]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:47
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 #, kde-kuit-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid ""
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 msgstr ""
79 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
80 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
81 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
82 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
83 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
84 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
85 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
86 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
87 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
88 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr "Darboties kā administratoram"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
109 #, kde-format
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Empty Trash"
118 msgstr "Iztukšot atkritni"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Restore"
124 msgstr "Atjaunot"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
129 msgid "Create New"
130 msgstr "Izveidot jaunu"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path"
136 msgstr "Atvērt ceļu"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 #, kde-format
152 msgctxt ""
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
154 msgid "Middle Click"
155 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "Nokopēts."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "Pārvietots."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "Piesaitēts."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "Izmests atkritnē."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "Pārdēvēts."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "Izveidota mape."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go back"
197 msgstr "Iet atpakaļ"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info"
208 msgid "Go forward"
209 msgstr "Iet uz priekšu"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
212 #, kde-kuit-format
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
218 #, kde-format
219 msgctxt "@title:window"
220 msgid "Confirmation"
221 msgstr "Apstiprinājums"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
226 msgid "&Quit %1"
227 msgstr "&Iziet %1"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
230 #, kde-format
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
241 #, kde-format
242 msgid "Do not ask again"
243 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:665
246 #, kde-format
247 msgid "Show &Terminal Panel"
248 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:675
251 #, kde-format
252 msgid ""
253 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
254 "want to quit?"
255 msgstr ""
256 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
257 "izdzēst?"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open %1"
275 msgstr "Atvērt %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
284 #, kde-format
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
288 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
289 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:button"
294 msgid "Open %1 Terminal"
295 msgid_plural "Open %1 Terminals"
296 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
297 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
298 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid ""
304 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
305 "folder."
306 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
311 msgid "Configure"
312 msgstr "Konfigurēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu File"
317 msgid "New &Window"
318 msgstr "Jauns &logs"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid "Open a new Dolphin window"
324 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
331 ">You can drag and drop items between windows."
332 msgstr ""
333 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
334 "vienumus starp logiem."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu File"
339 msgid "New Tab"
340 msgstr "Jauna cilne"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis"
345 msgid ""
346 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
347 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
348 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
349 msgstr ""
350 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
351 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
352 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
357 msgid "Add to Places"
358 msgstr "Pievienot vietām"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Aizvērt cilni"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "Aizvērt cilni"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
384 msgstr ""
385 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
386 "to aizvērsies viss logs."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
389 #, kde-format
390 msgctxt "@info:whatsthis quit"
391 msgid "This closes this window."
392 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
399 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
400 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
401 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
402 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 msgstr ""
404 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
405 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
406 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
407 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
408 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action"
413 msgid "Cut…"
414 msgstr "Izgriezt..."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis cut"
419 msgid ""
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
423 "their initial location."
424 msgstr ""
425 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
426 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
427 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
428 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action"
433 msgid "Copy…"
434 msgstr "Kopēt..."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis copy"
439 msgid ""
440 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
441 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
442 "them from the clipboard to a new location."
443 msgstr ""
444 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
445 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
446 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
451 msgid "Paste"
452 msgstr "Ielīmēt"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis paste"
457 msgid ""
458 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
459 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
460 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
461 msgstr ""
462 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
463 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
464 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
465 "atrašanās vietas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Copy to Other View…"
477 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 msgid ""
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
485 msgstr ""
486 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
487 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View…"
505 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 msgid ""
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
513 msgstr ""
514 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
515 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Move to Other View"
521 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
526 msgid "Filter…"
527 msgstr "Filtrēt..."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info:tooltip"
532 msgid "Show Filter Bar"
533 msgstr "Parādīt filtra joslu"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
540 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
541 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
542 "view."
543 msgstr ""
544 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
545 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
546 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Toggle Filter Bar"
552 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar"
557 msgid "Filter"
558 msgstr "Filtrs"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
561 #, kde-format
562 msgid "Search…"
563 msgstr "Meklēt..."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Search for files and folders"
569 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis find"
574 msgid ""
575 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
576 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
577 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
578 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
579 "para>"
580 msgstr ""
581 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
582 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
583 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
584 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Search Bar"
590 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Search"
596 msgstr "Meklēt"
597
598 #. i18n: This action toggles a selection mode.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Select Files and Folders"
603 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
604
605 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
606 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:intoolbar"
610 msgid "Select"
611 msgstr "Atlasīt"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
618 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
619 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
620 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
621 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
622 "items.</para>"
623 msgstr ""
624 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
625 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
626 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
627 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
628 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
629 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid "This selects all files and folders in the current location."
635 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
640 msgid "Invert Selection"
641 msgstr "Invertēt izvēli"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis invert"
646 msgid ""
647 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
648 "selected instead."
649 msgstr ""
650 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
662 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
663 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
664 "šīs pogas."
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
671 "window."
672 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
677 msgid "Stash"
678 msgstr "Krātuve"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
684 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:tooltip"
689 msgid "Refresh view"
690 msgstr "Pārlādēt skatu"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
695 msgid ""
696 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
697 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
698 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
699 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
702 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
703 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
704 "aktīvais skats.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu View"
709 msgid "Stop"
710 msgstr "Apturēt"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Stop loading"
716 msgstr "Apturēt ielādi"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
722 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Editable Location"
728 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
735 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
736 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
737 "confirming the edited location."
738 msgstr ""
739 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
740 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
741 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
742 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Aizvietot vietu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
758 "ievadīt citu vietu."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
781 msgstr ""
782 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
783 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
784 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
785 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
786 "būs jāapstiprina."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 msgstr ""
796 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
797 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
798 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
799 "datnēm."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Compare Files"
805 msgstr "Salīdzināt datnes"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
813 "para>"
814 msgstr ""
815 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
816 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
817 "lai to pārvaldītu.</para>"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Open Terminal"
823 msgstr "Atvērt termināli"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
830 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
831 "the terminal application.</para>"
832 msgstr ""
833 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
834 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
835 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
836
837 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal Here"
842 msgstr "Atvērt termināli šeit"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
849 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
850 "features in the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
853 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
854 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Focus Terminal Panel"
860 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr "&Grāmatzīmes"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
880 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
881 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
882 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
883 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
884 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "Pēdējā cilne"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "Nākamā cilne"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "Iepriekšējā cilne"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Rādīt mērķi"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Atvērt jaunā logā"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in Split View"
956 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgid "Unlock Panels"
962 msgstr "Atslēgt paneļus"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu Panels"
967 msgid "Lock Panels"
968 msgstr "Slēgt paneļus"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
975 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
976 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
977 "embedded more cleanly."
978 msgstr ""
979 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
980 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
981 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
982 "vienmērīgāk iegulstas logā."
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Information"
988 msgstr "Informācija"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
998 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
999 "interface>.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1012 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1013 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1014 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1015 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1016 "priekšskatījums.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1029 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1030 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1031 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1032 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1033 "</para>"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Mapes"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1050 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1051 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1063 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1064 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1065 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 msgid "Terminal"
1071 msgstr "Terminālis"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1078 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1079 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1080 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1081 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1082 "application like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1085 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1086 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1087 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1088 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1089 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1103 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1104 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1105 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1106 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1107 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@title:window"
1112 msgid "Places"
1113 msgstr "Vietas"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1127 "property."
1128 msgstr ""
1129 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1130 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1137 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1138 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1139 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 "type.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1143 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1144 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1145 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1146 "tipa datnes.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1163 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1164 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1165 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1166 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1167 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1168 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1169 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1170 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1171 "atkal parādītu.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Show Panels"
1177 msgstr "Rādīt paneļus"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid ""
1190 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1204 "folder."
