1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Испразни ја корпата"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgstr "Креирај ново"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #| msgctxt "@action:inmenu"
126 #| msgid "Open in New Tab"
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Tab"
129 msgstr "Отвори во ново ливче"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:204
133 #| msgctxt "@action:inmenu"
134 #| msgid "Open in New Window"
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Отвори во нов прозорец"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Успешно е копирано."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Успешно е преместено."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Успешно е поврзано."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Успешно е преименувано."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Папката е креирана."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 msgctxt "@title:window"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Затвори тековно &ливче"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Не прашувај повторно"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 msgid "Show &Terminal Panel"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Алатник за пребарување"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Отвори терминал"
296 msgstr[1] "Отвори терминал"
297 msgstr[2] "Отвори терминал"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
313 msgstr "Конфигурирај..."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
317 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgstr "Нов &прозорец"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open in New Window"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Отвори во нов прозорец"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
331 msgctxt "@info:whatsthis"
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 msgctxt "@action:inmenu File"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Додај во местата"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Затвори ливче"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgstr "Затвори ливче"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Премести во корпа"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Премести во корпа"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Премести во корпа"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Премести во корпа"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 #| msgctxt "@label:textbox"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Прикажи лента со филтри"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 #| msgctxt "@label:textbox"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #| msgctxt "@action:button"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
589 #| msgctxt "@action:button"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #| msgctxt "@title:window"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Инверзија на изборот"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "Прекини вчитување"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Локација што може да се уредува"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Заменување локација"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Затвори ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Спореди датотеки"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Отвори терминал"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Отвори терминал"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 msgctxt "@title:menu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Активирај следно ливче"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Активирај следно ливче"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 msgctxt "@action:inmenu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Активирај претходно ливче"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Активирај претходно ливче"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
904 #| msgctxt "@option:check"
905 #| msgid "Show folders first"
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Прикажи прво папки"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tab"
914 msgstr "Отвори во ново ливче"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Open in New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tabs"
922 msgstr "Отвори во ново ливче"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Window"
928 msgstr "Отвори во нов прозорец"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
933 #| msgid "App&lications"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in Split View"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 #| msgctxt "@title:menu"
942 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgid "Unlock Panels"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
948 #| msgctxt "@title:menu"
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
966 msgctxt "@title:window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1002 msgctxt "@title:window"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1057 msgctxt "@title:window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 #| msgid "Show Hidden Files"
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt "@title:menu"
1108 msgctxt "@action:inmenu View"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1116 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1123 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1129 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1136 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1143 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1149 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1155 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1161 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1168 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1177 "destination folder."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1184 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1193 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1194 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1195 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1196 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Затвори лев преглед"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1220 msgid "Move left view to a new window"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Затвори десен преглед"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1244 msgid "Move right view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1257 msgstr "Подели преглед"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1282 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1283 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1284 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1285 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1286 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1287 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1288 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1293 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1295 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1296 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1297 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1298 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1299 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1300 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1301 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1302 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1303 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1304 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1305 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1313 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1314 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1315 "be triggered this way.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1323 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1324 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1332 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1333 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1334 "Handbook</interface>."
1337 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1338 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1339 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1340 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1341 #. The same might be true for any external link you translate.
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1344 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1346 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1347 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1348 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1349 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1350 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1355 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1357 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1358 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1359 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1360 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1361 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1362 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1363 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1364 "windows so don't get too used to this.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1372 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1373 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1374 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1375 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1383 "support the continued work on this application and many other projects by "
1384 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1385 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1386 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1387 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1388 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1389 "behind the KDE community.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1397 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1398 "in your preferred language."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1406 "libraries and maintainers of this application."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1414 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1415 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1422 msgid "Defocus Terminal Panel"
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1427 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1432 msgctxt "@action:button"
1434 msgstr "Испразни ја корпата"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1438 msgid "Empties Trash to create free space"
1441 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 #| msgid "&Network Folders"
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Add Network Folder"
1447 msgstr "&Мрежни папки"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:menu"
1452 #| msgid "Location Bar"
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Лента со локација"
1457 msgstr[1] "Лента со локација"
1458 msgstr[2] "Лента со локација"
1460 #: dolphinpart.cpp:148
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "&Edit File Type..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "&Edit File Type…"
1466 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1468 #: dolphinpart.cpp:152
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 msgid "Select Items Matching…"
1473 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1475 #: dolphinpart.cpp:157
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect Items Matching…"
1480 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1482 #: dolphinpart.cpp:163
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "Unselect All"
1486 msgstr "Одизбери ги сите"
1488 #: dolphinpart.cpp:178
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "App&lications"
1494 #: dolphinpart.cpp:179
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "&Network Folders"
1498 msgstr "&Мрежни папки"
1500 #: dolphinpart.cpp:180
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 #: dolphinpart.cpp:183
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1510 msgstr "Автом. стартување"
1512 #: dolphinpart.cpp:189
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 #| msgid "Find File..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgstr "Пронајди датотеки..."
1520 #: dolphinpart.cpp:195
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Open &Terminal"
1524 msgstr "Отвори &терминал"
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1528 msgctxt "@title:window"
1532 #: dolphinpart.cpp:447
1534 msgid "Select all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1539 msgctxt "@title:window"
1543 #: dolphinpart.cpp:452
1545 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1546 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1548 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1554 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1555 #: dolphinpart.rc:15
1557 msgctxt "@title:menu"
1561 #. i18n: ectx: Menu (view)
1562 #: dolphinpart.rc:24
1567 #. i18n: ectx: Menu (go)
1568 #: dolphinpart.rc:33
1573 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1574 #: dolphinpart.rc:41
1576 msgctxt "@title:menu"
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinpart.rc:51
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Dolphin Toolbar"
1585 msgstr "Алатник на Dolphin"
1587 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1589 msgid "Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1595 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1596 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1598 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@action:inmenu"
1602 #| msgid "Search Bar"
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1604 msgstr "Алатник за пребарување"
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Search Bar"
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgstr "Алатник за пребарување"
1620 #: dolphintabbar.cpp:157
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Other Tabs"
1624 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1626 #: dolphintabbar.cpp:158
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1630 msgstr "Затвори ливче"
1632 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1633 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1634 #: dolphintabwidget.cpp:506
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1638 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1642 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1643 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1644 #: dolphintabwidget.cpp:510
1646 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1650 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Location Bar"
1655 msgstr "Лента со локација"
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Main Toolbar"
1662 msgstr "Главен алатник"
1664 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1666 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1668 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1669 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1670 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1671 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1672 "because following these folders from left to right leads here.</"
1673 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1674 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1675 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1676 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1679 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1681 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1682 msgid "This folder is not writable for you."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1687 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1689 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1690 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1691 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1692 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1693 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1694 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1695 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1696 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1697 "find an item.</item></list></para>"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1702 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Вчитувам папка..."
