1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
79 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
80 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
81 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
82 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
83 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
84 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
85 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
86 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
87 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
88 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr "Darboties kā administratoram"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
116 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgstr "Iztukšot atkritni"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
122 msgctxt "@action:inmenu"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
130 msgstr "Izveidot jaunu"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
134 msgctxt "@action:inmenu"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
155 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "Izmests atkritnē."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "Izveidota mape."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
209 msgstr "Iet uz priekšu"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
219 msgctxt "@title:window"
221 msgstr "Apstiprinājums"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
242 msgid "Do not ask again"
243 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:665
247 msgid "Show &Terminal Panel"
248 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:675
253 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
256 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
288 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
289 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
293 msgctxt "@action:button"
294 msgid "Open %1 Terminal"
295 msgid_plural "Open %1 Terminals"
296 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
297 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
298 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
304 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
306 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
310 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 msgctxt "@action:inmenu File"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
323 msgid "Open a new Dolphin window"
324 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
331 ">You can drag and drop items between windows."
333 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
334 "vienumus starp logiem."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 msgctxt "@action:inmenu File"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 msgctxt "@info:whatsthis"
346 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
347 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
348 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
350 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
351 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
352 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
357 msgid "Add to Places"
358 msgstr "Pievienot vietām"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Aizvērt cilni"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
376 msgstr "Aizvērt cilni"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
385 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
386 "to aizvērsies viss logs."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
390 msgctxt "@info:whatsthis quit"
391 msgid "This closes this window."
392 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
399 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
400 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
401 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
402 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
404 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
405 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
406 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
407 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
408 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
418 msgctxt "@info:whatsthis cut"
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
423 "their initial location."
425 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
426 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
427 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
428 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
438 msgctxt "@info:whatsthis copy"
440 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
441 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
442 "them from the clipboard to a new location."
444 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
445 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
446 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
456 msgctxt "@info:whatsthis paste"
458 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
459 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
460 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
462 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
463 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
464 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Copy to Other View…"
477 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
486 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
487 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View…"
505 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
514 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
515 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Move to Other View"
521 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
531 msgctxt "@info:tooltip"
532 msgid "Show Filter Bar"
533 msgstr "Parādīt filtra joslu"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
540 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
541 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
544 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
545 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
546 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Toggle Filter Bar"
552 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
556 msgctxt "@action:intoolbar"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Search for files and folders"
569 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
573 msgctxt "@info:whatsthis find"
575 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
576 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
577 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
578 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
581 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
582 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
583 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
584 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Search Bar"
590 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #. i18n: This action toggles a selection mode.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Select Files and Folders"
603 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
605 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
606 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
618 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
619 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
620 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
621 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
624 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
625 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
626 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
627 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
628 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
629 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid "This selects all files and folders in the current location."
635 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
640 msgid "Invert Selection"
641 msgstr "Invertēt izvēli"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
650 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
661 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
662 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
663 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
672 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
676 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
683 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
684 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
688 msgctxt "@info:tooltip"
690 msgstr "Pārlādēt skatu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
694 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
696 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
697 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
698 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
699 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
701 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
702 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
703 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
704 "aktīvais skats.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@action:inmenu View"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
716 msgstr "Apturēt ielādi"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
739 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
740 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
741 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
742 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Aizvietot vietu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
757 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
758 "ievadīt citu vietu."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
782 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
783 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
784 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
785 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
796 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
797 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
798 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Compare Files"
805 msgstr "Salīdzināt datnes"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
815 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
816 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
817 "lai to pārvaldītu.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Open Terminal"
823 msgstr "Atvērt termināli"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
830 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
831 "the terminal application.</para>"
833 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
834 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
835 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
837 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal Here"
842 msgstr "Atvērt termināli šeit"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
849 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
850 "features in the terminal application.</para>"
852 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
853 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
854 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Focus Terminal Panel"
860 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
864 msgctxt "@title:menu"
866 msgstr "&Grāmatzīmes"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
880 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
881 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
882 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
883 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
884 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Pēdējā cilne"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Nākamā cilne"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Iepriekšējā cilne"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Atvērt jaunā logā"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in Split View"
956 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
960 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgid "Unlock Panels"
962 msgstr "Atslēgt paneļus"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
966 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgstr "Slēgt paneļus"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
975 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
976 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
977 "embedded more cleanly."
979 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
980 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
981 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
982 "vienmērīgāk iegulstas logā."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
998 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1012 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1013 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1014 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1015 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1016 "priekšskatījums.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1029 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1030 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1031 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1032 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1050 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1051 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1062 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1063 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1064 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1065 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1069 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1078 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1079 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1080 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1081 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1082 "application like Konsole.</para>"
1084 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1085 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1086 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1087 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1088 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1089 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1102 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1103 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1104 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1105 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1106 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1107 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1111 msgctxt "@title:window"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1130 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1137 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1138 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1139 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1143 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1144 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1145 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1146 "tipa datnes.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1162 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1163 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1164 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1165 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1166 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1167 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1168 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1169 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1170 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1171 "atkal parādītu.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1177 msgstr "Rādīt paneļus"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1183 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1190 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1196 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1203 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1210 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1216 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1222 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1228 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1235 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1245 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1251 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1268 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1269 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1270 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1330 msgstr "Sadalīt skatu"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1349 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1350 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1351 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1352 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1353 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1354 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1369 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1370 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1371 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1372 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1373 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1374 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1375 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1376 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1377 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1396 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1397 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1398 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1399 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1400 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1401 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1402 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1403 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1404 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1405 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1416 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1417 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1418 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1419 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1429 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1430 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1431 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1442 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1443 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1444 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1445 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1447 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1448 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1449 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1450 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1451 #. The same might be true for any external link you translate.