1205 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1245 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1252 "this folder."
1253 msgstr ""
1254 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1255 "mapes."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1268 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1269 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1270 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Aizvērt"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Aizvērt"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Sadalīt"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Sadalīt skatu"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr "Atdalīt"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1350 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1351 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1352 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1353 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1354 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1370 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1371 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1372 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1373 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1374 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1375 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1376 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1377 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1396 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1397 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1398 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1399 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1400 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1401 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1402 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1403 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1404 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1405 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1417 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1418 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1419 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1430 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1431 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1441 msgstr ""
1442 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1443 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1444 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1445 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1446
1447 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1448 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1449 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1450 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1451 #. The same might be true for any external link you translate.
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1457 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1458 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1459 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1460 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1463 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1464 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1466 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1471 msgid ""
1472 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1473 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1474 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1475 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1476 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1478 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1479 "windows so don't get too used to this.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1482 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1483 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1484 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1485 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1486 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1487 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1488 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1495 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1496 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1497 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1498 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1501 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1502 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1503 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1504 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1505 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1512 "support the continued work on this application and many other projects by "
1513 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1514 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1515 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1516 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1517 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1518 "behind the KDE community.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1521 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1522 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1523 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1524 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1525 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1526 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1527 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1534 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1535 "in your preferred language."
1536 msgstr ""
1537 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1538 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1539 "vēlamajā valodā."
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1546 "libraries and maintainers of this application."
1547 msgstr ""
1548 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1549 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1556 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1557 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1558 "a look!"
1559 msgstr ""
1560 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1561 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1562 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1563 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Defocus Terminal Panel"
1569 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1570
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1572 #, kde-format
1573 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1574 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:button"
1579 msgid "Empty Trash"
1580 msgstr "Iztukšot atkritni"
1581
1582 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1583 #, kde-format
1584 msgid "Empties Trash to create free space"
1585 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1586
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:button"
1590 msgid "Add Network Folder"
1591 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1592
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgid_plural "Location Bars"
1598 msgstr[0] "Vietas josla"
1599 msgstr[1] "Vietas joslas"
1600 msgstr[2] "Vietas joslu"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:148
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:152
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Select Items Matching…"
1612 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:157
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 msgid "Unselect Items Matching…"
1618 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:163
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 msgid "Unselect All"
1624 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:178
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "App&lications"
1630 msgstr "&Programmas"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:179
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "&Network Folders"
1636 msgstr "&Tīkla mapes"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:180
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgid "Trash"
1642 msgstr "Atkritne"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:183
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgid "Autostart"
1648 msgstr "Autopalaišana"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:189
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Find File…"
1654 msgstr "Atrast datni..."
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:195
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1659 msgid "Open &Terminal"
1660 msgstr "Atvērt &termināli"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:447
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:window"
1665 msgid "Select"
1666 msgstr "Atlasīt"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:447
1669 #, kde-format
1670 msgid "Select all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:452
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window"
1676 msgid "Unselect"
1677 msgstr "Noņemt atlasi"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:452
1680 #, kde-format
1681 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1685 #: dolphinpart.rc:5
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Edit"
1688 msgstr "&Rediģēt"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1691 #: dolphinpart.rc:15
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Selection"
1695 msgstr "Atlase"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (view)
1698 #: dolphinpart.rc:24
1699 #, kde-format
1700 msgid "&View"
1701 msgstr "&Skats"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (go)
1704 #: dolphinpart.rc:33
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Go"
1707 msgstr "&Iet"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1710 #: dolphinpart.rc:41
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Tools"
1714 msgstr "Rīki"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinpart.rc:51
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Dolphin Toolbar"
1721 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1724 #, kde-format
1725 msgid "Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1729 #, kde-format
1730 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1731 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1732
1733 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1735 #, kde-format
1736 msgid "Search for %1 in %2"
1737 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:155
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "New Tab"
1743 msgstr "Jauna cilne"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:156
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Detach Tab"
1749 msgstr "Atdalīt cilni"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:157
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Close Other Tabs"
1755 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:158
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgid "Close Tab"
1761 msgstr "Aizvērt cilni"
1762
1763 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1764 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:506
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1768 msgid "%1 | (%2)"
1769 msgstr "%1 | (%2)"
1770
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:510
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1776 msgid "(%1) | %2"
1777 msgstr "(%1) | %2"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1780 #: dolphinui.rc:61
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Location Bar"
1784 msgstr "Vietas josla"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinui.rc:107
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Main Toolbar"
1791 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1792
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1794 #, kde-kuit-format
1795 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1796 msgid ""
1797 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1798 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1799 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1800 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1801 "because following these folders from left to right leads here.</"
1802 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1803 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1804 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1805 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1806 msgstr ""
1807 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1808 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1809 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1810 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1811 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1812 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1813 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1814 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1815
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1819 msgid "This folder is not writable for you."
1820 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1823 #, kde-kuit-format
1824 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1825 msgid ""
1826 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1827 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1828 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1829 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1830 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1831 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1832 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1833 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1834 "find an item.</item></list></para>"
1835 msgstr ""
1836 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1837 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1838 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1839 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1840 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1841 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1842 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1843 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1844 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1847 #, kde-format
1848 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1849 msgstr ""
1850 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ielādē mapi..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Sorting…"
1862 msgstr "Kārtošana..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1865 #, kde-format
1866 msgid "Search"
1867 msgstr "Meklēt"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1870 #, kde-format
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "Meklēt „%1“"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info"
1877 msgid "Searching…"
1878 msgstr "Meklē..."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "No items found."
1884 msgstr "Nekas nav atrasts."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1890 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid ""
1896 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:status"
1903 msgid "Invalid protocol '%1'"
1904 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "Invalid protocol"
1910 msgstr "Nederīgs protokols"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1913 #, kde-kuit-format
1914 msgid ""
1915 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1916 msgstr ""
1917 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1918 "pieejama."
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, kde-format
1928 msgid "Filter…"
1929 msgstr "Filtrēt..."
1930
1931 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:tooltip"
1934 msgid "Hide Filter Bar"
1935 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1936
1937 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgid "Move to New Folder…"
1941 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1946 msgid "\"%1\""
1947 msgstr "„%1“"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1953 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1954 msgstr "„%1“ un „%2“"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1960 "folders."
1961 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1962 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1968 "folders."
1969 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1970 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1976 "files/folders."
1977 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1978 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1983 msgid "One Selected File"
1984 msgid_plural "%1 Selected Files"
1985 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1986 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1987 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1993 msgid "One Selected Folder"
1994 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1995 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1996 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1997 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2003 "folders."
2004 msgid "One Selected Item"
2005 msgid_plural "%1 Selected Items"
2006 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2007 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2008 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2013 msgid "One File"
2014 msgid_plural "%1 Files"
2015 msgstr[0] "%1 datne"
2016 msgstr[1] "%1 datnes"
2017 msgstr[2] "%1 datņu"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2022 msgid "One Folder"
2023 msgid_plural "%1 Folders"
2024 msgstr[0] "%1 mape"
2025 msgstr[1] "%1 mapes"
2026 msgstr[2] "%1 mapju"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2032 msgid "One Item"
2033 msgid_plural "%1 Items"
2034 msgstr[0] "%1 vienums"
2035 msgstr[1] "%1 vienumi"
2036 msgstr[2] "%1 vienumu"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@item:intable"
2041 msgid "%1 item"
2042 msgid_plural "%1 items"
2043 msgstr[0] "%1 vienums"
2044 msgstr[1] "%1 vienumi"
2045 msgstr[2] "%1 vienumu"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "width × height"
2050 msgid "%1 × %2"
2051 msgstr "%1 × %2"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2056 msgid "0 - 9"
2057 msgstr "0 — 9"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group"
2062 msgid "Others"
2063 msgstr "Citi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Folders"
2069 msgstr "Mapes"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Small"
2075 msgstr "Mazas"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Size"
2080 msgid "Medium"
2081 msgstr "Vidējas"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Size"
2086 msgid "Big"
2087 msgstr "Lielas"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Today"
2093 msgstr "Šodien"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Yesterday"
2099 msgstr "Vakar"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2104 msgid "dddd"
2105 msgstr "dddd"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "One Week Ago"
2118 msgstr "Pirms nedēļas"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Two Weeks Ago"
2124 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Three Weeks Ago"
2130 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Earlier this Month"
2136 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2160 "current locale, and yyyy is full year number."
