show Previews"
5825 msgstr "Нобайын көрсету"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid "Show preview of files and folders"
5831 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 msgid ""
5837 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5838 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5839 "the images."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5845 msgid "Folders First"
5846 msgstr "Қапшықтар алдында"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5851 #| msgid "Show Hidden Files"
5852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5853 msgid "Hidden Files Last"
5854 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Sort By"
5860 msgstr "Реттеу тәртібі"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #| msgid "Additional Information"
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "Қосымша мәлімет"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "Топтарда көрсету"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu"
5885 #| msgid "Show Hidden Files"
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Show Hidden Files"
5888 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5895 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5896 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5897 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5898 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5899 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5900 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5901 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #| msgid "Adjust View Properties..."
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Adjust View Display Style…"
5910 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid ""
5916 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5922 msgid "Icons"
5923 msgstr "Таңбашалар"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info"
5928 msgid "Icons view mode"
5929 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5934 msgid "Compact"
5935 msgstr "Ықшам"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info"
5940 msgid "Compact view mode"
5941 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5946 msgid "Details"
5947 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info"
5952 msgid "Details view mode"
5953 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "Sort descending"
5958 msgid "Z-A"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "Sort ascending"
5964 msgid "A-Z"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@option:check"
5970 #| msgid "Show folders first"
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Largest First"
5973 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@option:check"
5978 #| msgid "Show folders first"
5979 msgctxt "Sort ascending"
5980 msgid "Smallest First"
5981 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@option:check"
5986 #| msgid "Show folders first"
5987 msgctxt "Sort descending"
5988 msgid "Newest First"
5989 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 #| msgid "Folders First"
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Oldest First"
5997 msgstr "Қапшықтар алдында"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:option"
6002 #| msgid "Highest Rating"
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Highest First"
6005 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Lowest First"
6013 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6018 #| msgid "Descending"
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Descending"
6021 msgstr "Кему"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #| msgid "Ascending"
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Ascending"
6029 msgstr "Өсу"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6032 #, kde-format
6033 msgctxt ""
6034 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6035 "selection is empty when this text is shown."
6036 msgid "Actions for Current View"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6040 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6043 #. and a fallback will be used.
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6045 #, kde-format
6046 msgid "Actions for %1"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6050 #, kde-format
6051 msgctxt ""
6052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6053 "of selected files/folders."
6054 msgid "Actions for One Selected Item"
6055 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6056 msgstr[0] ""
6057
6058 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:status"
6061 #| msgid "Updating version information..."
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "Updating version information…"
6064 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@label"
6068 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6069 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6070 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6074 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@option:check"
6078 #~| msgid "Show preview"
6079 #~ msgid "No previews"
6080 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Activate Next Tab"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Activate Tab %1"
6087 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Activate Next Tab"
6091 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6095 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6096
6097 #~ msgid "Split the view into two panes"
6098 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6099
6100 #~ msgid "Show tooltips"
6101 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Show tooltips"
6105 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6106
6107 #~ msgctxt "option:check"
6108 #~ msgid "Rename inline"
6109 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6110
6111 #~ msgctxt "@info:status"
6112 #~ msgid "1 File"
6113 #~ msgid_plural "%1 Files"
6114 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:menu"
6118 #~| msgid "Search Toolbar"
6119 #~ msgid "More Search Tools"
6120 #~ msgstr "Табу панелі"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6124 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Startup"
6128 #~ msgstr "Бастау"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "View Modes"
6132 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Navigation"
6136 #~ msgstr "Шарлау"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@title:group"
6140 #~| msgid "View"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "View: "
6143 #~ msgstr "Көрініс"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6147 #~| msgid "General"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "General: "
6150 #~ msgstr "Жалпы"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~| msgid "Open in New Tab"
6155 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6156 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6157 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6161 #~| msgid "General"
6162 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6163 #~ msgid "General:"
6164 #~ msgstr "Жалпы"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@title:window"
6168 #~| msgid "Filter"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6170 #~ msgid "Filter..."