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1454 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1456 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1457 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1458 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1459 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1460 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1462 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1463 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1464 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1466 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1470 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1472 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1473 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1474 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1475 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1476 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1478 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1479 "windows so don't get too used to this.</para>"
1481 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1482 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1483 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1484 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1485 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1486 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1487 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1488 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1495 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1496 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1497 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1498 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1500 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1501 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1502 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1503 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1504 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1505 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1512 "support the continued work on this application and many other projects by "
1513 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1514 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1515 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1516 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1517 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1518 "behind the KDE community.</para>"
1520 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1521 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1522 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1523 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1524 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1525 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1526 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1527 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1534 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1535 "in your preferred language."
1537 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1538 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1546 "libraries and maintainers of this application."
1548 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1549 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1556 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1557 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1560 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1561 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1562 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1563 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Defocus Terminal Panel"
1569 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1573 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1574 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1578 msgctxt "@action:button"
1580 msgstr "Iztukšot atkritni"
1582 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1584 msgid "Empties Trash to create free space"
1585 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1589 msgctxt "@action:button"
1590 msgid "Add Network Folder"
1591 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1595 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgid_plural "Location Bars"
1598 msgstr[0] "Vietas josla"
1599 msgstr[1] "Vietas joslas"
1600 msgstr[2] "Vietas joslu"
1602 #: dolphinpart.cpp:148
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1608 #: dolphinpart.cpp:152
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Select Items Matching…"
1612 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1614 #: dolphinpart.cpp:157
1616 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 msgid "Unselect Items Matching…"
1618 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1620 #: dolphinpart.cpp:163
1622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 msgid "Unselect All"
1624 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1626 #: dolphinpart.cpp:178
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "App&lications"
1630 msgstr "&Programmas"
1632 #: dolphinpart.cpp:179
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "&Network Folders"
1636 msgstr "&Tīkla mapes"
1638 #: dolphinpart.cpp:180
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 #: dolphinpart.cpp:183
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgstr "Autopalaišana"
1650 #: dolphinpart.cpp:189
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgstr "Atrast datni..."
1656 #: dolphinpart.cpp:195
1658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1659 msgid "Open &Terminal"
1660 msgstr "Atvērt &termināli"
1662 #: dolphinpart.cpp:447
1664 msgctxt "@title:window"
1668 #: dolphinpart.cpp:447
1670 msgid "Select all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1673 #: dolphinpart.cpp:452
1675 msgctxt "@title:window"
1677 msgstr "Noņemt atlasi"
1679 #: dolphinpart.cpp:452
1681 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1684 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1690 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1691 #: dolphinpart.rc:15
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: Menu (view)
1698 #: dolphinpart.rc:24
1703 #. i18n: ectx: Menu (go)
1704 #: dolphinpart.rc:33
1709 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1710 #: dolphinpart.rc:41
1712 msgctxt "@title:menu"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinpart.rc:51
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Dolphin Toolbar"
1721 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 msgid "Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1730 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1731 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1733 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1736 msgid "Search for %1 in %2"
1737 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1739 #: dolphintabbar.cpp:155
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgstr "Jauna cilne"
1745 #: dolphintabbar.cpp:156
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "Atdalīt cilni"
1751 #: dolphintabbar.cpp:157
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Close Other Tabs"
1755 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1757 #: dolphintabbar.cpp:158
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgstr "Aizvērt cilni"
1763 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1764 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:506
1767 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:510
1775 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1779 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Location Bar"
1784 msgstr "Vietas josla"
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Main Toolbar"
1791 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1795 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1797 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1798 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1799 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1800 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1801 "because following these folders from left to right leads here.</"
1802 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1803 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1804 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1805 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1807 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1808 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1809 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1810 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1811 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1812 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1813 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1814 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1818 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1819 msgid "This folder is not writable for you."
1820 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1824 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1826 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1827 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1828 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1829 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1830 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1831 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1832 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1833 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1834 "find an item.</item></list></para>"
1836 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1837 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1838 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1839 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1840 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1841 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1842 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1843 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1844 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1848 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ielādē mapi..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1860 msgctxt "@info:progress"
1862 msgstr "Kārtošana..."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "Meklēt „%1“"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "No items found."