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1717 msgctxt "@info:progress"
1719 msgstr "Подредување:"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:button"
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@action:inmenu"
1731 #| msgid "Search Bar"
1732 msgid "Search for %1"
1733 msgstr "Алатник за пребарување"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "Searching..."
1741 msgstr "Пребарување..."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Невалиден протокол"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Невалиден протокол"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Скриј лента со филтри"
1803 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@action"
1806 #| msgid "Create Folder..."
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Move to New Folder…"
1809 msgstr "Креирај папка..."
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1813 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1820 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1821 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1827 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1829 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1835 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1843 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1845 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 #| msgid "Invert Selection"
1852 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1853 msgid "One Selected File"
1854 msgid_plural "%1 Selected Files"
1855 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1856 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1857 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1862 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1863 msgid "One Selected Folder"
1864 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:tooltip"
1872 #| msgid "Select Item"
1874 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1876 msgid "One Selected Item"
1877 msgid_plural "%1 Selected Items"
1878 msgstr[0] "Избери елемент"
1879 msgstr[1] "Избери елемент"
1880 msgstr[2] "Избери елемент"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1884 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1886 msgid_plural "%1 Files"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1892 #, fuzzy, kde-format
1895 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1897 msgid_plural "%1 Folders"
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@title:window"
1905 #| msgid "Rename Item"
1907 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1909 msgid_plural "%1 Items"
1910 msgstr[0] "Преименување елемент"
1911 msgstr[1] "Преименување елемент"
1912 msgstr[2] "Преименување елемент"
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgid "%1 item selected"
1918 #| msgid_plural "%1 items selected"
1919 msgctxt "@item:intable"
1921 msgid_plural "%1 items"
1922 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1923 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1924 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1926 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1928 msgctxt "width × height"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1934 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@title:group Name"
1942 msgctxt "@title:group"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1948 msgctxt "@title:group Size"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1954 msgctxt "@title:group Size"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1960 msgctxt "@title:group Size"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1966 msgctxt "@title:group Size"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1972 msgctxt "@title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1978 msgctxt "@title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1984 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1991 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:group Date"
1998 #| msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "One Week Ago"
2001 msgstr "Пред три недели"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Two Weeks Ago"
2007 msgstr "Пред две недели"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Three Weeks Ago"
2013 msgstr "Пред три недели"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Earlier this Month"
2019 msgstr "Порано месецов"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2025 #| "full year number"
2026 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2038 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2039 "context @title:group Date"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2047 #| "full year number"
2048 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2050 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2051 "current locale, and yyyy is full year number."
2052 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2058 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2067 #| "full year number"
2068 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2080 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2081 "context @title:group Date"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2086 #, fuzzy, kde-format
2088 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2089 #| "full year number"
2090 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2102 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2108 #, fuzzy, kde-format
2110 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2111 #| "full year number"
2112 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2124 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2130 #, fuzzy, kde-format
2132 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2133 #| "full year number"
2134 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2141 msgstr "Порано во %B, %Y"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2146 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2147 "context @title:group Date"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2154 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2155 "and yyyy is full year number"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2162 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2179 msgstr "Запишување, "
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2186 msgstr "Извршување, "
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2198 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2199 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2200 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2201 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2205 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2213 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2221 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2230 msgid "The date format can be selected in settings."
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2236 #| msgid "Create New"
2239 msgstr "Креирај ново"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2248 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2256 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2264 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2272 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Documentation"
2291 msgstr "Документација"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Change Comment"
2309 msgstr "Коментар на измената"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2323 msgid "Date Photographed"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2337 msgctxt "@label width x height"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Documentation"
2357 msgstr "Документација"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2374 #| msgctxt "@title:group General settings"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2387 #| msgctxt "@info:credit"
2388 #| msgid "Documentation"
2391 msgstr "Документација"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2405 #| msgctxt "@item::intable"
2408 msgid "Release Year"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2413 msgid "Aspect Ratio"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2428 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2439 #| msgctxt "@title:group Name"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 msgid "File Extension"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 #| msgctxt "@title:menu"
2453 #| msgid "Selection"
2455 msgid "Deletion Time"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 #| msgid "Description:"
2463 msgid "Link Destination"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2468 msgid "Downloaded From"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #| msgid "Permissions"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2483 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2488 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2496 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2504 msgctxt "@info:status"
2505 msgid "Unknown error."
2506 msgstr "Непозната грешка."
2509 #, fuzzy, kde-format
2518 msgid "File Manager"
2519 msgstr "Менаџер на датотеки"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2529 msgctxt "@info:credit"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2539 msgstr "Одржувач и развивач"
2543 msgctxt "@info:credit"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2553 msgstr "Одржувач и развивач"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Elvis Angelaccio"
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2567 msgstr "Одржувач и развивач"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Emmanuel Pescosta"
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "Одржувач и развивач"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "Одржувач и развивач"
2599 msgctxt "@info:credit"
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:credit"
2606 #| msgid "Maintainer and developer"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2609 msgstr "Одржувач и развивач"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Sebastian Trüg"
2617 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2618 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2620 msgctxt "@info:credit"
2626 msgctxt "@info:credit"
2628 msgstr "David Faure"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Aaron J. Seigo"
2634 msgstr "Aaron J. Seigo"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Rafael Fernández López"
2640 msgstr "Rafael Fernández López"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Kevin Ottens"
2646 msgstr "Kevin Ottens"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Holger Freyther"
2652 msgstr "Holger Freyther"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Max Blazejak"
2658 msgstr "Max Blazejak"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Michael Austin"
2664 msgstr "Michael Austin"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Documentation"
2670 msgstr "Документација"
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Document to open"
2700 msgstr "Документ за отвoрање"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2703 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgid "Show hidden files"
2706 msgid "Hidden files shown"
2707 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2709 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2712 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Column width"
2719 msgid "Automatic scrolling"
2720 msgstr "Ширина на колона"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:inmenu"
2737 #| msgid "Rename..."
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgstr "Преименувај..."
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Move to Trash"
2746 msgstr "Премести во корпа"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Show Hidden Files"
2758 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Limit to Home Directory"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Automatic Scrolling"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2783 msgid "Previews shown"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2789 msgid "Auto-Play media files"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2796 #| msgid "Show Filter Bar"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2803 msgid "Date display format"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Auto-Play media files"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Show item on hover"
2824 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Configure..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgstr "Конфигурирај..."
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@label::textbox"
2843 #| msgid "Configure which data should be shown"
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "%1 item selected"
2852 #| msgid_plural "%1 items selected"
2854 msgid "%1 item selected"
2855 msgid_plural "%1 items selected"
2856 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2857 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2858 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2865 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2870 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2871 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2873 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2876 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:inmenu"
2879 #| msgid "Configure..."
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Configure Trash…"
2882 msgstr "Конфигурирај..."