6171 #~ msgstr "Сүзгі"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@label:textbox"
6175 #~| msgid "Search..."
6176 #~ msgid "Search..."
6177 #~ msgstr "Іздеу..."
6178
6179 #~ msgctxt "@info:progress"
6180 #~ msgid "Sorting..."
6181 #~ msgstr "Реттеу..."
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@title:window"
6185 #~| msgid "Filter"
6186 #~ msgid "Filter..."
6187 #~ msgstr "Сүзгі"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Configure..."
6191 #~ msgstr "Баптау..."
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@label:textbox"
6195 #~| msgid "Search..."
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Search..."
6198 #~ msgstr "Іздеу..."
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@info:status"
6202 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6203 #~ msgctxt "@info"
6204 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6205 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@info:credit"
6209 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6210 #~ msgctxt "@info:credit"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6213 #~ "Angelaccio"
6214 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6215
6216 #~ msgid "Font family"
6217 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6218
6219 #~ msgid "Font size"
6220 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6221
6222 #~ msgid "Italic"
6223 #~ msgstr "Көлбеу"
6224
6225 #~ msgid "Font weight"
6226 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6227
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6232 #~ "қате нөмірі"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item"
6236 #~| msgid "Eject '%1'"
6237 #~ msgctxt "@item"
6238 #~ msgid "Eject"
6239 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@item"
6243 #~| msgid "Release '%1'"
6244 #~ msgctxt "@item"
6245 #~ msgid "Release"
6246 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@item"
6250 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6251 #~ msgctxt "@item"
6252 #~ msgid "Safely Remove"
6253 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@item"
6257 #~| msgid "Unmount '%1'"
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Unmount"
6260 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6261
6262 #~ msgctxt "@info"
6263 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6264 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6265
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6268 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6269
6270 #~ msgctxt "@info"
6271 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6272 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Open in New Tab"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Open in New Tab"
6279 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~| msgid "Open in New Window"
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Open in New Window"
6286 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@item"
6290 #~| msgid "Unmount '%1'"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Mount"
6293 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~| msgid "Edit '%1'..."
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Edit..."
6300 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~| msgid "Remove '%1'"
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Remove"
6307 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~| msgid "Hide '%1'"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Hide"
6314 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6317 #~ msgid "Add Entry..."
6318 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Icon Size"
6322 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6323
6324 #~ msgctxt "Small icon size"
6325 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6326 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6327
6328 #~ msgctxt "Medium icon size"
6329 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6330 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6331
6332 #~ msgctxt "Large icon size"
6333 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "Huge icon size"
6337 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6342 #~| msgid "Show Search Bar"
6343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6344 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6345 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6349 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6352 #~ msgid "Sett&ings"
6353 #~ msgstr "&Баптау"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action"
6357 #~| msgid "Control"
6358 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6359 #~ msgid "Control"
6360 #~ msgstr "Басқару"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgctxt "@action"
6364 #~ msgid "Show menu"
6365 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Services"
6369 #~ msgstr "Қызметтер"
6370
6371 #~ msgctxt "@title"
6372 #~ msgid "Dolphin Part"
6373 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:group"
6377 #~| msgid "Navigation"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Url Navigator"
6380 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6381 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Unknown"
6385 #~ msgstr "Беймәлім"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6389 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6392 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "Unknown size"
6396 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@title:group"
6400 #~| msgid "Startup"
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Start in:"
6403 #~ msgstr "Бастау"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6407 #~| msgid "Add to Places"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6409 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6410 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Rename Items"
6414 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6415
6416 #~ msgctxt "@label:textbox"
6417 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6418 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "New name #"
6422 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6426 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6427 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6428
6429 #~ msgctxt "@info"
6430 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6431 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:window"
6434 #~ msgid "View Properties"
6435 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6436
6437 #~ msgid "Show facets widget"
6438 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "action:button"
6442 #~| msgid "Fewer Options"
6443 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgid "Fewer Options"
6445 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "action:button"