1884 msgstr "Nekas nav atrasts."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1890 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1894 msgctxt "@info:status"
1896 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1902 msgctxt "@info:status"
1903 msgid "Invalid protocol '%1'"
1904 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "Invalid protocol"
1910 msgstr "Nederīgs protokols"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1915 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1917 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1931 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1933 msgctxt "@info:tooltip"
1934 msgid "Hide Filter Bar"
1935 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1937 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1939 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgid "Move to New Folder…"
1941 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1945 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1952 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1953 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1954 msgstr "„%1“ un „%2“"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1959 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1961 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1962 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1967 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1969 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1970 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1975 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1977 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1978 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1982 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1983 msgid "One Selected File"
1984 msgid_plural "%1 Selected Files"
1985 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1986 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1987 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1992 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1993 msgid "One Selected Folder"
1994 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1995 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1996 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1997 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2002 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2004 msgid "One Selected Item"
2005 msgid_plural "%1 Selected Items"
2006 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2007 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2008 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2012 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2014 msgid_plural "%1 Files"
2015 msgstr[0] "%1 datne"
2016 msgstr[1] "%1 datnes"
2017 msgstr[2] "%1 datņu"
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2021 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid_plural "%1 Folders"
2025 msgstr[1] "%1 mapes"
2026 msgstr[2] "%1 mapju"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2031 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2033 msgid_plural "%1 Items"
2034 msgstr[0] "%1 vienums"
2035 msgstr[1] "%1 vienumi"
2036 msgstr[2] "%1 vienumu"
2038 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2040 msgctxt "@item:intable"
2042 msgid_plural "%1 items"
2043 msgstr[0] "%1 vienums"
2044 msgstr[1] "%1 vienumi"
2045 msgstr[2] "%1 vienumu"
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2049 msgctxt "width × height"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2055 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2061 msgctxt "@title:group"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2079 msgctxt "@title:group Size"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2085 msgctxt "@title:group Size"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2091 msgctxt "@title:group Date"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2097 msgctxt "@title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2103 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2110 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "One Week Ago"
2118 msgstr "Pirms nedēļas"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Two Weeks Ago"
2124 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Three Weeks Ago"
2130 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Earlier this Month"
2136 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2151 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2159 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2160 "current locale, and yyyy is full year number."
2161 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2167 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2185 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2221 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2247 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2248 "and yyyy is full year number"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2255 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2290 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2291 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2292 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2370 msgstr "Lapu skaits"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgstr "Vārdu skaits"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2380 msgstr "Rindu skaits"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr "Fotografēšanas datums"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2412 msgstr "Orientācija"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2417 msgstr "Izpildītājs"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2445 msgstr "Bitu ātrums"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 msgid "Release Year"
2455 msgstr "Izdošanas gads"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2459 msgid "Aspect Ratio"
2460 msgstr "Malu attiecība"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgstr "Kadru ātrums"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 msgid "File Extension"
2488 msgstr "Datnes paplašinājums"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2492 msgid "Deletion Time"
2493 msgstr "Dzēšanas laiks"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2497 msgid "Link Destination"
2498 msgstr "Saites mērķis"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Lejupielādēts no"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2516 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2517 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 msgstr "Lietotāju grupa"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Nezināma kļūda."
2543 msgid "File Manager"
2544 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2554 msgctxt "@info:credit"
2556 msgstr "Felix Ernst"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2566 msgctxt "@info:credit"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 msgstr "Elvis Angelaccio"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2586 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Emmanuel Pescosta"
2592 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2598 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Frank Reininghaus"
2604 msgstr "Frank Reininghaus"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2610 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2622 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Sebastian Trüg"
2628 msgstr "Sebastian Trüg"
2630 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2631 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2633 msgctxt "@info:credit"
2635 msgstr "Izstrādātājs"
2639 msgctxt "@info:credit"
2641 msgstr "David Faure"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Aaron J. Seigo"
2647 msgstr "Aaron J. Seigo"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Rafael Fernández López"
2653 msgstr "Rafael Fernández López"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Kevin Ottens"
2659 msgstr "Kevin Ottens"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Holger Freyther"
2665 msgstr "Holger Freyther"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Max Blazejak"
2671 msgstr "Max Blazejak"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Michael Austin"
2677 msgstr "Michael Austin"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Documentation"
2683 msgstr "Dokumentācija"
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2695 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2701 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2713 msgstr "Atveramais dokuments"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2730 msgid "Automatic scrolling"
2731 msgstr "Automātiska ritināšana"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgstr "Pārdēvēt..."
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2755 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2767 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2773 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2779 msgstr "Automātiska ritināšana"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2790 msgid "Previews shown"
2791 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2796 msgid "Auto-Play media files"
2797 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2808 msgid "Date display format"
2809 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgstr "Priekšskatījums"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgstr "Konfigurēt..."
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2839 msgstr "Īsais datums"
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2853 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2854 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2869 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2870 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2872 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Configure Trash…"
2876 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2878 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2881 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2882 "and then reopen the panel."