2884 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2887 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2888 "and then reopen the panel."
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2893 msgid "Install Konsole"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "Според типот"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@title:window"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Documentation"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "Документација"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2933 #, fuzzy, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2943 #| msgid "Show Hidden Files"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "Според датумот"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@title:group Date"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@title:group Date"
2973 #| msgid "Yesterday"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2979 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "This Week"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Оваа недела"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2987 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "This Month"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2995 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "This Year"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "Оваа година"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3043 #| msgid "Invert Selection"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Clear Selection"
3046 msgstr "Инверзија на изборот"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3050 msgctxt "String list separator"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3055 #, fuzzy, kde-format
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:window"
3069 msgctxt "@action:button"
3071 msgstr "Додавање ознаки"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3074 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "From Here"
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "From Here (%1)"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3094 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "Start searching"
3097 msgctxt "@info:tooltip"
3098 msgid "Quit searching"
3099 msgstr "Почеток на пребарување"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3102 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Filenames"
3105 msgctxt "action:button"
3107 msgstr "Имиња на датотеки"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3113 msgctxt "action:button"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3118 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid "From Here"
3121 msgctxt "action:button"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3128 #| msgid "Your emails"
3129 msgctxt "action:button"
3131 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Search in your home directory"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3149 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3151 msgid "Query Results from '%1'"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Copying"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3178 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3186 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show preview of files and folders"
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3191 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Cutting"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3213 msgctxt "@action:button"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@item::intable"
3227 #| msgid "Conflicting"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Duplicating"
3230 msgstr "Во конфликт"
3232 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3233 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3236 msgctxt "@action keep short"
3240 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:button"
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Cancel Moving"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3265 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3266 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3267 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3268 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3275 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3276 msgid "Paste from Clipboard"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3281 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3282 msgid "Dismiss This Reminder"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3287 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3288 msgid "Don't Remind Me Again"
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3293 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3295 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3296 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3299 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Cancel Renaming"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3314 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3328 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3342 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3356 msgid "Permanently Delete %2"
3357 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3370 msgid "Duplicate %2"
3371 msgid_plural "Duplicate %2"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@action:inmenu"
3384 #| msgid "Move to Trash"
3386 msgid "Move %2 to the Trash"
3387 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3388 msgstr[0] "Премести во корпа"
3389 msgstr[1] "Премести во корпа"
3390 msgstr[2] "Премести во корпа"
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:button"
3403 msgid_plural "Rename %2"
3404 msgstr[0] "П&реименувај"
3405 msgstr[1] "П&реименувај"
3406 msgstr[2] "П&реименувај"
3408 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3413 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3414 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3415 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3416 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3417 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3418 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3419 "the current selection.</para>"
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3424 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3425 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@title:menu"
3431 #| msgid "Selection"
3432 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3433 msgid "Selection Mode"
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:menu"
3439 #| msgid "Selection"
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Exit Selection Mode"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label:textbox"
3447 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3451 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:button"
3457 msgctxt "@label:textbox"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:button"
3464 #| msgid "Download New Services..."
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Download New Services…"
3467 msgstr "Симни нови сервиси..."
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3473 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3480 msgid "Restart now?"
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3487 msgctxt "@option:check"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@option:check"
3494 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3497 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3503 msgctxt "@item:inmenu"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3514 msgid "Use system font"
3515 msgstr "Користи системски фонт"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3520 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3522 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3525 msgstr "Големина на икони"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3530 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3534 msgid "Preview size"
3535 msgstr "Големина на преглед"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3538 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3540 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3546 msgid "How we display the size of directories"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgid "Show the content count"
3554 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3560 msgid "Show the content size"
3561 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3566 msgid "Do not show any directory size"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3572 msgid "Recursive directory size limit"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3578 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3585 #| msgid "Permissions"
3586 msgid "Permissions style format"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3592 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3600 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3605 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3613 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3620 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3627 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3634 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3641 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3646 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3654 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3661 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3668 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3673 msgid "Position of columns"
3674 msgstr "Позиција на колони"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3679 msgid "Side Padding"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3685 msgid "Highlight entire row"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3692 #| msgid "All folders"
3693 msgid "Expandable folders"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show hidden files"
3701 msgid "Hidden files shown"
3702 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3710 "will be shown in the file view."
3712 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3713 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title::column"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3736 msgstr "Режим на преглед"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3744 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3746 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3747 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3755 msgid "Previews shown"
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3766 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3767 "прикажан како икона."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Categorized Sorting"
3775 msgid "Grouped Sorting"
3776 msgstr "Подредување по категории"
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3783 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3789 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3790 "нивната категорија."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "Подреди датотеки според"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3804 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3811 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3812 "прави подредувањето."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3818 msgid "Order in which to sort files"
3819 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3825 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3826 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3834 msgid "Show hidden files and folders last"
3835 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3841 msgid "Visible roles"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Column width"
3849 msgid "Header column widths"
3850 msgstr "Ширина на колона"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3856 msgid "Properties last changed"
3857 msgstr "Својства последно променети"
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3864 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:window"
3870 #| msgid "Additional Information"
3872 msgid "Additional Information"
3873 msgstr "Дополнителна информација"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:menu"
3879 #| msgid "Selection"
3880 msgid "Select Action"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3887 #| msgid "Custom Font"
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "Сопствен фонт"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3913 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3914 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3920 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Is the application started the first time"
3938 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3940 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3946 msgstr "Домашна адреса"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu"
3952 #| msgid "Open in New Tab"
3953 msgid "Remember open folders and tabs"
3954 msgstr "Отвори во ново ливче"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3959 msgid "Place two views side by side"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3965 msgid "Should the filter bar be shown"
3966 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3972 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3973 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3978 msgid "Browse through archives"
3979 msgstr "Преглед во архивите"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3984 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3985 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3994 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Rename inline"
4000 msgid "Rename single items inline"
4001 msgstr "Директно преименување"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4006 msgid "Show selection toggle"
4007 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4013 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4020 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4026 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4032 msgid "New tab will be open after last one"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4039 #| msgid "Show Filter Bar"
4040 msgid "Show item information on hover"
4041 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:radio"
4047 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4048 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4049 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4054 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4061 msgid "Show the statusbar"
4062 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4067 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4068 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4073 msgid "Show the space information in the statusbar"
4074 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4079 msgid "Lock the layout of the panels"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4085 msgid "Enlarge Small Previews"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4092 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4099 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4106 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4107 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4114 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label:listbox"
4120 #| msgid "Text width:"
4121 msgid "Text width index"
4122 msgstr "Ширина на текст:"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4127 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4131 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Disabled plugins"
4134 msgid "Enabled plugins"
4135 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Configure..."
4141 msgctxt "@title:window"
4143 msgstr "Конфигурирај..."