6449 #~| msgid "More Options"
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "More Options"
6452 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6456 #~| msgid "Any"
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Any"
6459 #~ msgstr "Кез келген"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@title:window"
6463 #~| msgid "Folders"
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Folders"
6466 #~ msgstr "Қапшықтар"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:option"
6469 #~ msgid "Anytime"
6470 #~ msgstr "Әр кезде"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:option"
6473 #~ msgid "Today"
6474 #~ msgstr "Бүгін"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:option"
6477 #~ msgid "Yesterday"
6478 #~ msgstr "Кеше"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Go"
6482 #~ msgstr "Өту"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Tools"
6486 #~ msgstr "Құралдар"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6489 #~ msgid "Preview"
6490 #~ msgstr "Нобайы"
6491
6492 #~ msgid "stop"
6493 #~ msgstr "тоқтату"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6496 #~ msgid "Add to Places"
6497 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6500 #~ msgid "Descending"
6501 #~ msgstr "Кему"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Configure Shown Data"
6505 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6506
6507 #~ msgctxt "@label::textbox"
6508 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6509 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6510
6511 #~ msgctxt "action:button"
6512 #~ msgid "Everywhere"
6513 #~ msgstr "Барлық жерден"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6516 #~ msgid "Unchanged"
6517 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6520 #~ msgid "Horizontally flipped"
6521 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6524 #~ msgid "180° rotated"
6525 #~ msgstr "180° бұралған"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6528 #~ msgid "Vertically flipped"
6529 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6532 #~ msgid "Transposed"
6533 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6536 #~ msgid "90° rotated"
6537 #~ msgstr "90° бұралған"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6540 #~ msgid "Transversed"
6541 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6544 #~ msgid "270° rotated"
6545 #~ msgstr "270° бұралған"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Label:"
6549 #~ msgstr "Жарлығы:"
6550
6551 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6552 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Location:"
6556 #~ msgstr "Орыны:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Choose an icon:"
6560 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6561
6562 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6563 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Add Places Entry"
6567 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Edit Places Entry"
6571 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6574 #~ msgid "Show All Entries"
6575 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Properties"
6579 #~ msgstr "Қасиеттері"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@title:window"
6583 #~| msgid "Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Additional Information Shown"
6586 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "Apply View Properties To"
6590 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Use these view properties as default"
6594 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Location:"
6598 #~ msgstr "Орыны:"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Icon Size"
6602 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:listbox"
6605 #~ msgid "Preview:"
6606 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Text"
6610 #~ msgstr "Мәтін"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:listbox"
6613 #~ msgid "Font:"
6614 #~ msgstr "Қаріпі:"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:listbox"
6617 #~ msgid "Width:"
6618 #~ msgstr "Ені:"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6621 #~ msgid "Small"
6622 #~ msgstr "Шағын"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6625 #~ msgid "Medium"
6626 #~ msgstr "Орташа"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check"
6629 #~ msgid "Expandable folders"
6630 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6634 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:button"
6637 #~ msgid "Additional Information"
6638 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6641 #~ msgid "Select All"
6642 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6645 #~ msgid "Reload"
6646 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Image Size"
6650 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6651
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Places"
6654 #~ msgstr "Орындар"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@item"
6658 #~| msgid "Recently Accessed"
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Recently Saved"
6661 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6662
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Search For"
6665 #~ msgstr "Іздейтіні"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Devices"
6669 #~ msgstr "Құрылғылар"
6670
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgid "Home"
6673 #~ msgstr "Мекен"
6674
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Network"
6677 #~ msgstr "Желі торы"
6678
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Root"
6681 #~ msgstr "Түбір"
6682
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Trash"
6685 #~ msgstr "Шелек"
6686
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "Today"
6689 #~ msgstr "Бүгін"
6690
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Yesterday"
6693 #~ msgstr "Кеше"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "This Month"
6697 #~ msgstr "Осы ай"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Last Month"
6701 #~ msgstr "Осы ай"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Documents"
6705 #~ msgstr "Құжаттар"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Images"
6709 #~ msgstr "Кескіндер"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Audio Files"
6713 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Videos"
6717 #~ msgstr "Видео"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~| msgid "Empty Trash"
6722 #~ msgid "Empty Search"
6723 #~ msgstr "Шелегін босату"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "&Delete"
6727 #~ msgstr "&Өшіру"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "&Move to Trash"
6731 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6734 #~ msgid "Rename..."