2884 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2885 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2887 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2889 msgid "Install Konsole"
2890 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2893 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2898 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2899 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgstr "Jebkurš tips"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgstr "Audio datnes"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgstr "Jebkurš datums"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgstr "Šajā nedēļā"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Šajā mēnesī"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgstr "1 vai labāks"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "2 vai labāks"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgstr "3 vai labāks"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "4 vai labāks"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Highest Rating"
3010 msgstr "Augstākais vērtējums"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Clear Selection"
3016 msgstr "Notīrīt atlasi"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3020 msgctxt "String list separator"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3026 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3028 msgid_plural "Tags: %2"
3029 msgstr[0] "Birka: %2"
3030 msgstr[1] "Birkas: %2"
3031 msgstr[2] "Birku: %2"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3035 msgctxt "@action:button"
3037 msgstr "Pievienot birkas"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here (%1)"
3043 msgstr "No šejienes (%1)"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3049 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3055 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3061 msgstr "Beigt meklēt"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3065 msgctxt "action:button"
3067 msgstr "Datnes nosaukums"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3071 msgctxt "action:button"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3077 msgctxt "action:button"
3079 msgstr "No šejienes"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3083 msgctxt "action:button"
3085 msgstr "Jūsu datnes"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Search in your home directory"
3091 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3101 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3103 msgid "Query Results from '%1'"
3104 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3110 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Copying"
3120 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3126 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3128 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3133 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3139 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Cutting"
3146 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3152 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3159 msgctxt "@action:button"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3167 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Duplicating"
3174 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3176 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3177 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3180 msgctxt "@action keep short"
3184 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3189 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Moving"
3196 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3202 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3207 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3208 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3209 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3210 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3213 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3214 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3215 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3216 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3217 "emphasis> darbības.</para>"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3223 msgid "Paste from Clipboard"
3224 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3229 msgid "Dismiss This Reminder"
3230 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Vairs neatgādināt"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3246 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3266 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3267 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3277 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3280 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3281 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3291 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3294 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3295 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3308 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3309 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3319 msgid "Duplicate %2"
3320 msgid_plural "Duplicate %2"
3321 msgstr[0] "Dublēt %2"
3322 msgstr[1] "Dublēt %2"
3323 msgstr[2] "Dublēt %2"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3333 msgid "Move %2 to the Trash"
3334 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3335 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3336 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3337 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3348 msgid_plural "Rename %2"
3349 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3350 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3351 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3358 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3359 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3360 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3361 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3362 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3363 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3364 "the current selection.</para>"
3366 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3367 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3368 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3369 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3370 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3371 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3372 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3377 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3378 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3380 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3385 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3386 msgid "Selection Mode"
3387 msgstr "Atlases režīms"
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Exit Selection Mode"
3393 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3397 msgctxt "@label:textbox"
3398 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3399 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3403 msgctxt "@label:textbox"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Download New Services…"
3411 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3417 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3420 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3421 "jāpārstartē „Dolphin“."
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3426 msgid "Restart now?"
3427 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3431 msgctxt "@option:check"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3437 msgctxt "@option:check"
3438 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3439 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3443 msgctxt "@item:inmenu"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3454 msgid "Use system font"
3455 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3465 msgstr "Ikonas izmērs"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3474 msgid "Preview size"
3475 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3480 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3481 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3486 msgid "How we display the size of directories"
3487 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3492 msgid "Show the content count"
3493 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3498 msgid "Show the content size"
3499 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3504 msgid "Do not show any directory size"
3505 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3510 msgid "Recursive directory size limit"
3511 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3516 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3517 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3522 msgid "Permissions style format"
3523 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3540 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3541 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3546 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3547 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3559 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3560 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3565 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3566 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3571 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3572 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3578 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3583 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3584 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3589 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3595 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3596 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3601 msgid "Position of columns"
3602 msgstr "Kolonnu novietojums"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3607 msgid "Side Padding"
3608 msgstr "Sānu atstarpes"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3613 msgid "Highlight entire row"
3614 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3619 msgid "Expandable folders"
3620 msgstr "Izvēršamas mapes"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3626 msgid "Hidden files shown"
3627 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3635 "will be shown in the file view."
3637 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3638 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3652 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3659 msgstr "Skata režīms"
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3667 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3669 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3670 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3676 msgid "Previews shown"
3677 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3687 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3690 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3694 msgid "Grouped Sorting"
3695 msgstr "Grupētā kārtošana"
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3704 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3711 msgid "Sort files by"
3712 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3722 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 msgid "Visible roles"
3751 msgstr "Redzamās lomas"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3772 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "Papildu informācija"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 msgid "Select Action"
3785 msgstr "Atlasīt darbību"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 msgid "Custom Action"
3791 msgstr "Pielāgota darbība"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3796 msgid "Should the URL be editable for the user"
3797 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3802 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3803 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3808 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3809 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3814 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3815 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3821 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3824 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3830 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3831 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3832 "were removed/renamed ...etc"
3834 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3835 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3836 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3857 msgid "Remember open folders and tabs"
3858 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3863 msgid "Place two views side by side"
3864 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3869 msgid "Should the filter bar be shown"
3870 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3875 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3876 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3881 msgid "Browse through archives"
3882 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3887 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3897 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3898 "darbojas kāda programma."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3919 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3920 "izmantojot apakšējo joslu."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3932 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3938 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3943 msgid "Show item information on hover"
3944 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3949 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3950 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3955 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3956 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3995 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3996 "neievērojošu secību"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4001 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4008 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4014 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4019 msgid "Text width index"
4020 msgstr "Teksta platuma indekss"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4025 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4026 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4029 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4031 msgid "Enabled plugins"
4032 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4036 msgctxt "@title:window"
4038 msgstr "Konfigurācija"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4048 msgctxt "@title:group"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Context Menu"
4056 msgstr "Konteksta izvēlne"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4060 msgctxt "@title:group"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "User Feedback"
4068 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4073 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4075 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4080 msgstr "Brīdinājums"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4086 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Moving files or folders to trash"