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4147 msgctxt "@title:group Interface settings"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4152 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4161 #| msgid "Context Menu"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Context Menu"
4164 msgstr "Контекстно мени"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4168 msgctxt "@title:group"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "User Feedback"
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "Прашај за потврда при"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4200 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4202 msgid "Moving files or folders to trash"
4203 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu"
4208 #| msgid "Empty Trash"
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Emptying trash"
4211 msgstr "Испразни ја корпата"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4216 #| msgid "Deleting files or folders"
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4218 msgid "Deleting files or folders"
4219 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group"
4224 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4227 msgstr "Прашај за потврда при"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4232 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4235 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4240 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4244 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Show preview of files and folders"
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Opening many folders at once"
4249 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Opening many terminals at once"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4260 msgid "Switching to act as an administrator"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "When opening an executable file:"
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4277 #| msgid "App&lications"
4278 msgid "Open in application"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4288 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4289 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4295 #| msgid "Replace Location"
4296 msgctxt "@action:button"
4297 msgid "Select Home Location"
4298 msgstr "Заменување локација"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4302 msgctxt "@action:button"
4303 msgid "Use Current Location"
4304 msgstr "Користи тековна локација"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4308 msgctxt "@action:button"
4309 msgid "Use Default Location"
4310 msgstr "Користи стандардна локација"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show in groups"
4316 msgctxt "@label:textbox"
4317 msgid "Show on startup:"
4318 msgstr "Прикажи во групи"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4322 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4323 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4327 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Show preview of files and folders"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Opening Folders:"
4332 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 #| msgid "Show full path inside location bar"
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Show full path in title bar"
4340 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4345 #| msgid "New &Window"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgstr "Нов &прозорец"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 #| msgid "Show filter bar"
4354 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4355 msgid "Show filter bar"
4356 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "C&lose Current Tab"
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "After current tab"
4363 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "At end of tab bar"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu"
4374 #| msgid "Open in New Tab"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Open new tabs: "
4377 msgstr "Отвори во ново ливче"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4381 msgctxt "option:check split view panes"
4382 msgid "Switch between views with Tab key"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4386 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Split view"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Split view: "
4391 msgstr "Подели преглед"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4395 msgctxt "option:check"
4396 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4402 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4403 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 #| msgid "Split view mode"
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Begin in split view mode"
4412 msgstr "Режим на поделен преглед"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4417 #| msgid "New &Window"
4418 msgid "New windows:"
4419 msgstr "Нов &прозорец"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4425 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4428 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4429 "да биде применета."
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4434 #| msgid "Folders First"
4435 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4436 msgid "Folders && Tabs"
4437 msgstr "Прво папките"
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4440 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4442 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4447 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "Confirmation"
4451 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4452 msgid "Confirmations"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:menu"
4459 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:menu"
4466 #| msgid "Location Bar"
4467 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4468 msgid "Status && Location bars"
4469 msgstr "Лента со локација"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check"
4474 #| msgid "Show preview"
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show previews"
4477 msgstr "Прикажи преглед"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Auto-play media files"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4488 #| msgid "Show Filter Bar"
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show item on hover"
4491 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4508 #| msgid "Information"
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Information Panel:"
4511 msgstr "Информација"
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4517 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4518 "pressing the right mouse button on a panel."
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4522 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgid "Show previews for:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Show previews in the view for:"
4527 msgstr "Прикажи преглед за:"
4529 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4530 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4531 #. or "Show previews for [files of any size]".
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show preview"
4537 msgctxt "@label:spinbox"
4538 msgid "Show previews for"
4539 msgstr "Прикажи преглед"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4545 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4547 msgid "files below "
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4553 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4560 msgid "files of any size"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4566 #| msgid "Your emails"
4567 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4569 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4572 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Show preview of files and folders"
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show previews for folders"
4577 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4583 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4584 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4585 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4586 "metered connections.</para>"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label:textbox"
4592 #| msgid "Location:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Local storage:"
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Remote storage:"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4608 #| msgid "Status Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show status bar"
4611 msgstr "Статусна лента"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show zoom slider"
4617 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show space information"
4623 msgstr "Прикажи информација за простор"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4628 #| msgid "Status Bar"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Status Bar: "
4631 msgstr "Статусна лента"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 #| msgid "Editable location bar"
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Make location bar editable"
4639 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:menu"
4644 #| msgid "Location Bar"
4645 msgid "Location bar:"
4646 msgstr "Лента со локација"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Show full path inside location bar"
4652 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4656 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4663 msgctxt "@title:tab"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "option:check"
4684 #| msgid "Natural sorting of items"
4685 msgctxt "option:radio"
4687 msgstr "Природно подредување на елементите"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label:listbox"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Sorting mode: "
4707 msgstr "Подредување:"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label:textbox"
4712 #| msgid "Number of lines:"
4713 msgctxt "option:radio"
4714 msgid "Show number of items"
4715 msgstr "Број на редови:"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show size of contents, up to "
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show zoom slider"
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show no size"
4729 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4734 msgid_plural " levels deep"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:window"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Folder size:"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4749 msgctxt "option:radio as in relative date"
4750 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4755 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4756 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4760 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4769 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4770 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4775 msgctxt "option:radio as numeric style"
4776 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4781 msgctxt "option:radio as combined style"
4782 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4786 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Permissions:"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Permissions style:"
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgstr "Системски фонт"
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4801 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4803 msgstr "Сопствен фонт"
4805 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4808 #| msgid "Choose..."
4809 msgctxt "@action:button Choose font"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:radio"
4816 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4817 msgctxt "@option:radio"
4818 msgid "Use common display style for all folders"
4819 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4821 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4822 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4827 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4828 "custom display style."