6735 #~ msgstr "Қайта атау..."
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Help"
6739 #~ msgstr "Анықтама"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6743 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Date"
6747 #~ msgstr "Күні"
6748
6749 #~ msgctxt "option:check"
6750 #~ msgid "Natural sorting of items"
6751 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6755 #~| msgid "Current folder"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6757 #~ msgid "%1 - current folder"
6758 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6762 #~| msgid "Current folder"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6764 #~ msgid "%1 - current device"
6765 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@item"
6769 #~| msgid "Devices"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - all devices"
6772 #~ msgstr "Құрылғылар"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Paste Into Folder"
6776 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6779 #~ msgid "%A"
6780 #~ msgstr "%A"
6781
6782 #~ msgctxt ""
6783 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6784 #~ "locale, and %Y is full year number"
6785 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6786 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6787
6788 #~ msgctxt ""
6789 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6790 #~ "and %Y is full year number"
6791 #~ msgid "%B, %Y"
6792 #~ msgstr "%B, %Y"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6796 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6797
6798 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgid "Mouse"
6800 #~ msgstr "Тышқан"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6804 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Paste"
6808 #~ msgstr "Орналастыру"
6809
6810 #~ msgctxt "@label:textbox"
6811 #~ msgid "Find:"
6812 #~ msgstr "Іздеу"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Update of version information failed."
6816 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Copy Text"
6820 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6824 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group Date"
6827 #~ msgid "Last Week"
6828 #~ msgstr "Өткен апта"
6829
6830 #~ msgctxt ""
6831 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6832 #~ "full year number"
6833 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6834 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6835
6836 #~ msgid "Zoom slider"
6837 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:group Date"
6841 #~| msgid "Today"
6842 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6843 #~ msgid "Today"
6844 #~ msgstr "Бүгін"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:group Date"
6848 #~| msgid "Yesterday"
6849 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6850 #~ msgid "Yesterday"
6851 #~ msgstr "Кеше"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Trash"
6855 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label:slider"
6859 #~| msgid "Maximum file size:"
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Maximum Rating"
6862 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6863
6864 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6865 #~ msgid "Small"
6866 #~ msgstr "Шағын"
6867
6868 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6869 #~ msgid "Medium"
6870 #~ msgstr "Орташа"
6871
6872 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6873 #~ msgid "Large"
6874 #~ msgstr "Үлкен"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Copy Information Message"
6878 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Copy Error Message"
6882 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "No destination"
6886 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6890 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Do not create previews for"
6894 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Version Control Systems"
6898 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6901 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6902 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "items"
6906 #~ msgstr "аталымдар"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Name"
6910 #~ msgstr "Атауы"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Size"
6914 #~ msgstr "Өлшемі"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Date"
6918 #~ msgstr "Күні"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Permissions"
6922 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgid "Owner"
6926 #~ msgstr "Иесі"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "Group"
6930 #~ msgstr "Тобы"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgid "Type"
6934 #~ msgstr "Түрі"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "Destination"
6938 #~ msgstr "Қайда"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "Path"
6942 #~ msgstr "Жолы"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgid "By Name"
6946 #~ msgstr "Атау бойынша"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #~ msgid "By Size"
6950 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6953 #~ msgid "By Permissions"
6954 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgid "By Owner"
6958 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #~ msgid "By Group"
6962 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~ msgid "By Link Destination"
6966 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgid "Name"
6970 #~ msgstr "Атауы"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Additional information"
6974 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6977 #~ msgid "%1 (%2)"