4092 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Emptying trash"
4098 msgstr "Iztukšo atkritni"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Deleting files or folders"
4104 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4110 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4116 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4122 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many folders at once"
4128 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Opening many terminals at once"
4134 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Switching to act as an administrator"
4140 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "When opening an executable file:"
4146 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4151 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4155 msgid "Open in application"
4156 msgstr "Atvērt programmā"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4161 msgstr "Palaist skriptu"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4165 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4166 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4167 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Select Home Location"
4173 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Current Location"
4179 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4183 msgctxt "@action:button"
4184 msgid "Use Default Location"
4185 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4189 msgctxt "@label:textbox"
4190 msgid "Show on startup:"
4191 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4195 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4196 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4197 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4202 msgid "Opening Folders:"
4203 msgstr "Mapju atvēršana:"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path in title bar"
4209 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4219 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4220 msgid "Show filter bar"
4221 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "After current tab"
4227 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "At end of tab bar"
4233 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Open new tabs: "
4239 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4243 msgctxt "option:check split view panes"
4244 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Sadalītais skats: "
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4257 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4262 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4263 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4265 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4266 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4276 msgid "New windows:"
4277 msgstr "Jauni programmas logi:"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4283 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4286 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4290 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4291 msgid "Folders && Tabs"
4292 msgstr "Mapes un cilnes"
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4297 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4299 msgstr "Priekšskatījumi"
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4304 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4305 msgid "Confirmations"
4306 msgstr "Apstiprinājumi"
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4316 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4317 msgid "Status && Location bars"
4318 msgstr "Statusa un vietas josla"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show previews"
4324 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "Informācijas panelis:"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4363 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4364 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Show previews in the view for:"
4370 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4372 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4373 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4374 #. or "Show previews for [files of any size]".
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4378 msgctxt "@label:spinbox"
4379 msgid "Show previews for"
4380 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4386 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4388 msgid "files below "
4389 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4394 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4400 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4401 msgid "files of any size"
4402 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4406 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews for folders"
4414 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4417 #, fuzzy, kde-kuit-format
4420 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4421 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4422 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4423 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4426 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4427 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4428 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4429 "metered connections.</para>"
4431 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4432 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4433 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4434 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Local storage:"
4440 msgstr "Lokālā krātuve:"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Remote storage:"
4446 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show status bar"
4452 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show zoom slider"
4458 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show space information"
4464 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Status Bar: "
4470 msgstr "Statusa josla: "
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Make location bar editable"
4476 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4480 msgid "Location bar:"
4481 msgstr "Vietas josla:"
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4485 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 msgid "Show full path inside location bar"
4487 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4489 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4491 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4495 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4498 msgctxt "@title:tab"
4502 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4505 msgctxt "@title:tab"
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4512 msgctxt "@title:tab"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4518 msgctxt "option:radio"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4526 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4532 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Sorting mode: "
4538 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show number of items"
4544 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Show size of contents, up to "
4550 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show no size"
4556 msgstr "Nerādīt izmēru"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4561 msgid_plural " levels deep"
4562 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4563 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4564 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Folder size:"
4570 msgstr "Mapes izmērs:"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4580 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4586 msgctxt "@title:group"
4588 msgstr "Datumu stils:"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4592 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4593 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4594 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4598 msgctxt "option:radio as numeric style"
4599 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4600 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4604 msgctxt "option:radio as combined style"
4605 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4606 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Permissions style:"
4612 msgstr "Atļauju stils:"
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4618 msgstr "Sistēmas fonts"
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4624 msgstr "Pielāgots fonts"
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4628 msgctxt "@action:button Choose font"
4630 msgstr "Izvēlēties..."
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Use common display style for all folders"
4636 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4638 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4639 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4644 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4645 "custom display style."
4647 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4648 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4652 msgctxt "@option:radio"
4653 msgid "Remember display style for each folder"
4654 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4663 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "Parādīšanas stils: "
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4686 msgctxt "@title:group"
4688 msgstr "Pārlūkošana: "
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item information on hover"
4694 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Miscellaneous: "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show selection marker"
4707 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Rename single items inline"
4713 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4717 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4718 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4724 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4729 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4731 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4735 "atbilst paraugam: %1"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4743 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4755 msgid "Custom Command"
4756 msgstr "Pielāgota komanda"
4758 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4759 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4760 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4761 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 msgid "Double-click triggers"
4766 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Background: "
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4777 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4778 "background setting"
4779 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4781 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4786 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4794 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4796 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4801 msgctxt "@title:tab General View settings"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4807 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4808 msgid "Content Display"
4809 msgstr "Satur parādīšana"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Default icon size:"
4815 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Preview icon size:"
4821 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4825 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgstr "Bez ierobežojuma"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum lines:"
4899 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 msgstr "Bez ierobežojuma"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Maximum width:"
4929 msgstr "Maksimālais platums:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4933 msgctxt "@option:check"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking anywhere on the row"
4947 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4952 msgid "By clicking on icon or name"
4953 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4955 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open files and folders:"
4960 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4965 msgctxt "@info:tooltip"
4966 msgid "Size: 1 pixel"
4967 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4968 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4969 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4970 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4974 msgctxt "@title:window"
4975 msgid "View Display Style"
4976 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4998 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5004 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show folders first"
5012 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show hidden files last"
5018 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show preview"
5024 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show in groups"
5030 msgstr "Rādīt grupās"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files"
5036 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Additional Information"
5042 msgstr "Papildu informācija"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5046 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5047 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5051 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgstr "Skata režīms:"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5057 msgctxt "@label:listbox"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5063 msgid "View options:"
5064 msgstr "Skata īpašības:"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgid "Current folder"
5070 msgstr "Pašreizējai mapei"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5074 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 msgid "Current folder and sub-folders"
5076 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 msgstr "Visām mapēm"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5086 msgctxt "@title:group"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use as default view settings"
5094 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5100 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5102 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5109 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5111 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5113 msgctxt "@title:window"
5114 msgid "Applying View Properties"
5115 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5117 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5119 msgctxt "@info:progress"
5120 msgid "Counting folders: %1"
5121 msgstr "Skaita mapes: %1"
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5125 msgctxt "@info:progress"
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5131 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5133 msgstr "Tālummaiņa:"
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5142 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5143 msgid "Sets the size of the file icons."