2161 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2168 "@title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2248 "and yyyy is full year number"
2249 msgid "MMMM, yyyy"
2250 msgstr "MMMM, yyyy"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2256 "group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 msgid "Read, "
2265 msgstr "Lasīt, "
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Write, "
2272 msgstr "Rakstīt, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Execute, "
2279 msgstr "Izpildīt, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Forbidden"
2286 msgstr "Aizliegts"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2291 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2292 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Name"
2297 msgstr "Nosaukums"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Size"
2302 msgstr "Izmērs"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Modified"
2307 msgstr "Modificēts"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 msgctxt "@tooltip"
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Created"
2318 msgstr "Izveidot"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Accessed"
2323 msgstr "Piekļūts"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Tips"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Rating"
2333 msgstr "Vērtējums"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Tags"
2338 msgstr "Birkas"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Comment"
2343 msgstr "Komentārs"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Title"
2348 msgstr "Virsraksts"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Document"
2355 msgstr "Dokuments"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Author"
2360 msgstr "Autors"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Publisher"
2365 msgstr "Izdevējs"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Page Count"
2370 msgstr "Lapu skaits"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Word Count"
2375 msgstr "Vārdu skaits"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Line Count"
2380 msgstr "Rindu skaits"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr "Fotografēšanas datums"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Image"
2392 msgstr "Attēls"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2396 msgid "Dimensions"
2397 msgstr "Izmēri"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Width"
2402 msgstr "Platums"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Height"
2407 msgstr "Augstums"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Orientation"
2412 msgstr "Orientācija"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Artist"
2417 msgstr "Izpildītājs"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Audio"
2425 msgstr "Audio"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Genre"
2430 msgstr "Žanrs"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Album"
2435 msgstr "Albums"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Duration"
2440 msgstr "Ilgums"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Bitrate"
2445 msgstr "Bitu ātrums"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Track"
2450 msgstr "Celiņš"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Release Year"
2455 msgstr "Izdošanas gads"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Aspect Ratio"
2460 msgstr "Malu attiecība"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Video"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Frame Rate"
2470 msgstr "Kadru ātrums"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Path"
2475 msgstr "Ceļš"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Other"
2483 msgstr "Citi"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "File Extension"
2488 msgstr "Datnes paplašinājums"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Deletion Time"
2493 msgstr "Dzēšanas laiks"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Link Destination"
2498 msgstr "Saites mērķis"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Lejupielādēts no"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Permissions"
2508 msgstr "Atļaujas"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 msgctxt "@tooltip"
2512 msgid ""
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2515 msgstr ""
2516 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2517 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Owner"
2522 msgstr "Īpašnieks"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "User Group"
2527 msgstr "Lietotāju grupa"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Nezināma kļūda."
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgid "Dolphin"
2538 msgstr "Dolphin"
2539
2540 #: main.cpp:124
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title"
2543 msgid "File Manager"
2544 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2545
2546 #: main.cpp:126
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Felix Ernst"
2556 msgstr "Felix Ernst"
2557
2558 #: main.cpp:129
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2563
2564 #: main.cpp:131
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Méven Car"
2568 msgstr "Méven Car"
2569
2570 #: main.cpp:132
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2575
2576 #: main.cpp:134
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 msgstr "Elvis Angelaccio"
2581
2582 #: main.cpp:135
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2586 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2587
2588 #: main.cpp:137
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Emmanuel Pescosta"
2592 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2593
2594 #: main.cpp:138
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2598 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2599
2600 #: main.cpp:140
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Frank Reininghaus"
2604 msgstr "Frank Reininghaus"
2605
2606 #: main.cpp:141
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2610 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2611
2612 #: main.cpp:143
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Peter Penz"
2616 msgstr "Peter Penz"
2617
2618 #: main.cpp:144
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2622 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2623
2624 #: main.cpp:146
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Sebastian Trüg"
2628 msgstr "Sebastian Trüg"
2629
2630 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2631 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Developer"
2635 msgstr "Izstrādātājs"
2636
2637 #: main.cpp:147
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "David Faure"
2641 msgstr "David Faure"
2642
2643 #: main.cpp:148
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Aaron J. Seigo"
2647 msgstr "Aaron J. Seigo"
2648
2649 #: main.cpp:149
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Rafael Fernández López"
2653 msgstr "Rafael Fernández López"
2654
2655 #: main.cpp:150
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Kevin Ottens"
2659 msgstr "Kevin Ottens"
2660
2661 #: main.cpp:151
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Holger Freyther"
2665 msgstr "Holger Freyther"
2666
2667 #: main.cpp:152
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Max Blazejak"
2671 msgstr "Max Blazejak"
2672
2673 #: main.cpp:153
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Michael Austin"
2677 msgstr "Michael Austin"
2678
2679 #: main.cpp:153
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Documentation"
2683 msgstr "Dokumentācija"
2684
2685 #: main.cpp:163
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2690
2691 #: main.cpp:165
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2695 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2696
2697 #: main.cpp:166
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2701 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2702
2703 #: main.cpp:168
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2708
2709 #: main.cpp:169
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2713 msgstr "Atveramais dokuments"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2717 #, kde-format
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2729 #, kde-format
2730 msgid "Automatic scrolling"
2731 msgstr "Automātiska ritināšana"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Cut"
2737 msgstr "Izgriezt"
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Copy"
2743 msgstr "Kopēt"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Rename…"
2749 msgstr "Pārdēvēt..."
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2755 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Delete"
2761 msgstr "Dzēst"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2767 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2773 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2779 msgstr "Automātiska ritināšana"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Properties"
2785 msgstr "Īpašības"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2789 #, kde-format
2790 msgid "Previews shown"
2791 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2795 #, kde-format
2796 msgid "Auto-Play media files"
2797 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2801 #, kde-format
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2807 #, kde-format
2808 msgid "Date display format"
2809 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2810
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Preview"
2815 msgstr "Priekšskatījums"
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Configure…"
2833 msgstr "Konfigurēt..."
2834
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2839 msgstr "Īsais datums"
2840
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2846
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2853 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2854 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2855
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2857 #, kde-format
2858 msgid "play"
2859 msgstr "atskaņot"
2860
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2862 #, kde-format
2863 msgid "pause"
2864 msgstr "pauzēt"
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 #, kde-format
2869 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2870 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2871
2872 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Configure Trash…"
2876 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2877
2878 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2882 "and then reopen the panel."