6978 #~ msgstr "%1 (%2)"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Rename inline"
6982 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6986 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6990 #~ "the UI)"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6993 #~ "көрсетілмейді)"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:tab"
6996 #~ msgid "Column"
6997 #~ msgstr "Баған"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Grid"
7001 #~ msgstr "Тор"
7002
7003 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgid "Arrangement:"
7005 #~ msgstr "Тәртібі:"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7008 #~ msgid "Columns"
7009 #~ msgstr "Бағандар"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7012 #~ msgid "Rows"
7013 #~ msgstr "Жолдар"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Grid spacing:"
7017 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7020 #~ msgid "None"
7021 #~ msgstr "Жоқ"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7024 #~ msgid "Small"
7025 #~ msgstr "Шағын"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7028 #~ msgid "Medium"
7029 #~ msgstr "Орташа"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7032 #~ msgid "Large"
7033 #~ msgstr "Үлкен"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7036 #~ msgid "Column"
7037 #~ msgstr "Баған"
7038
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Expandable Folders"
7041 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:menu"
7044 #~ msgid "Columns"
7045 #~ msgstr "Бағандар"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7048 #~ msgid "Columns"
7049 #~ msgstr "Бағандар"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7052 #~ msgid "Resize column"
7053 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7054
7055 #~ msgctxt "@title::column"
7056 #~ msgid "Link Destination"
7057 #~ msgstr "Қайда"
7058
7059 #~ msgctxt "@title::column"
7060 #~ msgid "Path"
7061 #~ msgstr "Жолы"
7062
7063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7064 #~ msgid "Deselect Item"
7065 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Show hidden files"
7069 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Show preview"
7073 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7077 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7078
7079 #~ msgid "Arrangement"
7080 #~ msgstr "Орналастыру"
7081
7082 #~ msgid "Item height"
7083 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7084
7085 #~ msgid "Item width"
7086 #~ msgstr "Нысан ені"
7087
7088 #~ msgid "Grid spacing"
7089 #~ msgstr "Тор аралығы"
7090
7091 #~ msgid "Number of textlines"
7092 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Configure..."
7096 #~ msgstr "Баптау..."
7097
7098 #~ msgctxt "@label::textbox"
7099 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7100 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@info"
7104 #~| msgid "Remove search option"
7105 #~ msgid "Remove folder restriction"
7106 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7110 #~| msgid "Tag"
7111 #~ msgctxt "@title:group"
7112 #~ msgid "Tag"
7113 #~ msgstr "Тег"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Today"
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Today"
7120 #~ msgstr "Бүгін"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@title:group Date"
7124 #~| msgid "Yesterday"
7125 #~ msgctxt "@action:button"
7126 #~ msgid "Yesterday"
7127 #~ msgstr "Кеше"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@label"
7131 #~| msgid "Date"
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgid "Date"
7134 #~ msgstr "Күні"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Open in New Window"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7141 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7142
7143 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7146 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7150 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7151
7152 #~ msgctxt "@info"
7153 #~ msgid "Close"
7154 #~ msgstr "Жабу"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:menu"
7157 #~ msgid "View Mode"
7158 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "No Tags Available"
7162 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Byte"
7166 #~ msgstr "Байт"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "KByte"
7170 #~ msgstr "КБайт"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "MByte"
7174 #~ msgstr "МБайт"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "GByte"
7178 #~ msgstr "ГБайт"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "All"
7182 #~ msgstr "Барлығын"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Text"
7186 #~ msgstr "Мәтінін"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Filenames"
7190 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Search:"
7194 #~ msgstr "Іздеу"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "What:"
7198 #~ msgstr "Нені:"
7199
7200 #~ msgctxt "@info"
7201 #~ msgid "Add search option"
7202 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~ msgid "Save"
7206 #~ msgstr "Сақтау"
7207
7208 #~ msgctxt "@info"
7209 #~ msgid "Save search options"
7210 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "Close"
7214 #~ msgstr "Жабу"
7215
7216 #~ msgctxt "@info"
7217 #~ msgid "Close search options"
7218 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Greater Than"
7222 #~ msgstr "Келесіден артық"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7226 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Less Than"