5144 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5154 msgid "Stop loading"
5155 msgstr "Apturēt ielādi"
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5159 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5161 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5162 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5163 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5164 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5165 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5166 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5167 "device.</item></list></para>"
5169 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5170 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5171 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5172 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5173 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5174 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5175 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Show Zoom Slider"
5181 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5185 msgctxt "@action:inmenu"
5186 msgid "Show Space Information"
5187 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5191 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5196 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5197 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5201 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5202 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5206 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5207 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5216 msgctxt "@info:status Free disk space"
5218 msgstr "%1 brīva vieta"
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5222 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5223 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5224 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5228 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5230 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5231 "Press to manage disk space usage."
5233 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5234 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5236 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5238 msgid "Trash Emptied"
5239 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5241 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5243 msgid "The Trash was emptied."
5244 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5246 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5248 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5254 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "Count of available Network Shares"
5256 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgstr "Iestatījumi"
5264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "A subset of Dolphin settings."
5268 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5272 msgid "Select Remote Charset"
5273 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5278 msgstr "Noklusētais"
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5285 #: views/dolphinview.cpp:654
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "1 folder selected"
5289 msgid_plural "%1 folders selected"
5290 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5291 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5292 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5294 #: views/dolphinview.cpp:655
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 file selected"
5298 msgid_plural "%1 files selected"
5299 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5300 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5301 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5303 #: views/dolphinview.cpp:657
5305 msgctxt "@info:status"
5307 msgid_plural "%1 folders"
5309 msgstr[1] "%1 mapes"
5310 msgstr[2] "%1 mapju"
5312 #: views/dolphinview.cpp:658
5314 msgctxt "@info:status"
5316 msgid_plural "%1 files"
5317 msgstr[0] "%1 datne"
5318 msgstr[1] "%1 datnes"
5319 msgstr[2] "%1 datņu"
5321 #: views/dolphinview.cpp:662
5323 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5325 msgstr "%1, %2 (%3)"
5327 #: views/dolphinview.cpp:664
5329 msgctxt "@info:status files (size)"
5333 #: views/dolphinview.cpp:668
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "0 folders, 0 files"
5337 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5339 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5341 msgctxt "<filename> copy"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1077
5347 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5349 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5350 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5351 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1082
5355 msgctxt "@action:button"
5356 msgid "Open %1 Item"
5357 msgid_plural "Open %1 Items"
5358 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5359 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5360 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5362 #: views/dolphinview.cpp:1212
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Side Padding"
5366 msgstr "Sānu atstarpes"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1216
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Automatic Column Widths"
5372 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1221
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Custom Column Widths"
5378 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5380 #: views/dolphinview.cpp:1827
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "Trash operation completed."
5384 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5386 #: views/dolphinview.cpp:1837
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Delete operation completed."
5390 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5392 #: views/dolphinview.cpp:1993
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Rename and Hide"
5396 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5398 #: views/dolphinview.cpp:1997
5401 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5402 "Do you still want to rename it?"
5404 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5405 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1999
5410 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5411 "Do you still want to rename it?"
5413 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5414 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5416 #: views/dolphinview.cpp:2001
5418 msgid "Hide this File?"
5419 msgstr "Slēpt šo datni?"
5421 #: views/dolphinview.cpp:2001
5423 msgid "Hide this Folder?"
5424 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2051
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "The location is empty."
5430 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5432 #: views/dolphinview.cpp:2053
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "The location '%1' is invalid."
5436 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5438 #: views/dolphinview.cpp:2322
5443 #: views/dolphinview.cpp:2341
5445 msgid "Loading canceled"
5446 msgstr "Ielāde atcelta"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2343
5450 msgid "No items matching the filter"
5451 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2345
5455 msgid "No items matching the search"
5456 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2347
5460 msgid "Trash is empty"
5461 msgstr "Atkritne ir tukša"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2350
5468 #: views/dolphinview.cpp:2353
5470 msgid "No files tagged with \"%1\""
5471 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2357
5475 msgid "No recently used items"
5476 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2359
5480 msgid "No shared folders found"
5481 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2361
5485 msgid "No relevant network resources found"
5486 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2363
5490 msgid "No MTP-compatible devices found"
5491 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2365
5495 msgid "No Apple devices found"
5496 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2367
5500 msgid "No Bluetooth devices found"
5501 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2369
5505 msgid "Folder is empty"
5506 msgstr "Mape ir tukša"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5511 msgid "Create Folder…"
5512 msgstr "Izveidot mapi..."