2883 msgstr ""
2884 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2885 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2886
2887 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2888 #, kde-format
2889 msgid "Install Konsole"
2890 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2893 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2894 #, kde-format
2895 msgid "Location"
2896 msgstr "Vieta"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2899 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #, kde-format
2901 msgid "What"
2902 msgstr "Ko"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Any Type"
2908 msgstr "Jebkurš tips"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Folders"
2914 msgstr "Mapes"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Documents"
2920 msgstr "Dokumenti"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Images"
2926 msgstr "Attēli"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Audio Files"
2932 msgstr "Audio datnes"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Videos"
2938 msgstr "Video"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Any Date"
2944 msgstr "Jebkurš datums"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Today"
2950 msgstr "Šodien"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Yesterday"
2956 msgstr "Vakar"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Week"
2962 msgstr "Šajā nedēļā"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Month"
2968 msgstr "Šajā mēnesī"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Year"
2974 msgstr "Šogad"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Any Rating"
2980 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "1 or more"
2986 msgstr "1 vai labāks"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "2 or more"
2992 msgstr "2 vai labāks"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "3 or more"
2998 msgstr "3 vai labāks"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "4 or more"
3004 msgstr "4 vai labāks"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Highest Rating"
3010 msgstr "Augstākais vērtējums"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Clear Selection"
3016 msgstr "Notīrīt atlasi"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "String list separator"
3021 msgid ", "
3022 msgstr ", "
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3027 msgid "Tag: %2"
3028 msgid_plural "Tags: %2"
3029 msgstr[0] "Birka: %2"
3030 msgstr[1] "Birkas: %2"
3031 msgstr[2] "Birku: %2"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Add Tags"
3037 msgstr "Pievienot birkas"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here (%1)"
3043 msgstr "No šejienes (%1)"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3049 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3055 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3061 msgstr "Beigt meklēt"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Filename"
3067 msgstr "Datnes nosaukums"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Content"
3073 msgstr "Saturs"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "From Here"
3079 msgstr "No šejienes"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Your files"
3085 msgstr "Jūsu datnes"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Search in your home directory"
3091 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3094 #, kde-format
3095 msgid "Open %1"
3096 msgstr "Atvērt %1"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3099 #, kde-format
3100 msgctxt ""
3101 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3102 "user entered."
3103 msgid "Query Results from '%1'"
3104 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3110 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3111
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Copying"
3120 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3126 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3127
3128 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3133 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3139 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Cutting"
3146 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3152 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel"
3161 msgstr "Atcelt"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3167 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Duplicating"
3174 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3175
3176 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3177 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action keep short"
3181 msgid "More"
3182 msgstr "Vairāk"
3183
3184 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3189 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Moving"
3196 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3202 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3205 #, kde-kuit-format
3206 msgid ""
3207 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3208 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3209 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3210 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3211 "para>"
3212 msgstr ""
3213 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3214 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3215 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3216 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3217 "emphasis> darbības.</para>"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3220 #, kde-format
3221 msgctxt ""
3222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3223 msgid "Paste from Clipboard"
3224 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3229 msgid "Dismiss This Reminder"
3230 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Vairs neatgādināt"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 msgid ""
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3244 msgstr ""
3245 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3246 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3266 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3267 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3280 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3281 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3294 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3295 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3308 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3309 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Duplicate %2"
3320 msgid_plural "Duplicate %2"
3321 msgstr[0] "Dublēt %2"
3322 msgstr[1] "Dublēt %2"
3323 msgstr[2] "Dublēt %2"
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Move %2 to the Trash"
3334 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3335 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3336 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3337 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Rename %2"
3348 msgid_plural "Rename %2"
3349 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3350 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3351 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3352
3353 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3354 #, kde-kuit-format
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3358 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3359 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3360 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3361 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3362 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3363 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3364 "the current selection.</para>"
3365 msgstr ""
3366 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3367 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3368 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3369 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3370 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3371 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3372 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3373 "</para>"
3374
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3378 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3379 msgstr ""
3380 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3381 "atlasi."
3382
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3386 msgid "Selection Mode"
3387 msgstr "Atlases režīms"
3388
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Exit Selection Mode"
3393 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label:textbox"
3398 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3399 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label:textbox"
3404 msgid "Search…"
3405 msgstr "Meklēt..."
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Download New Services…"
3411 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info"
3416 msgid ""
3417 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3418 "settings."
3419 msgstr ""
3420 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3421 "jāpārstartē „Dolphin“."
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info"
3426 msgid "Restart now?"
3427 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@option:check"
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Dzēst"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@option:check"
3438 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3439 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@item:inmenu"
3444 msgid "%1: %2"
3445 msgstr "%1: %2"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3453 #, kde-format
3454 msgid "Use system font"
3455 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3463 #, kde-format
3464 msgid "Icon size"
3465 msgstr "Ikonas izmērs"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3473 #, kde-format
3474 msgid "Preview size"
3475 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3479 #, kde-format
3480 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3481 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3485 #, kde-format
3486 msgid "How we display the size of directories"
3487 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show the content count"
3493 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show the content size"
3499 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 #, kde-format
3504 msgid "Do not show any directory size"
3505 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 #, kde-format
3510 msgid "Recursive directory size limit"
3511 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 #, kde-format
3516 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3517 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, kde-format
3522 msgid "Permissions style format"
3523 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3541 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3547 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3553 msgstr ""
3554 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3560 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3566 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3572 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3578 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3584 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3596 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3600 #, kde-format
3601 msgid "Position of columns"
3602 msgstr "Kolonnu novietojums"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3606 #, kde-format
3607 msgid "Side Padding"
3608 msgstr "Sānu atstarpes"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3612 #, kde-format
3613 msgid "Highlight entire row"
3614 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3618 #, kde-format
3619 msgid "Expandable folders"
3620 msgstr "Izvēršamas mapes"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "Hidden files shown"
3627 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3628
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 msgid ""
3634 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3635 "will be shown in the file view."
3636 msgstr ""
3637 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3638 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Version"
3645 msgstr "Versija"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3652 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "View Mode"
3659 msgstr "Skata režīms"
3660
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid ""
3666 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3667 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3668 msgstr ""
3669 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3670 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Previews shown"
3677 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid ""
3684 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3685 "icon."
3686 msgstr ""
3687 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3688 "priekšskatījums."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Grouped Sorting"
3695 msgstr "Grupētā kārtošana"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid ""
3702 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3703 msgstr ""
3704 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3705 "kategorijas."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Sort files by"
3712 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3720 "performed on."
3721 msgstr ""
3722 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3723 "kārtošana."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Show hidden files and folders last"
3744 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Visible roles"
3751 msgstr "Redzamās lomas"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Header column widths"
3758 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Properties last changed"
3765 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3772 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Additional Information"
3779 msgstr "Papildu informācija"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3783 #, kde-format
3784 msgid "Select Action"
3785 msgstr "Atlasīt darbību"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3789 #, kde-format
3790 msgid "Custom Action"
3791 msgstr "Pielāgota darbība"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the URL be editable for the user"
3797 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3801 #, kde-format
3802 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3803 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3809 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3815 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3822 "instance"
3823 msgstr ""
3824 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3831 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3832 "were removed/renamed ...etc"
3833 msgstr ""
3834 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3835 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3836 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3843 "UI)"
3844 msgstr ""
3845 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3846 "netiek parādīti)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3850 #, kde-format
3851 msgid "Home URL"
3852 msgstr "Mājas URL"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3856 #, kde-format
3857 msgid "Remember open folders and tabs"
3858 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3862 #, kde-format
3863 msgid "Place two views side by side"
3864 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3868 #, kde-format
3869 msgid "Should the filter bar be shown"
3870 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3874 #, kde-format
3875 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3876 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3880 #, kde-format
3881 msgid "Browse through archives"
3882 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3886 #, kde-format
3887 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3895 "running in the Terminal panel."
3896 msgstr ""
3897 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3898 "darbojas kāda programma."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3902 #, kde-format
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3917 "mode bottom bar."