7230 #~ msgstr "Келесіден кем"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7234 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Size:"
7238 #~ msgstr "Өлшемі:"
7239
7240 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7241 #~ msgid "All"
7242 #~ msgstr "Барлық"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Equal to"
7246 #~ msgstr "Келесіге тең"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Not Equal to"
7250 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7251
7252 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7253 #~ msgid "Any"
7254 #~ msgstr "Кез келген"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Rating:"
7258 #~ msgstr "Бағалауы:"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Name:"
7262 #~ msgstr "Атауы:"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "Save Search Options"
7266 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7267
7268 #~ msgid "Criteria"
7269 #~ msgstr "Шарты"
7270
7271 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7272 #~ msgid "Size"
7273 #~ msgstr "Өлшемі"
7274
7275 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgid "Date"
7277 #~ msgstr "Күні"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7280 #~ msgid "Permissions"
7281 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgid "Owner"
7285 #~ msgstr "Иесі"
7286
7287 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgid "Group"
7289 #~ msgstr "Тобы"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~ msgid "Type"
7293 #~ msgstr "Түрі"
7294
7295 #~ msgctxt "@item::intable"
7296 #~ msgid "Normal"
7297 #~ msgstr "Қәдімгі"
7298
7299 #~ msgctxt "@item::intable"
7300 #~ msgid "Update required"
7301 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7302
7303 #~ msgctxt "@item::intable"
7304 #~ msgid "Locally modified"
7305 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::intable"
7308 #~ msgid "Added"
7309 #~ msgstr "Қосылды"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~ msgid "Size"
7313 #~ msgstr "Өлшемі"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgid "Date"
7317 #~ msgstr "Күні"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~ msgid "Permissions"
7321 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgid "Owner"
7325 #~ msgstr "Иесі"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgid "Group"
7329 #~ msgstr "Тобы"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgid "Type"
7333 #~ msgstr "Түрі"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgid "Size"
7337 #~ msgstr "Өлшемі"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Date"
7341 #~ msgstr "Күні"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Permissions"
7345 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~ msgid "Owner"
7349 #~ msgstr "Иесі"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Group"
7353 #~ msgstr "Тобы"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~ msgid "Type"
7357 #~ msgstr "Түрі"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgid "Additional Information"
7361 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7365 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7368 #~ msgid "SVN Update"
7369 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7372 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7373 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7376 #~ msgid "SVN Commit..."
7377 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "SVN Add"
7381 #~ msgstr "SVN қосу"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7384 #~ msgid "SVN Delete"
7385 #~ msgstr "SVN өшіру"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7389 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7393 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Updated SVN repository."
7397 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "SVN Commit"
7401 #~ msgstr "SVN жіберу"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgid "Commit"
7405 #~ msgstr "Жіберу"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7409 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7413 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Committed SVN changes."
7417 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7421 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7425 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7429 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7430
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7433 #~ msgstr "С"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7437 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7438
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7441 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Total Size:"
7445 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgctxt "@label file type"
7449 #~ msgid "Type"
7450 #~ msgstr "Түрі"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Change Tags"
7454 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7455
7456 #~ msgctxt "@label:textbox"
7457 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7458 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Create new tag:"
7462 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7463
7464 #~ msgctxt "@info"
7465 #~ msgid "Delete tag"
7466 #~ msgstr "Тегті жою"
7467
7468 #~ msgctxt "@info"
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7473
7474 #~ msgctxt "@title"
7475 #~ msgid "Delete tag"
7476 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:button"
7479 #~ msgid "Delete"
7480 #~ msgstr "Өшіру"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Add Tags..."
7484 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Change..."
7488 #~ msgstr "Өзгерту..."