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5518 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5519 "items at once results in their new names differing only in a number."
5521 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5522 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5526 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5529 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5530 "deleted later if disk space is needed."
5532 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5533 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5534 "diskā, ja nepieciešams."
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5541 "recovered by normal means."
5543 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5544 "veidā atgūt nevarēs."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5548 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5549 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5550 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Duplicate Here"
5556 msgstr "Dublēt šeit"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5566 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5568 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5569 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5570 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5571 "there like managing read- and write-permissions."
5573 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5574 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5575 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5576 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5580 msgctxt "@action:incontextmenu"
5581 msgid "Copy Location"
5582 msgstr "Kopēt vietu"
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5586 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5587 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5588 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Move to Trash…"
5594 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Duplicate Here…"
5606 msgstr "Dublēt šeit..."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5610 msgctxt "@action:incontextmenu"
5611 msgid "Copy Location…"
5612 msgstr "Kopēt vietu..."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5616 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5618 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5619 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5620 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5621 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5622 "interface> option is enabled.</para>"
5624 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5625 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5626 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5627 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5628 "interface>.</para>"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5632 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5634 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5635 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5636 "you an overview in folders with many items.</para>"
5638 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5639 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5640 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5644 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5646 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5647 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5648 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5649 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5650 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5651 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5652 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5654 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5655 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5656 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5657 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5658 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5659 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5660 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5666 msgstr "Skata režīms"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5671 msgid "This increases the icon size."
5672 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Reset Zoom Level"
5678 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5682 msgid "Zoom To Default"
5683 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5688 msgid "This resets the icon size to default."
5689 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5694 msgid "This reduces the icon size."
5695 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Show Previews"
5707 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5712 msgid "Show preview of files and folders"
5713 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5723 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5724 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5728 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5729 msgid "Folders First"
5730 msgstr "Mapes vispirms"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Hidden Files Last"
5736 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Show Additional Information"
5748 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show in Groups"
5754 msgstr "Rādīt grupās"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5760 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Show Hidden Files"
5766 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5773 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5774 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5775 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5776 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5777 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5778 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5779 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5781 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5782 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5783 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5784 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5785 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5786 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5787 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5788 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Adjust View Display Style…"
5794 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5802 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Ikonu skata režīms"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5842 msgctxt "Sort descending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5848 msgctxt "Sort ascending"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Lielākos vispirms"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Mazākos vispirms"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Jaunākos vispirms"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Vecākos vispirms"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Augstākos vispirms"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Zemākos vispirms"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5890 msgctxt "Sort descending"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5896 msgctxt "Sort ascending"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Darbības ar %1"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5926 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5927 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5929 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Updating version information…"
5933 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5935 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5936 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5939 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5942 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5943 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5945 #~ msgid "No previews"
5946 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5949 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5950 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5953 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5954 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5956 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5958 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5959 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5960 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5963 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5964 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5965 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Tab %1"
5970 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Next Tab"
5974 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5978 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5980 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5984 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5988 #~ msgid "Split the view into two panes"
5989 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5991 #~ msgid "Show tooltips"
5992 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5995 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5996 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5998 #~ msgctxt "@option:check"
5999 #~ msgid "Show tooltips"
6000 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Rename inline"
6004 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6006 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6007 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Folder size displays:"
6011 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid_plural "%1 Files"
6016 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6017 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6018 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6020 #~ msgid "More Search Tools"
6021 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6025 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgstr "Palaišana"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "View Modes"
6033 #~ msgstr "Skata režīmi"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Navigation"
6037 #~ msgstr "Navigācija"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "General: "
6045 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6047 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6048 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6049 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6053 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6056 #~ msgid "Filter..."
6057 #~ msgstr "Filtrs..."
6059 #~ msgid "Search..."
6060 #~ msgstr "Meklēt..."
6062 #~ msgctxt "@info:progress"
6063 #~ msgid "Sorting..."
6064 #~ msgstr "Kārto..."
6066 #~ msgid "Filter..."
6067 #~ msgstr "Filtrs..."
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Configure..."
6071 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6073 #~ msgctxt "@label:textbox"
6074 #~ msgid "Search..."
6075 #~ msgstr "Meklēt..."
6078 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6079 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6081 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6085 #~ msgctxt "@info:credit"
6087 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6090 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6093 #~ msgid "Font family"
6094 #~ msgstr "Fontu saime"
6096 #~ msgid "Font size"
6097 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6100 #~ msgstr "Slīpraksts"
6102 #~ msgid "Font weight"
6103 #~ msgstr "Fonta treknums"
6106 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6108 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6109 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6120 #~ msgid "Safely Remove"
6121 #~ msgstr "Droši noņemt"
6125 #~ msgstr "Atmontēt"
6128 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6129 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6132 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6133 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6136 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6137 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Open in New Tab"
6141 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open in New Window"
6145 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgstr "Rediģēt..."