3918 msgstr ""
3919 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3920 "izmantojot apakšējo joslu."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3924 #, kde-format
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3930 #, kde-format
3931 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3932 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3936 #, kde-format
3937 msgid "New tab will be open after last one"
3938 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show item information on hover"
3944 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3948 #, kde-format
3949 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3950 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3954 #, kde-format
3955 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3956 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show the statusbar"
3962 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3968 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show the space information in the statusbar"
3974 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3978 #, kde-format
3979 msgid "Lock the layout of the panels"
3980 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3984 #, kde-format
3985 msgid "Enlarge Small Previews"
3986 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3993 "items"
3994 msgstr ""
3995 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3996 "neievērojošu secību"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4000 #, kde-format
4001 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4002 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4006 #, kde-format
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4008 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4012 #, kde-format
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4014 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4018 #, kde-format
4019 msgid "Text width index"
4020 msgstr "Teksta platuma indekss"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4024 #, kde-format
4025 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4026 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4029 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4030 #, kde-format
4031 msgid "Enabled plugins"
4032 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:window"
4037 msgid "Configure"
4038 msgstr "Konfigurācija"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4043 msgid "Interface"
4044 msgstr "Saskarne"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "View"
4050 msgstr "Skats"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Context Menu"
4056 msgstr "Konteksta izvēlne"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Trash"
4062 msgstr "Atkritne"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "User Feedback"
4068 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4074 msgstr ""
4075 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4078 #, kde-format
4079 msgid "Warning"
4080 msgstr "Brīdinājums"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4086 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Moving files or folders to trash"
4092 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Emptying trash"
4098 msgstr "Iztukšo atkritni"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Deleting files or folders"
4104 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4110 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4115 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4116 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4122 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Opening many folders at once"
4128 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4133 msgid "Opening many terminals at once"
4134 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Switching to act as an administrator"
4140 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "When opening an executable file:"
4146 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 #, kde-format
4150 msgid "Always ask"
4151 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4154 #, kde-format
4155 msgid "Open in application"
4156 msgstr "Atvērt programmā"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4159 #, kde-format
4160 msgid "Run script"
4161 msgstr "Palaist skriptu"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4166 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4167 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Select Home Location"
4173 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Current Location"
4179 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@action:button"
4184 msgid "Use Default Location"
4185 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:textbox"
4190 msgid "Show on startup:"
4191 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4196 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4197 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4202 msgid "Opening Folders:"
4203 msgstr "Mapju atvēršana:"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path in title bar"
4209 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4214 msgid "Window:"
4215 msgstr "Logs:"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4220 msgid "Show filter bar"
4221 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "After current tab"
4227 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "At end of tab bar"
4233 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Open new tabs: "
4239 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:check split view panes"
4244 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Sadalītais skats: "
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4257 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4263 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4264 msgstr ""
4265 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4266 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4275 #, kde-format
4276 msgid "New windows:"
4277 msgstr "Jauni programmas logi:"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@info"
4282 msgid ""
4283 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4284 "be applied."
4285 msgstr ""
4286 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4287
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4291 msgid "Folders && Tabs"
4292 msgstr "Mapes un cilnes"
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4298 msgid "Previews"
4299 msgstr "Priekšskatījumi"
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4302 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4305 msgid "Confirmations"
4306 msgstr "Apstiprinājumi"
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4311 msgid "Panels"
4312 msgstr "Paneļi"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4317 msgid "Status && Location bars"
4318 msgstr "Statusa un vietas josla"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show previews"
4324 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Auto-play media files"
4330 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "Informācijas panelis:"
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4362 msgstr ""
4363 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4364 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4365
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Show previews in the view for:"
4370 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4371
4372 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4373 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4374 #. or "Show previews for [files of any size]".
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:spinbox"
4379 msgid "Show previews for"
4380 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4384 #, kde-format
4385 msgctxt ""
4386 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4387 "MiB]'"
4388 msgid "files below "
4389 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4395 msgid " MiB"
4396 msgstr " MiB"
4397
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4401 msgid "files of any size"
4402 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4407 msgid "no file"
4408 msgstr "ne datnēm"
4409
4410 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews for folders"
4414 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4417 #, fuzzy, kde-kuit-format
4418 #| msgctxt "@info"
4419 #| msgid ""
4420 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4421 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4422 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4423 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4427 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4428 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4429 "metered connections.</para>"
4430 msgstr ""
4431 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4432 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4433 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4434 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Local storage:"
4440 msgstr "Lokālā krātuve:"
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Remote storage:"
4446 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4447
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show status bar"
4452 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4453
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show zoom slider"
4458 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show space information"
4464 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Status Bar: "
4470 msgstr "Statusa josla: "
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Make location bar editable"
4476 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4479 #, kde-format
4480 msgid "Location bar:"
4481 msgstr "Vietas josla:"
4482
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 msgid "Show full path inside location bar"
4487 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4488
4489 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4492 msgid "Behavior"
4493 msgstr "Uzvedība"
4494
4495 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab"
4499 msgid "Icons"
4500 msgstr "Ikonas"
4501
4502 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab"
4506 msgid "Compact"
4507 msgstr "Kompakts"
4508
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab"
4513 msgid "Details"
4514 msgstr "Detaļas"
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Natural"
4520 msgstr "Dabīgs"
4521
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4526 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4532 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Sorting mode: "
4538 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show number of items"
4544 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Show size of contents, up to "
4550 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show no size"
4556 msgstr "Nerādīt izmēru"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4559 #, kde-format
4560 msgid " level deep"
4561 msgid_plural " levels deep"
4562 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4563 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4564 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Folder size:"
4570 msgstr "Mapes izmērs:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio as in relative date"
4575 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4576 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4581 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4582 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Date style:"
4588 msgstr "Datumu stils:"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4593 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4594 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio as numeric style"
4599 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4600 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as combined style"
4605 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4606 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Permissions style:"
4612 msgstr "Atļauju stils:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4617 msgid "System Font"
4618 msgstr "Sistēmas fonts"
4619
4620 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4623 msgid "Custom Font"
4624 msgstr "Pielāgots fonts"
4625
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button Choose font"
4629 msgid "Choose…"
4630 msgstr "Izvēlēties..."
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio"
4635 msgid "Use common display style for all folders"
4636 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4637
4638 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4639 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4645 "custom display style."
4646 msgstr ""
4647 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4648 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio"
4653 msgid "Remember display style for each folder"
4654 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4661 "properties for."
4662 msgstr ""
4663 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4664 "īpašības."
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "Parādīšanas stils: "
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Browsing: "
4688 msgstr "Pārlūkošana: "
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item information on hover"
4694 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Miscellaneous: "
4701 msgstr "Dažādi: "
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show selection marker"
4707 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Rename single items inline"
4713 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4716 #, kde-format
4717 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4718 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4724 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4727 #, kde-format
4728 msgctxt ""
4729 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4730 msgid ""
4731 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4732 "%1"
4733 msgstr ""
4734 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4735 "atbilst paraugam: %1"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4743 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4744
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Nothing"
4750 msgstr "Nekas"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4755 msgid "Custom Command"
4756 msgstr "Pielāgota komanda"
4757
4758 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4759 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4760 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4761 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid "Double-click triggers"
4766 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Background: "
4772 msgstr "Fons:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4775 #, kde-format
4776 msgctxt ""
4777 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4778 "background setting"
4779 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4780 msgstr ""
4781 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4782 "skata fona"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4787 msgid "Command…"
4788 msgstr "Komanda..."