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@option:radio"
4834 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4835 msgctxt "@option:radio"
4836 msgid "Remember display style for each folder"
4837 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4843 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4848 #, fuzzy, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Display style: "
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Open archives as folder"
4859 msgstr "Отвори архиви како папки"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Open folders during drag operations"
4865 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4869 msgctxt "@title:group"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4876 #| msgid "Show Filter Bar"
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item information on hover"
4879 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Rename single items inline"
4899 msgstr "Директно преименување"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4903 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4915 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4917 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4924 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4925 "background setting"
4926 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4929 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 #| msgid "Custom Font"
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Custom Command"
4942 msgstr "Сопствен фонт"
4944 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4945 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4946 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4947 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4951 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4953 msgid "Double-click triggers"
4954 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Background: "
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4965 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4966 "background setting"
4967 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4972 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4980 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group General settings"
4987 msgctxt "@title:tab General View settings"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4995 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4996 msgid "Content Display"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label:listbox"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Default icon size:"
5005 msgstr "Стандардно:"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Preview size"
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Preview icon size:"
5012 msgstr "Големина на преглед"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5016 msgctxt "@label:listbox"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@title:group Size"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:group Size"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Item width"
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Label width:"
5057 msgstr "Ширина на елемент"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label:slider"
5098 #| msgid "Maximum file size:"
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Maximum lines:"
5101 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group Size"
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@label:listbox"
5136 #| msgid "Text width:"
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Maximum width:"
5139 msgstr "Ширина на текст:"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 #| msgid "All folders"
5145 msgctxt "@option:check"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@title:window"
5153 msgctxt "@label:checkbox"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5159 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5160 msgid "By clicking anywhere on the row"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5165 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5166 msgid "By clicking on icon or name"
5169 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5171 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Show preview of files and folders"
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Open files and folders:"
5176 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5181 msgctxt "@info:tooltip"
5182 msgid "Size: 1 pixel"
5183 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5184 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5185 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5186 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5190 msgctxt "@title:window"
5191 msgid "View Display Style"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5208 msgctxt "@item:inlistbox"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5214 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show folders first"
5228 msgstr "Прикажи прво папки"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check"
5233 #| msgid "Show hidden files"
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show hidden files last"
5236 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show preview"
5242 msgstr "Прикажи преглед"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show in groups"
5248 msgstr "Прикажи во групи"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show hidden files"
5254 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@title:window"
5259 #| msgid "Additional Information"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Additional Information"
5262 msgstr "Дополнителна информација"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5266 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5271 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgstr "Режим на преглед:"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5277 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgstr "Подредување:"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:group"
5284 #| msgid "View Properties"
5285 msgid "View options:"
5286 msgstr "Својства на приказот"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder"
5292 msgstr "тековната папка"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5297 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 msgid "Current folder and sub-folders"
5300 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5310 msgctxt "@title:group"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Use as default for new folders"
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Use as default view settings"
5320 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5323 #, fuzzy, kde-format
5326 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5330 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5333 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5340 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5342 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5347 msgctxt "@title:window"
5348 msgid "Applying View Properties"
5349 msgstr "Применување својства за преглед"
5351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5353 msgctxt "@info:progress"
5354 msgid "Counting folders: %1"
5355 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5359 msgctxt "@info:progress"
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5365 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5376 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5377 msgid "Sets the size of the file icons."
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5388 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Stop loading"
5392 msgid "Stop loading"
5393 msgstr "Прекини вчитување"
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5397 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5399 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5400 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5401 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5402 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5403 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5404 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5405 "device.</item></list></para>"
5408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show zoom slider"
5412 msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgid "Show Zoom Slider"
5414 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@option:check"
5419 #| msgid "Show space information"
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Show Space Information"
5422 msgstr "Прикажи информација за простор"
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5426 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5431 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5436 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5441 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5451 msgctxt "@info:status Free disk space"
5453 msgstr "%1 се слободни"
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5457 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5458 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5463 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5465 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5466 "Press to manage disk space usage."
5469 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5471 msgid "Trash Emptied"
5474 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5476 msgid "The Trash was emptied."
5479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:window"
5483 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5487 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5489 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5490 msgid "Count of available Network Shares"
5493 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5496 #| msgid "Sett&ings"
5497 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgstr "По&ставувања"
5501 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5503 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5504 msgid "A subset of Dolphin settings."
5507 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5509 msgid "Select Remote Charset"
5510 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5512 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5522 #: views/dolphinview.cpp:654
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:status"
5525 #| msgid "1 Folder selected"
5526 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "1 folder selected"
5529 msgid_plural "%1 folders selected"
5530 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5531 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5532 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5534 #: views/dolphinview.cpp:655
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 File selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 file selected"
5541 msgid_plural "%1 files selected"
5542 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5543 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5544 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5546 #: views/dolphinview.cpp:657
5547 #, fuzzy, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5552 msgid_plural "%1 folders"
5557 #: views/dolphinview.cpp:658
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5560 #| msgid "Your emails"
5561 msgctxt "@info:status"
5563 msgid_plural "%1 files"
5564 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5565 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5566 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5568 #: views/dolphinview.cpp:662
5570 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5572 msgstr "%1, %2 (%3)"
5574 #: views/dolphinview.cpp:664
5576 msgctxt "@info:status files (size)"
5580 #: views/dolphinview.cpp:668
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 #| msgid "Folders First"
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "0 folders, 0 files"
5586 msgstr "Прво папките"
5588 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5590 msgctxt "<filename> copy"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1077
5596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5602 #: views/dolphinview.cpp:1082
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgctxt "@action:button"
5607 msgid "Open %1 Item"
5608 msgid_plural "Open %1 Items"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1212
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Side Padding"
5619 #: views/dolphinview.cpp:1216
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgid "Column width"
5622 msgctxt "@action:inmenu"
5623 msgid "Automatic Column Widths"
5624 msgstr "Ширина на колона"
5626 #: views/dolphinview.cpp:1221
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgid "Column width"
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Custom Column Widths"
5631 msgstr "Ширина на колона"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1827
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "Delete operation completed."
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "Trash operation completed."
5639 msgstr "Бришењето е завршено."
5641 #: views/dolphinview.cpp:1837
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "Delete operation completed."
5645 msgstr "Бришењето е завршено."
5647 #: views/dolphinview.cpp:1993
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Rename inline"
5650 msgctxt "@action:button"
5651 msgid "Rename and Hide"
5652 msgstr "Директно преименување"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1997
5657 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5658 "Do you still want to rename it?"
5661 #: views/dolphinview.cpp:1999
5664 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2001
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5671 #| msgid "Show Hidden Files"
5672 msgid "Hide this File?"
5673 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2001
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@title:group"
5678 #| msgid "Home Folder"
5679 msgid "Hide this Folder?"
5680 msgstr "Домашна папка"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2051
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "The location is empty."
5686 msgstr "Локацијата е празна."
5688 #: views/dolphinview.cpp:2053
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location '%1' is invalid."
5692 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5694 #: views/dolphinview.cpp:2322
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info:progress"
5697 #| msgid "Loading folder..."
5699 msgstr "Вчитувам папка..."
5701 #: views/dolphinview.cpp:2341
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info:progress"
5704 #| msgid "Loading folder..."
5705 msgid "Loading canceled"
5706 msgstr "Вчитувам папка..."
5708 #: views/dolphinview.cpp:2343
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5711 msgid "No items matching the filter"
5712 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2345
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5717 msgid "No items matching the search"
5718 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2347
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@info:status"
5723 #| msgid "The location is empty."
5724 msgid "Trash is empty"
5725 msgstr "Локацијата е празна."
5727 #: views/dolphinview.cpp:2350
5732 #: views/dolphinview.cpp:2353
5734 msgid "No files tagged with \"%1\""
5737 #: views/dolphinview.cpp:2357
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5740 msgid "No recently used items"
5741 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2359
5745 msgid "No shared folders found"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2361
5750 msgid "No relevant network resources found"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2363
5755 msgid "No MTP-compatible devices found"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2365
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:status"
5761 #| msgid "No items found."