6155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Add Entry..."
6165 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Icon Size"
6169 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6171 #~ msgctxt "Small icon size"
6172 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6173 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6175 #~ msgctxt "Medium icon size"
6176 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6177 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6179 #~ msgctxt "Large icon size"
6180 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6181 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6183 #~ msgctxt "Huge icon size"
6184 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6185 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6189 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6191 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6192 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6193 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6195 #~ msgctxt "@title:window"
6196 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6197 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6200 #~ msgid "Sett&ings"
6201 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6203 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6205 #~ msgstr "Kontrole"
6207 #~ msgctxt "@action"
6208 #~ msgid "Show menu"
6209 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Dolphin Part"
6217 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6220 #~| msgctxt "@title:group"
6221 #~| msgid "Navigation"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Url Navigator"
6224 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6225 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6226 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6227 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgstr "Nezināms"
6234 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6235 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Unknown size"
6239 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6241 #~ msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Start in:"
6243 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6245 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6246 #~ msgid "Window options:"
6247 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6250 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6251 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Rename Items"
6255 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6259 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "New name #"
6263 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6265 #~ msgctxt "@label:textbox"
6266 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6267 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6268 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6269 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6270 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6273 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6274 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "View Properties"
6278 #~ msgstr "Skata īpašības"
6280 #~ msgid "Show facets widget"
6281 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6284 #~| msgctxt "action:button"
6285 #~| msgid "Fewer Options"
6286 #~ msgctxt "@action:button"
6287 #~ msgid "Fewer Options"
6288 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6291 #~| msgctxt "action:button"
6292 #~| msgid "More Options"
6293 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "More Options"
6295 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~| msgctxt "@title:window"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgctxt "@option:option"
6310 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6312 #~ msgctxt "@option:option"
6316 #~ msgctxt "@option:option"
6317 #~ msgid "Yesterday"
6320 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6321 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6322 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6334 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6340 #~ msgid "Add to Places"
6341 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6344 #~ msgid "Descending"
6345 #~ msgstr "Dilstoši"
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Configure Shown Data"
6349 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6351 #~ msgctxt "@label::textbox"
6352 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6353 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6355 #~ msgctxt "action:button"
6356 #~ msgid "Everywhere"
6359 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6360 #~ msgid "Unchanged"
6361 #~ msgstr "Nemainīta"
6363 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6364 #~ msgid "Horizontally flipped"
6365 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "180° rotated"
6369 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "Vertically flipped"
6373 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "Transposed"
6377 #~ msgstr "Pārlikts"
6379 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6380 #~ msgid "90° rotated"
6381 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6383 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6384 #~ msgid "Transversed"
6387 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6388 #~ msgid "270° rotated"
6389 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6393 #~ msgstr "Nosaukums:"
6395 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6396 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6399 #~ msgid "Choose an icon:"
6400 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6402 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6403 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Add Places Entry"
6407 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Edit Places Entry"
6411 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "Show All Entries"
6415 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Properties"
6419 #~ msgstr "Īpašības"
6422 #~| msgctxt "@title:window"
6423 #~| msgid "Additional Information"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Additional Information Shown"
6426 #~ msgstr "Papildu informācija"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Apply View Properties To"
6430 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6433 #~ msgid "Use these view properties as default"
6434 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Location:"
6438 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Icon Size"
6442 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6446 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgctxt "@label:listbox"
6456 #~ msgctxt "@label:listbox"
6458 #~ msgstr "Platums:"
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Expandable folders"
6470 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6473 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6474 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6476 #~ msgctxt "@action:button"
6477 #~ msgid "Additional Information"
6478 #~ msgstr "Papildu informācija"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6481 #~ msgid "Select All"
6482 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6486 #~ msgstr "Pārielādēt"
6489 #~ msgid "Image Size"
6490 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6497 #~ msgid "Recently Saved"
6498 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6501 #~ msgid "Search For"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgstr "Miskaste"
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Yesterday"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "This Month"
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Last Month"
6538 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Documents"
6542 #~ msgstr "Dokumenti"
6544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6549 #~ msgid "Audio Files"
6550 #~ msgstr "Audio datnes"
6552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~| msgid "Empty Trash"
6559 #~ msgid "Empty Search"
6560 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "&Move to Trash"
6568 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6571 #~ msgid "Rename..."
6572 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgstr "Palīdzība"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6580 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6587 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6588 #~| msgid "Current folder"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6590 #~ msgid "%1 - current folder"
6591 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6594 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6595 #~| msgid "Current folder"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6597 #~ msgid "%1 - current device"
6598 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6604 #~ msgid "%1 - all devices"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Paste Into Folder"
6609 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6611 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6616 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6617 #~ "locale, and %Y is full year number"
6618 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6619 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6622 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6623 #~ "and %Y is full year number"
6625 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6628 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6629 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6637 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Update of version information failed."
6649 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Copy Text"
6653 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6657 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6659 #~ msgctxt "@title:group Date"
6660 #~ msgid "Last Week"
6661 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6664 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6665 #~ "full year number"
6666 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6667 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"