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label"
4793 msgid ""
4794 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4795 msgstr ""
4796 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4797 "{path}“"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:tab General View settings"
4802 msgid "General"
4803 msgstr "Vispārīgi"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4808 msgid "Content Display"
4809 msgstr "Satur parādīšana"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Default icon size:"
4815 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Preview icon size:"
4821 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Label font:"
4827 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Small"
4833 msgstr "Mazs"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Medium"
4839 msgstr "Vidējs"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 msgid "Large"
4845 msgstr "Liels"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 msgid "Huge"
4851 msgstr "Milzīgs"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "Unlimited"
4863 msgstr "Bez ierobežojuma"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "1"
4869 msgstr "1"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "2"
4875 msgstr "2"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "3"
4881 msgstr "3"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 msgid "4"
4887 msgstr "4"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 msgid "5"
4893 msgstr "5"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum lines:"
4899 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Unlimited"
4905 msgstr "Bez ierobežojuma"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Small"
4911 msgstr "Mazs"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "Vidējs"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 msgid "Large"
4923 msgstr "Liels"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Maximum width:"
4929 msgstr "Maksimālais platums:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Expandable"
4935 msgstr "Izvēršamas"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Folders:"
4941 msgstr "Mapes:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking anywhere on the row"
4947 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4952 msgid "By clicking on icon or name"
4953 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4954
4955 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open files and folders:"
4960 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:tooltip"
4966 msgid "Size: 1 pixel"
4967 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4968 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4969 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4970 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:window"
4975 msgid "View Display Style"
4976 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 msgid "Icons"
4982 msgstr "Ikonas"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 msgid "Compact"
4988 msgstr "Kompakts"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Details"
4994 msgstr "Detaļas"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 msgid "Ascending"
5000 msgstr "Augoši"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 msgid "Descending"
5006 msgstr "Dilstoši"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show folders first"
5012 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show hidden files last"
5018 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show preview"
5024 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show in groups"
5030 msgstr "Rādīt grupās"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files"
5036 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Additional Information"
5042 msgstr "Papildu informācija"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5045 #, kde-format
5046 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5047 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "View mode:"
5053 msgstr "Skata režīms:"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Sorting:"
5059 msgstr "Kārtošana:"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5062 #, kde-format
5063 msgid "View options:"
5064 msgstr "Skata īpašības:"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgid "Current folder"
5070 msgstr "Pašreizējai mapei"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 msgid "Current folder and sub-folders"
5076 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 msgid "All folders"
5082 msgstr "Visām mapēm"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Apply to:"
5088 msgstr "Pielietot:"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use as default view settings"
5094 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid ""
5100 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5101 "continue?"
5102 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5109 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5110
5111 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:window"
5114 msgid "Applying View Properties"
5115 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5116
5117 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:progress"
5120 msgid "Counting folders: %1"
5121 msgstr "Skaita mapes: %1"
5122
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:progress"
5126 msgid "Folders: %1"
5127 msgstr "Mapes: %1"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5132 msgid "Zoom:"
5133 msgstr "Tālummaiņa:"
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5136 #, kde-format
5137 msgid "Zoom"
5138 msgstr "Tālummaiņa"
5139
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5143 msgid "Sets the size of the file icons."
5144 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5147 #, kde-format
5148 msgid "Stop"
5149 msgstr "Apturēt"
5150
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@tooltip"
5154 msgid "Stop loading"
5155 msgstr "Apturēt ielādi"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5160 msgid ""
5161 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5162 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5163 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5164 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5165 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5166 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5167 "device.</item></list></para>"
5168 msgstr ""
5169 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5170 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5171 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5172 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5173 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5174 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5175 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5176
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Show Zoom Slider"
5181 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5182
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu"
5186 msgid "Show Space Information"
5187 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5188
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5190 #, kde-format
5191 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5195 #, kde-format
5196 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5197 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5198
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5200 #, kde-format
5201 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5202 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5205 #, kde-format
5206 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5207 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5208
5209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5210 #, kde-format
5211 msgid "KDiskFree"
5212 msgstr "KDiskFree"
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:status Free disk space"
5217 msgid "%1 free"
5218 msgstr "%1 brīva vieta"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5223 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5224 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5229 msgid ""
5230 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5231 "Press to manage disk space usage."
5232 msgstr ""
5233 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5234 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5235
5236 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5237 #, kde-format
5238 msgid "Trash Emptied"
5239 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5240
5241 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5242 #, kde-format
5243 msgid "The Trash was emptied."
5244 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5245
5246 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgid "Places"
5250 msgstr "Vietas"
5251
5252 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "Count of available Network Shares"
5256 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5257
5258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 msgid "Settings"
5262 msgstr "Iestatījumi"
5263
5264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "A subset of Dolphin settings."
5268 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5269
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5271 #, kde-format
5272 msgid "Select Remote Charset"
5273 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5274
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5276 #, kde-format
5277 msgid "Default"
5278 msgstr "Noklusētais"
5279
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5281 #, kde-format
5282 msgid "Reload"
5283 msgstr "Pārlādēt"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:654
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "1 folder selected"
5289 msgid_plural "%1 folders selected"
5290 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5291 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5292 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:655
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 file selected"
5298 msgid_plural "%1 files selected"
5299 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5300 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5301 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:657
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 folder"
5307 msgid_plural "%1 folders"
5308 msgstr[0] "%1 mape"
5309 msgstr[1] "%1 mapes"
5310 msgstr[2] "%1 mapju"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:658
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "1 file"
5316 msgid_plural "%1 files"
5317 msgstr[0] "%1 datne"
5318 msgstr[1] "%1 datnes"
5319 msgstr[2] "%1 datņu"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:662
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5324 msgid "%1, %2 (%3)"
5325 msgstr "%1, %2 (%3)"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:664
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status files (size)"
5330 msgid "%1 (%2)"
5331 msgstr "%1 (%2)"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:668
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "0 folders, 0 files"
5337 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "<filename> copy"
5342 msgid "%1 copy"
5343 msgstr "%1 kopija"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1077
5346 #, kde-format
5347 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5349 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5350 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5351 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1082
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:button"
5356 msgid "Open %1 Item"
5357 msgid_plural "Open %1 Items"
5358 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5359 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5360 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1212
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Side Padding"
5366 msgstr "Sānu atstarpes"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1216
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Automatic Column Widths"
5372 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1221
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Custom Column Widths"
5378 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1827
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "Trash operation completed."
5384 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1837
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Delete operation completed."
5390 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1993
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Rename and Hide"
5396 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1997
5399 #, kde-format
5400 msgid ""
5401 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5402 "Do you still want to rename it?"
5403 msgstr ""
5404 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5405 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1999
5408 #, kde-format
5409 msgid ""
5410 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5411 "Do you still want to rename it?"
5412 msgstr ""
5413 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5414 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2001
5417 #, kde-format
5418 msgid "Hide this File?"
5419 msgstr "Slēpt šo datni?"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2001
5422 #, kde-format
5423 msgid "Hide this Folder?"
5424 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2051
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "The location is empty."
5430 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2053
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "The location '%1' is invalid."
5436 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2322
5439 #, kde-format
5440 msgid "Loading…"
5441 msgstr "Ielādē..."
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2341
5444 #, kde-format
5445 msgid "Loading canceled"
5446 msgstr "Ielāde atcelta"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2343
5449 #, kde-format
5450 msgid "No items matching the filter"
5451 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2345
5454 #, kde-format
5455 msgid "No items matching the search"
5456 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2347
5459 #, kde-format
5460 msgid "Trash is empty"
5461 msgstr "Atkritne ir tukša"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2350
5464 #, kde-format
5465 msgid "No tags"
5466 msgstr "Nav birku"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2353
5469 #, kde-format
5470 msgid "No files tagged with \"%1\""
5471 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2357
5474 #, kde-format
5475 msgid "No recently used items"
5476 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2359
5479 #, kde-format
5480 msgid "No shared folders found"
5481 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2361
5484 #, kde-format
5485 msgid "No relevant network resources found"
5486 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2363
5489 #, kde-format
5490 msgid "No MTP-compatible devices found"
5491 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2365
5494 #, kde-format
5495 msgid "No Apple devices found"
5496 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2367
5499 #, kde-format
5500 msgid "No Bluetooth devices found"
5501 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2369
5504 #, kde-format
5505 msgid "Folder is empty"
5506 msgstr "Mape ir tukša"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action"
5511 msgid "Create Folder…"
5512 msgstr "Izveidot mapi..."