5762 msgid "No Apple devices found"
5763 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2367
5767 msgid "No Bluetooth devices found"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2369
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 #| msgid "Folders First"
5774 msgid "Folder is empty"
5775 msgstr "Прво папките"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@action"
5780 #| msgid "Create Folder..."
5782 msgid "Create Folder…"
5783 msgstr "Креирај папка..."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5787 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5790 "items at once results in their new names differing only in a number."
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5798 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5799 "deleted later if disk space is needed."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5807 "recovered by normal means."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5813 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5814 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5815 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5816 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgid "Duplicate Here"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5832 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5834 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5835 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5836 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5837 "there like managing read- and write-permissions."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5841 #, fuzzy, kde-format
5843 msgctxt "@action:incontextmenu"
5844 msgid "Copy Location"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5849 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5850 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5856 #| msgid "Move to Trash"
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Move to Trash…"
5859 msgstr "Премести во корпа"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Duplicate Here…"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5876 #, fuzzy, kde-format
5878 msgctxt "@action:incontextmenu"
5879 msgid "Copy Location…"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5884 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5886 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5887 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5888 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5889 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5890 "interface> option is enabled.</para>"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5895 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5897 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5898 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5899 "you an overview in folders with many items.</para>"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5904 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5906 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5907 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5908 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5909 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5910 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5911 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5912 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@title:menu"
5918 #| msgid "View Mode"
5919 msgctxt "@action:intoolbar"
5921 msgstr "Режим на преглед"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5926 msgid "This increases the icon size."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Reset Zoom Level"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5936 #, fuzzy, kde-format
5938 msgid "Zoom To Default"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5943 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5944 msgid "This resets the icon size to default."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5949 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5950 msgid "This reduces the icon size."
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5955 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgid "Show preview"
5962 msgctxt "@action:intoolbar"
5963 msgid "Show Previews"
5964 msgstr "Прикажи преглед"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5969 msgid "Show preview of files and folders"
5970 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5977 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5983 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5984 msgid "Folders First"
5985 msgstr "Прво папките"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgid "Show hidden files"
5990 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5991 msgid "Hidden Files Last"
5992 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@title:menu"
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
6000 msgstr "Подреди според"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@title:window"
6005 #| msgid "Additional Information"
6006 msgctxt "@action:inmenu View"
6007 msgid "Show Additional Information"
6008 msgstr "Дополнителна информација"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show in Groups"
6014 msgstr "Прикажи во групи"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action:inmenu"
6025 #| msgid "Show Hidden Files"
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Show Hidden Files"
6028 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6035 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6036 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6037 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6038 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6039 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6040 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6041 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Adjust View Properties..."
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Adjust View Display Style…"
6050 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6068 msgid "Icons view mode"
6069 msgstr "Режим на преглед со икони"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6073 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6078 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Columns view mode"
6082 msgid "Compact view mode"
6083 msgstr "Режим на преглед со колони"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6094 msgid "Details view mode"
6095 msgstr "Режим на преглед со детали"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6099 msgctxt "Sort descending"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6105 msgctxt "Sort ascending"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Largest First"
6115 msgstr "Прикажи прво папки"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@option:check"
6120 #| msgid "Show folders first"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Smallest First"
6123 msgstr "Прикажи прво папки"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@option:check"
6128 #| msgid "Show folders first"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Newest First"
6131 msgstr "Прикажи прво папки"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6136 #| msgid "Folders First"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Oldest First"
6139 msgstr "Прво папките"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 #| msgid "Folders First"
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Highest First"
6147 msgstr "Прво папките"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@option:check"
6152 #| msgid "Show folders first"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Lowest First"
6155 msgstr "Прикажи прво папки"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #| msgid "Descending"
6161 msgctxt "Sort descending"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #| msgid "Ascending"
6169 msgctxt "Sort ascending"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6176 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6177 "selection is empty when this text is shown."
6178 msgid "Actions for Current View"
6181 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6182 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6185 #. and a fallback will be used.
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6188 msgid "Actions for %1"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6195 "of selected files/folders."
6196 msgid "Actions for One Selected Item"
6197 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6202 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "Updating version information..."
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "Updating version information…"
6208 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6211 #~| msgctxt "@label"
6212 #~| msgid "Sort files by"
6213 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6214 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6217 #~| msgctxt "@label"
6218 #~| msgid "Sort files by"
6220 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6221 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6224 #~| msgctxt "@option:check"
6225 #~| msgid "Show preview"
6226 #~ msgid "No previews"
6227 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~| msgid "Activate Next Tab"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Tab %1"
6234 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Activate Next Tab"
6238 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6242 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6244 #~ msgid "Split the view into two panes"
6245 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6247 #~ msgid "Show tooltips"
6248 #~ msgstr "Прикажи совети"
6250 #~ msgctxt "@option:check"
6251 #~ msgid "Show tooltips"
6252 #~ msgstr "Прикажи совети"
6255 #~| msgid "Rename inline"
6256 #~ msgctxt "option:check"
6257 #~ msgid "Rename inline"
6258 #~ msgstr "Директно преименување"
6261 #~| msgctxt "@title:menu"
6262 #~| msgid "Search Toolbar"
6263 #~ msgid "More Search Tools"
6264 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgstr "Стартување"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "View Modes"
6272 #~ msgstr "Режими на преглед"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Navigation"
6276 #~ msgstr "Навигација"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "General: "
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6295 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6296 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6299 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6301 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6306 #~| msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6309 #~ msgid "Filter..."
6313 #~| msgctxt "@label:textbox"
6314 #~| msgid "Search..."
6315 #~ msgid "Search..."
6316 #~ msgstr "Пребарување..."
6319 #~| msgctxt "@label:listbox"
6320 #~| msgid "Sorting:"
6321 #~ msgctxt "@info:progress"
6322 #~ msgid "Sorting..."
6323 #~ msgstr "Подредување:"
6326 #~| msgctxt "@label:textbox"
6328 #~ msgid "Filter..."
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6336 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~| msgid "Search..."
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Search..."
6340 #~ msgstr "Пребарување..."
6343 #~| msgctxt "@label:textbox"
6344 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6346 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6347 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6350 #~| msgctxt "@info:credit"
6351 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6352 #~ msgctxt "@info:credit"
6354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6356 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6358 #~ msgid "Font family"
6359 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6361 #~ msgid "Font size"
6362 #~ msgstr "Големина на фонт"
6367 #~ msgid "Font weight"
6368 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6371 #~| msgctxt "@label"
6372 #~| msgid "Add Comment..."