7489
7490 #~ msgctxt "@info:progress"
7491 #~ msgid "Changing annotations"
7492 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7493
7494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7495 #~ msgid "Type"
7496 #~ msgstr "Түрі"
7497
7498 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7499 #~ msgid "Size"
7500 #~ msgstr "Өлшемі"
7501
7502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7503 #~ msgid "Modified"
7504 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7505
7506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~ msgid "Owner"
7508 #~ msgstr "Иесі"
7509
7510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7511 #~ msgid "Permissions"
7512 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Change Comment"
7516 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Add Comment"
7520 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgctxt "@label file content size"
7524 #~ msgid "Size"
7525 #~ msgstr "Өлшемі"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7529 #~ msgid "Modified"
7530 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "MIME Type"
7535 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~ msgctxt "@label file URL"
7539 #~ msgid "Location"
7540 #~ msgstr "Орыны"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Creator"
7545 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Channels"
7550 #~ msgstr "Қайту"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgctxt "@label number of lines"
7554 #~ msgid "Lines"
7555 #~ msgstr "Жолдары:"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgctxt "@label EXIF"
7559 #~ msgid "Model"
7560 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgctxt "@label image width and height"
7564 #~ msgid "Width x Height"
7565 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7566
7567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7568 #~ msgid "Rating"
7569 #~ msgstr "Бағалауы"
7570
7571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7572 #~ msgid "Tags"
7573 #~ msgstr "Тегтері"
7574
7575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7576 #~ msgid "Comment"
7577 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "File Name"
7582 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Type:"
7586 #~ msgstr "Түрі:"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Modified:"
7590 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Owner:"
7594 #~ msgstr "Иесі:"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Tags:"
7598 #~ msgstr "Тегтер:"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Comment:"
7602 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7605 #~ msgid "Get Service Menu..."
7606 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7607
7608 #~ msgctxt "@title:menu"
7609 #~ msgid "Navigation Bar"
7610 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Date Modified"
7615 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Copy operation completed."
7619 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Move operation completed."
7623 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Link operation completed."
7627 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Renaming operation completed."
7631 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "label"
7635 #~ msgid "Texts"
7636 #~ msgstr "Мәтін"
7637
7638 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7639 #~ msgid "with optional icon and description"
7640 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7641
7642 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7643 #~ msgid "No Tags"
7644 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7648 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgctxt "@item::intable"
7652 #~ msgid "Editing"
7653 #~ msgstr "Өң&деу"
7654
7655 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7656 #~ msgid "Not yet tagged"
7657 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Move To Trash"
7661 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7665 #~ msgid "&Rename..."
7666 #~ msgstr "Қайта атау..."
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7670 #~ msgid "&Properties"
7671 #~ msgstr "Қасиеттері"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7675 #~ msgid "P&review"
7676 #~ msgstr "Қарап шығу"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7680 #~ msgid "Des&cending"
7681 #~ msgstr "Кему"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7685 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7686 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgid "&Size"
7691 #~ msgstr "Өлшемі"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~ msgid "D&ate"
7696 #~ msgstr "Күні"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7701 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "&Owner"
7706 #~ msgstr "Иесі"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgid "Gro&up"
7711 #~ msgstr "Тобы"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "&Type"
7716 #~ msgstr "Түрі"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "&Size"
7721 #~ msgstr "Өлшемі"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgid "&Date"
7726 #~ msgstr "Күні"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Pe&rmissions"
7731 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "&Owner"
7736 #~ msgstr "Иесі"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgid "&Group"
7741 #~ msgstr "Тобы"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgid "&Type"
7746 #~ msgstr "Түрі"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7750 #~ msgid "&Icons"
7751 #~ msgstr "Таңбашалар"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7755 #~ msgid "Det&ails"
7756 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7760 #~ msgid "Col&umns"
7761 #~ msgstr "Бағандар"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7764 #~ msgid "Quick View"
7765 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Paste One Folder"
7769 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7770
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7772 #~ msgid "Paste One Item"
7773 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7774 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7775
7776 #~ msgctxt "@option:check"
7777 #~ msgid "Browse through archives"
7778 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7779
7780 #~ msgctxt "@info"
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7783 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7784
7785 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7786 #~ msgid "General"
7787 #~ msgstr "Жалпы"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid ""
7791 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7792 #~ "<filename>%2</filename>"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7795 #~ "бар екен"
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"