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5519 "items at once results in their new names differing only in a number."
5520 msgstr ""
5521 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5522 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5525 #, kde-kuit-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 msgid ""
5528 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5529 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5530 "deleted later if disk space is needed."
5531 msgstr ""
5532 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5533 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5534 "diskā, ja nepieciešams."
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid ""
5540 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5541 "recovered by normal means."
5542 msgstr ""
5543 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5544 "veidā atgūt nevarēs."
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5549 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5550 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Duplicate Here"
5556 msgstr "Dublēt šeit"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Properties"
5562 msgstr "Īpašības"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5565 #, kde-kuit-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5567 msgid ""
5568 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5569 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5570 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5571 "there like managing read- and write-permissions."
5572 msgstr ""
5573 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5574 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5575 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5576 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:incontextmenu"
5581 msgid "Copy Location"
5582 msgstr "Kopēt vietu"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5587 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5588 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Move to Trash…"
5594 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Delete…"
5600 msgstr "Dzēst..."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 msgid "Duplicate Here…"
5606 msgstr "Dublēt šeit..."
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:incontextmenu"
5611 msgid "Copy Location…"
5612 msgstr "Kopēt vietu..."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5617 msgid ""
5618 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5619 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5620 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5621 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5622 "interface> option is enabled.</para>"
5623 msgstr ""
5624 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5625 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5626 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5627 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5628 "interface>.</para>"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5633 msgid ""
5634 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5635 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5636 "you an overview in folders with many items.</para>"
5637 msgstr ""
5638 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5639 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5640 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5645 msgid ""
5646 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5647 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5648 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5649 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5650 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5651 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5652 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5653 msgstr ""
5654 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5655 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5656 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5657 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5658 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5659 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5660 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5665 msgid "View Mode"
5666 msgstr "Skata režīms"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5671 msgid "This increases the icon size."
5672 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Reset Zoom Level"
5678 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5681 #, kde-format
5682 msgid "Zoom To Default"
5683 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5688 msgid "This resets the icon size to default."
5689 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5694 msgid "This reduces the icon size."
5695 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5700 msgid "Zoom"
5701 msgstr "Tālummaiņa"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Show Previews"
5707 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info"
5712 msgid "Show preview of files and folders"
5713 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 msgid ""
5719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5721 "the images."
5722 msgstr ""
5723 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5724 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5729 msgid "Folders First"
5730 msgstr "Mapes vispirms"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Hidden Files Last"
5736 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5741 msgid "Sort By"
5742 msgstr "Kārtot pēc"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Show Additional Information"
5748 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show in Groups"
5754 msgstr "Rādīt grupās"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5760 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Show Hidden Files"
5766 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 msgid ""
5772 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5773 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5774 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5775 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5776 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5777 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5778 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5779 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5780 msgstr ""
5781 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5782 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5783 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5784 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5785 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5786 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5787 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5788 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Adjust View Display Style…"
5794 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5801 msgstr ""
5802 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5807 msgid "Icons"
5808 msgstr "Ikonas"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Ikonu skata režīms"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 msgid "Compact"
5820 msgstr "Kompakts"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 msgid "Details"
5832 msgstr "Detaļas"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Z-A"
5844 msgstr "Z–A"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "A-Z"
5850 msgstr "A–Z"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Lielākos vispirms"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Mazākos vispirms"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Jaunākos vispirms"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Vecākos vispirms"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Augstākos vispirms"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Zemākos vispirms"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Descending"
5892 msgstr "Dilstoši"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Ascending"
5898 msgstr "Augoši"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5901 #, kde-format
5902 msgctxt ""
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5907
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5914 #, kde-format
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Darbības ar %1"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5926 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5927 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5928
5929 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Updating version information…"
5933 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5934
5935 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5936 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
5937
5938 #~ msgid "No limit"
5939 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5943 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
5944
5945 #~ msgid "No previews"
5946 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5949 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5950 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5953 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5954 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5959 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5960 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5961 #~ "views."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5964 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5965 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5966 #~ "vēlreiz."
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Tab %1"
5970 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Next Tab"
5974 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5978 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5981 #~ msgid "Pop out"
5982 #~ msgstr "Atdalīt"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5985 #~ msgid "Pop out"
5986 #~ msgstr "Atdalīt"
5987
5988 #~ msgid "Split the view into two panes"
5989 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5990
5991 #~ msgid "Show tooltips"
5992 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5996 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5997
5998 #~ msgctxt "@option:check"
5999 #~ msgid "Show tooltips"
6000 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6001
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Rename inline"
6004 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6005
6006 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6007 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Folder size displays:"
6011 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6014 #~ msgid "1 File"
6015 #~ msgid_plural "%1 Files"
6016 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6017 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6018 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6019
6020 #~ msgid "More Search Tools"
6021 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6025 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Startup"
6029 #~ msgstr "Palaišana"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "View Modes"
6033 #~ msgstr "Skata režīmi"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Navigation"
6037 #~ msgstr "Navigācija"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "View: "
6041 #~ msgstr "Skats:"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "General: "
6045 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6048 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6049 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6050
6051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6052 #~ msgid "General:"
6053 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6056 #~ msgid "Filter..."
6057 #~ msgstr "Filtrs..."
6058
6059 #~ msgid "Search..."
6060 #~ msgstr "Meklēt..."
6061
6062 #~ msgctxt "@info:progress"
6063 #~ msgid "Sorting..."
6064 #~ msgstr "Kārto..."
6065
6066 #~ msgid "Filter..."
6067 #~ msgstr "Filtrs..."
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Configure..."
6071 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6072
6073 #~ msgctxt "@label:textbox"
6074 #~ msgid "Search..."
6075 #~ msgstr "Meklēt..."
6076
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6079 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6080
6081 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6082 #~ msgid ", "
6083 #~ msgstr ", "
6084
6085 #~ msgctxt "@info:credit"
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6088 #~ "Angelaccio"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6091 #~ "Angelaccio"
6092
6093 #~ msgid "Font family"
6094 #~ msgstr "Fontu saime"
6095
6096 #~ msgid "Font size"
6097 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6098
6099 #~ msgid "Italic"
6100 #~ msgstr "Slīpraksts"
6101
6102 #~ msgid "Font weight"
6103 #~ msgstr "Fonta treknums"
6104
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6109 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6110
6111 #~ msgctxt "@item"
6112 #~ msgid "Eject"
6113 #~ msgstr "Izgrūst"
6114
6115 #~ msgctxt "@item"
6116 #~ msgid "Release"
6117 #~ msgstr "Atlaist"
6118
6119 #~ msgctxt "@item"
6120 #~ msgid "Safely Remove"
6121 #~ msgstr "Droši noņemt"
6122
6123 #~ msgctxt "@item"
6124 #~ msgid "Unmount"
6125 #~ msgstr "Atmontēt"
6126
6127 #~ msgctxt "@info"
6128 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6129 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6130
6131 #~ msgctxt "@info"
6132 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6133 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6134
6135 #~ msgctxt "@info"
6136 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6137 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Open in New Tab"
6141 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open in New Window"
6145 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Mount"
6149 #~ msgstr "Montēt"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Edit..."