6375 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6378 #~| msgctxt "@item::intable"
6382 #~ msgstr "Отстрането"
6385 #~| msgctxt "@item::intable"
6388 #~ msgid "Safely Remove"
6389 #~ msgstr "Отстрането"
6392 #~| msgctxt "@item::intable"
6396 #~ msgstr "Отстрането"
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Open in New Tab"
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Open in New Tab"
6403 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Open in New Window"
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Open in New Window"
6410 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6413 #~| msgctxt "@item::intable"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgstr "Отстрането"
6420 #~| msgctxt "@label"
6421 #~| msgid "Add Comment..."
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6427 #~| msgctxt "@item::intable"
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgstr "Отстрането"
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "Add Comment..."
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Add Entry..."
6438 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6441 #~| msgctxt "@title:group"
6442 #~| msgid "Icon Size"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Icon Size"
6445 #~ msgstr "Големина на икони"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6449 #~| msgid "Show Search Bar"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "По&ставувања"
6463 #~| msgctxt "@option:check"
6464 #~| msgid "Show in groups"
6465 #~ msgctxt "@action"
6466 #~ msgid "Show menu"
6467 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Dolphin Part"
6475 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6478 #~| msgctxt "@title:group"
6479 #~| msgid "Navigation"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Url Navigator"
6482 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6483 #~ msgstr[0] "Навигација"
6484 #~ msgstr[1] "Навигација"
6485 #~ msgstr[2] "Навигација"
6488 #~| msgctxt "@info:status"
6489 #~| msgid "Unknown size"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgstr "Непозната големина"
6495 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6496 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6498 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6499 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "Unknown size"
6503 #~ msgstr "Непозната големина"
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Start in:"
6510 #~ msgstr "Стартување"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6514 #~| msgid "Add to Places"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6517 #~ msgstr "Додај во местата"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Rename Items"
6521 #~ msgstr "Преименување елементи"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6525 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "New name #"
6529 #~ msgstr "Ново име #"
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6533 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6534 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6535 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6536 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6540 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6543 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "View Properties"
6547 #~ msgstr "Својства на приказот"
6550 #~| msgctxt "@option:check"
6551 #~| msgid "Show folders first"
6552 #~ msgid "Show facets widget"
6553 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6556 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6557 #~| msgid "Permissions"
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Fewer Options"
6563 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~| msgid "Permissions"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "More Options"
6570 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6574 #~ msgstr "Која било"
6577 #~| msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~| msgctxt "@label"
6586 #~ msgctxt "@option:option"
6588 #~ msgstr "Кое било време"
6591 #~| msgctxt "@title:group Date"
6593 #~ msgctxt "@option:option"
6598 #~| msgctxt "@title:group Date"
6599 #~| msgid "Yesterday"
6600 #~ msgctxt "@option:option"
6601 #~ msgid "Yesterday"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6625 #~ msgid "Add to Places"
6626 #~ msgstr "Додај во местата"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6629 #~ msgid "Descending"
6630 #~ msgstr "Опаѓачки"
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Configure Shown Data"
6634 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6637 #~| msgctxt "@label::textbox"
6638 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6639 #~ msgctxt "@label::textbox"
6640 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6642 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Everywhere"
6648 #~ msgctxt "action:button"
6649 #~ msgid "Everywhere"
6650 #~ msgstr "Насекаде"
6653 #~| msgctxt "@item::intable"
6654 #~| msgid "Unversioned"
6655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6656 #~ msgid "Transversed"
6657 #~ msgstr "Нема верзија"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6661 #~| msgid "Add to Places"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Add Places Entry"
6664 #~ msgstr "Додај во местата"
6667 #~| msgid "Show tooltips"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Show All Entries"
6670 #~ msgstr "Прикажи совети"
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Properties"
6674 #~ msgstr "Својства"
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Additional Information Shown"
6681 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Apply View Properties To"
6685 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6688 #~| msgctxt "@option:radio"
6689 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Use these view properties as default"
6692 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6694 #~ msgctxt "@label:textbox"
6695 #~ msgid "Location:"
6696 #~ msgstr "Локација:"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Големина на икони"
6702 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgstr "Преглед:"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6723 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6724 #~| msgid "All folders"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Expandable folders"
6727 #~ msgstr "сите папки"
6730 #~| msgctxt "@label::textbox"
6731 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6733 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6734 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6736 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgid "Additional Information"
6738 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6741 #~ msgid "Select All"
6742 #~ msgstr "Избери ги сите"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6746 #~ msgstr "Превчитај"
6749 #~| msgctxt "@title:group"
6750 #~| msgid "Icon Size"
6752 #~ msgid "Image Size"
6753 #~ msgstr "Големина на икони"
6756 #~| msgctxt "@title:window"
6763 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6765 #~ msgid "Recently Saved"
6766 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6769 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~| msgid "Search Bar"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgid "Services"
6783 #~| msgid "Home URL"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgstr "Домашна адреса"
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6790 #~| msgid "&Network Folders"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6796 #~| msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Yesterday"
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "This Month"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "This Month"
6821 #~ msgstr "Овој месец"
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "This Month"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Last Month"
6828 #~ msgstr "Овој месец"
6831 #~| msgctxt "@info:credit"
6832 #~| msgid "Documentation"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Documents"
6835 #~ msgstr "Документација"
6838 #~| msgctxt "@label"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~| msgid "Empty Trash"
6847 #~ msgid "Empty Search"
6848 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Move to Trash"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "&Move to Trash"
6862 #~ msgstr "Премести во корпа"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6865 #~ msgid "Rename..."
6866 #~ msgstr "Преименувај..."
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~| msgid "Open in New Tab"
6871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6873 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgctxt "option:check"
6883 #~ msgid "Natural sorting of items"
6884 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6887 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6888 #~| msgid "Current folder"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6890 #~ msgid "%1 - current folder"
6891 #~ msgstr "тековната папка"
6894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6895 #~| msgid "Current folder"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6897 #~ msgid "%1 - current device"
6898 #~ msgstr "тековната папка"
6901 #~| msgctxt "@title:group"
6902 #~| msgid "Services"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - all devices"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste Into Folder"
6909 #~ msgstr "Вметни во папка"
6911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6917 #~ "locale, and %Y is full year number"
6918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6919 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6923 #~ "and %Y is full year number"
6928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6930 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6939 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "Update of version information failed."