6153 #~ msgstr "Rediģēt..."
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgid "Remove"
6157 #~ msgstr "Aizvākt"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Hide"
6161 #~ msgstr "Slēpt"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Add Entry..."
6165 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Icon Size"
6169 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6170
6171 #~ msgctxt "Small icon size"
6172 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6173 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6174
6175 #~ msgctxt "Medium icon size"
6176 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6177 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6178
6179 #~ msgctxt "Large icon size"
6180 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6181 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6182
6183 #~ msgctxt "Huge icon size"
6184 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6185 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6189 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6192 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6193 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:window"
6196 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6197 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6200 #~ msgid "Sett&ings"
6201 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6204 #~ msgid "Control"
6205 #~ msgstr "Kontrole"
6206
6207 #~ msgctxt "@action"
6208 #~ msgid "Show menu"
6209 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Services"
6213 #~ msgstr "Servisi"
6214
6215 #~ msgctxt "@title"
6216 #~ msgid "Dolphin Part"
6217 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:group"
6221 #~| msgid "Navigation"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Url Navigator"
6224 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6225 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6226 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6227 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Unknown"
6231 #~ msgstr "Nezināms"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6235 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Unknown size"
6239 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6240
6241 #~ msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Start in:"
6243 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6244
6245 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6246 #~ msgid "Window options:"
6247 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6250 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6251 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Rename Items"
6255 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6259 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "New name #"
6263 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6264
6265 #~ msgctxt "@label:textbox"
6266 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6267 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6268 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6269 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6270 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6274 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "View Properties"
6278 #~ msgstr "Skata īpašības"
6279
6280 #~ msgid "Show facets widget"
6281 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "action:button"
6285 #~| msgid "Fewer Options"
6286 #~ msgctxt "@action:button"
6287 #~ msgid "Fewer Options"
6288 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "action:button"
6292 #~| msgid "More Options"
6293 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "More Options"
6295 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Any"
6299 #~ msgstr "Jebkurš"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:window"
6303 #~| msgid "Folders"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Folders"
6306 #~ msgstr "Mapes"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:option"
6309 #~ msgid "Anytime"
6310 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:option"
6313 #~ msgid "Today"
6314 #~ msgstr "Šodien"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:option"
6317 #~ msgid "Yesterday"
6318 #~ msgstr "Vakar"
6319
6320 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6321 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6322 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgid "Go"
6326 #~ msgstr "Iet"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Tools"
6330 #~ msgstr "Rīki"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6333 #~ msgid "Preview"
6334 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6335
6336 #~ msgid "stop"
6337 #~ msgstr "apturēt"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6340 #~ msgid "Add to Places"
6341 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6344 #~ msgid "Descending"
6345 #~ msgstr "Dilstoši"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Configure Shown Data"
6349 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6350
6351 #~ msgctxt "@label::textbox"
6352 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6353 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6354
6355 #~ msgctxt "action:button"
6356 #~ msgid "Everywhere"
6357 #~ msgstr "Visur"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6360 #~ msgid "Unchanged"
6361 #~ msgstr "Nemainīta"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6364 #~ msgid "Horizontally flipped"
6365 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "180° rotated"
6369 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "Vertically flipped"
6373 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6376 #~ msgid "Transposed"
6377 #~ msgstr "Pārlikts"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6380 #~ msgid "90° rotated"
6381 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6384 #~ msgid "Transversed"
6385 #~ msgstr "Šķērss"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6388 #~ msgid "270° rotated"
6389 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Label:"
6393 #~ msgstr "Nosaukums:"
6394
6395 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6396 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Choose an icon:"
6400 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6401
6402 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6403 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Add Places Entry"
6407 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Edit Places Entry"
6411 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "Show All Entries"
6415 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Properties"
6419 #~ msgstr "Īpašības"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:window"
6423 #~| msgid "Additional Information"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Additional Information Shown"
6426 #~ msgstr "Papildu informācija"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Apply View Properties To"
6430 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6433 #~ msgid "Use these view properties as default"
6434 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6435
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Location:"
6438 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Icon Size"
6442 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgid "Preview:"
6446 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Text"
6450 #~ msgstr "Teksts"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:listbox"
6453 #~ msgid "Font:"
6454 #~ msgstr "Fonts:"
6455
6456 #~ msgctxt "@label:listbox"
6457 #~ msgid "Width:"
6458 #~ msgstr "Platums:"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6461 #~ msgid "Small"
6462 #~ msgstr "Mazs"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6465 #~ msgid "Medium"
6466 #~ msgstr "Vidējs"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Expandable folders"
6470 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6474 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:button"
6477 #~ msgid "Additional Information"
6478 #~ msgstr "Papildu informācija"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6481 #~ msgid "Select All"
6482 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6485 #~ msgid "Reload"
6486 #~ msgstr "Pārielādēt"
6487
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "Image Size"
6490 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Places"
6494 #~ msgstr "Vietas"
6495
6496 #~ msgctxt "@item"
6497 #~ msgid "Recently Saved"
6498 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6499
6500 #~ msgctxt "@item"
6501 #~ msgid "Search For"
6502 #~ msgstr "Meklēt"
6503
6504 #~ msgctxt "@item"
6505 #~ msgid "Devices"
6506 #~ msgstr "Ierīces"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Home"
6510 #~ msgstr "Mājas"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Network"
6514 #~ msgstr "Tīkls"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Root"
6518 #~ msgstr "Sakne"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Trash"
6522 #~ msgstr "Miskaste"
6523
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "Today"
6526 #~ msgstr "Šodien"
6527
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Yesterday"
6530 #~ msgstr "Vakar"
6531
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "This Month"
6534 #~ msgstr "Šomēnes"
6535
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Last Month"
6538 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6539
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Documents"
6542 #~ msgstr "Dokumenti"
6543
6544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6545 #~ msgid "Images"
6546 #~ msgstr "Attēli"
6547
6548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6549 #~ msgid "Audio Files"
6550 #~ msgstr "Audio datnes"
6551
6552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6553 #~ msgid "Videos"
6554 #~ msgstr "Video"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~| msgid "Empty Trash"
6559 #~ msgid "Empty Search"
6560 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "&Delete"
6564 #~ msgstr "&Dzēst"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "&Move to Trash"
6568 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6571 #~ msgid "Rename..."
6572 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Help"
6576 #~ msgstr "Palīdzība"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6580 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Date"
6584 #~ msgstr "Datums"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6588 #~| msgid "Current folder"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6590 #~ msgid "%1 - current folder"
6591 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6595 #~| msgid "Current folder"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6597 #~ msgid "%1 - current device"
6598 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@item"
6602 #~| msgid "Devices"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6604 #~ msgid "%1 - all devices"
6605 #~ msgstr "Ierīces"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Paste Into Folder"
6609 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6612 #~ msgid "%A"
6613 #~ msgstr "%A"
6614
6615 #~ msgctxt ""
6616 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6617 #~ "locale, and %Y is full year number"
6618 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6619 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6620
6621 #~ msgctxt ""
6622 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6623 #~ "and %Y is full year number"
6624 #~ msgid "%B, %Y"
6625 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6626
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6629 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Mouse"
6633 #~ msgstr "Pele"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6637 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Paste"
6641 #~ msgstr "Ielīmēt"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgid "Find:"
6645 #~ msgstr "Meklēt:"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Update of version information failed."
6649 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Copy Text"
6653 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6654
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6657 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group Date"
6660 #~ msgid "Last Week"
6661 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6662
6663 #~ msgctxt ""
6664 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6665 #~ "full year number"
6666 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6667 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"