6947 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Text"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6958 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6960 #~ msgctxt "@title:group Date"
6961 #~ msgid "Last Week"
6962 #~ msgstr "Минатата недела"
6965 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6966 #~ "full year number"
6967 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6968 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6971 #~| msgctxt "@option:check"
6972 #~| msgid "Show zoom slider"
6973 #~ msgid "Zoom slider"
6974 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6977 #~| msgctxt "@title:group Date"
6979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~| msgid "Yesterday"
6986 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6987 #~ msgid "Yesterday"
6995 #~| msgctxt "@label:slider"
6996 #~| msgid "Maximum file size:"
6997 #~ msgctxt "@option:option"
6998 #~ msgid "Maximum Rating"
6999 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7016 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7018 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7023 #~| msgctxt "@title:window"
7024 #~| msgid "Information"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Copy Information Message"
7027 #~ msgstr "Информација"
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Description:"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "No destination"
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7038 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7041 #~| msgctxt "@label"
7042 #~| msgid "Show previews for:"
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Do not create previews for"
7045 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgstr "Големина"
7062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~| msgid "Permissions"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "Permissions"
7076 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgstr "Сопственик"
7083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Description:"
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Destination"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7112 #~ msgstr "Според името"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgstr "Според големината"
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgid "By Permissions"
7120 #~ msgstr "Според дозволите"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7124 #~ msgstr "Според сопственикот"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgstr "Според групата"
7131 #~| msgctxt "@label"
7132 #~| msgid "Description:"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgid "By Link Destination"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7142 #~ msgid "Additional information"
7143 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7146 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7148 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Rename inline"
7154 #~ msgstr "Директно преименување"
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7158 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7160 #~ msgctxt "@title:tab"
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgctxt "@label:listbox"
7169 #~ msgid "Arrangement:"
7170 #~ msgstr "Распоред:"
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7180 #~ msgctxt "@label:listbox"
7181 #~ msgid "Grid spacing:"
7182 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7204 #~ msgctxt "@title:menu"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "Description:"
7215 #~ msgctxt "@title::column"
7216 #~ msgid "Link Destination"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Deselect Item"
7228 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7231 #~ msgid "Show hidden files"
7232 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7235 #~ msgid "Show preview"
7236 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7238 #~ msgid "Arrangement"
7239 #~ msgstr "Распоред"
7241 #~ msgid "Item height"
7242 #~ msgstr "Висина на елемент"
7244 #~ msgid "Grid spacing"
7245 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7247 #~ msgid "Number of textlines"
7248 #~ msgstr "Број на редови текст"
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~ msgid "Configure..."
7252 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7255 #~| msgctxt "@label::textbox"
7256 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7257 #~ msgctxt "@label::textbox"
7258 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7260 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7265 #~| msgid "Remove search option"
7266 #~ msgid "Remove folder restriction"
7267 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7270 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~| msgctxt "@label"
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~| msgctxt "@title:group Date"
7285 #~| msgid "Yesterday"
7286 #~ msgctxt "@action:button"
7287 #~ msgid "Yesterday"
7291 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~| msgid "Open in New Window"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7302 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7308 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7312 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7315 #~| msgctxt "@action:button"
7321 #~ msgctxt "@title:menu"
7322 #~ msgid "View Mode"
7323 #~ msgstr "Режим на преглед"
7326 #~ msgid "No Tags Available"
7327 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7354 #~ msgid "Filenames"
7355 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7359 #~ msgstr "Пребарување:"
7366 #~ msgid "Add search option"
7367 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7369 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Save search options"
7375 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7382 #~ msgid "Close search options"
7383 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7386 #~ msgid "Greater Than"
7387 #~ msgstr "Поголемо од"
7390 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7391 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7394 #~ msgid "Less Than"
7395 #~ msgstr "Помало од"
7398 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7399 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7403 #~ msgstr "Големина:"
7405 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7411 #~ msgstr "Еднакво на"
7414 #~ msgid "Not Equal to"
7415 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7417 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7419 #~ msgstr "Кое било"
7423 #~ msgstr "Рангирање:"
7429 #~ msgctxt "@title:window"
7430 #~ msgid "Save Search Options"
7431 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7434 #~ msgstr "Критериум"
7436 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~ msgstr "Големина"
7440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~ msgid "Permissions"
7448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7450 #~ msgstr "Сопственик"
7452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgctxt "@item::intable"
7462 #~ msgstr "Нормално"
7464 #~ msgctxt "@item::intable"
7465 #~ msgid "Update required"
7466 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7468 #~ msgctxt "@item::intable"
7469 #~ msgid "Locally modified"
7470 #~ msgstr "Локално изменето"
7472 #~ msgctxt "@item::intable"
7474 #~ msgstr "Додадено"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgstr "Големина"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "Permissions"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgstr "Сопственик"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgstr "Големина"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgid "Permissions"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgstr "Сопственик"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgctxt "@title:menu"
7525 #~ msgid "Additional Information"
7526 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7528 #~ msgctxt "@option:check"
7529 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7530 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgid "SVN Update"
7534 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7538 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "SVN Commit..."
7542 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7546 #~ msgstr "SVN-додај"
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "SVN Delete"
7550 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7554 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7558 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Updated SVN repository."
7562 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7564 #~ msgctxt "@title:window"
7565 #~ msgid "SVN Commit"
7566 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7574 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7578 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Committed SVN changes."
7582 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7586 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7590 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7594 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7598 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7602 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7606 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7609 #~ msgid "Total Size:"
7610 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7613 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7615 #~ msgctxt "@label file type"
7619 #~ msgctxt "@title:window"
7620 #~ msgid "Change Tags"
7621 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7623 #~ msgctxt "@label:textbox"
7624 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7625 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7628 #~ msgid "Create new tag:"
7629 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7632 #~ msgid "Delete tag"
7633 #~ msgstr "Бришење ознака"
7637 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7639 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7643 #~ msgid "Delete tag"
7644 #~ msgstr "Бришење ознака"
7646 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Add Tags..."
7652 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7655 #~ msgid "Change..."
7656 #~ msgstr "Измена..."
7658 #~ msgctxt "@info:progress"
7659 #~ msgid "Changing annotations"
7660 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgstr "Големина"
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgstr "Променето"
7674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~ msgstr "Сопственик"
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgctxt "@title:window"
7683 #~ msgid "Add Comment"
7684 #~ msgstr "Додавање коментар"
7687 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgctxt "@label file content size"
7691 #~ msgstr "Големина"
7694 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~| msgid "Modified"
7696 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7698 #~ msgstr "Променето"
7701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7704 #~ msgid "MIME Type"
7705 #~ msgstr "Според типот"
7708 #~| msgid "Location"
7709 #~ msgctxt "@label file URL"
7711 #~ msgstr "Локација"
7714 #~| msgctxt "@info:status"
7715 #~| msgid "Created folder."
7718 #~ msgstr "Папката е креирана."
7721 #~| msgctxt "@action:button"
7728 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7729 #~| msgid "Modified"
7730 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgstr "Променето"
7735 #~| msgctxt "@label"
7736 #~| msgid "Width x Height:"
7737 #~ msgctxt "@label image width and height"
7738 #~ msgid "Width x Height"
7739 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgstr "Рангирање"
7745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7751 #~ msgstr "Коментар"
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Filenames"
7757 #~ msgid "File Name"
7758 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7765 #~ msgid "Modified:"
7766 #~ msgstr "Променето:"
7770 #~ msgstr "Сопственик:"
7778 #~ msgstr "Коментар:"