1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "Operează ca administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "Golește gunoiul"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Restabilește"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Deschide calea"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgstr "Clic mijlociu"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Copiere reușită."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Mutare reușită."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Legare reușită."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Redenumire reușită."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Dosar creat."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 msgstr "Mergi înapoi"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 msgstr "Mergi înainte"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Închide fi&la curentă"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
225 "închideți fereastra?"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Nu mai întreba"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
249 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 msgid "Open Preferred Search Tool"
269 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
276 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
277 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
285 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
286 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
292 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
302 msgstr "Configurează"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
306 msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "&Fereastră nouă"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 msgid "Open a new Dolphin window"
314 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
321 ">You can drag and drop items between windows."
323 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
324 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
328 msgctxt "@action:inmenu File"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
341 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
342 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "Adaugă la locuri"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "Închide fila"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 msgstr "Închide fila"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
373 "the whole window instead."
375 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
376 "aceasta închide întreaga fereastră."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 msgctxt "@info:whatsthis quit"
381 msgid "This closes this window."
382 msgstr "Aceasta închide fereastra."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
389 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
390 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
391 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
392 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
395 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
396 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
397 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
398 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
412 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
413 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
414 "their initial location."
416 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
418 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
435 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
437 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
447 msgctxt "@info:whatsthis paste"
449 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
450 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
451 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
453 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
454 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
455 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View…"
468 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
472 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
474 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
475 "(Only available while in Split View mode.)"
477 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
478 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 msgid "Copy to Other View"
484 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Move to Other View"
490 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View…"
496 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
500 msgctxt "@info:whatsthis Move"
502 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
503 "(Only available while in Split View mode.)"
505 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
506 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Move to Other View"
512 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "Arată bara de filtrare"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 msgctxt "@info:whatsthis"
530 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
531 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
532 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
535 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
536 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
537 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Toggle Filter Bar"
544 msgstr "Comută bara de filtrare"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
548 msgctxt "@action:intoolbar"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Search for files and folders"
561 msgstr "Caută fișiere și dosare"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
568 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
569 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
570 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
574 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
575 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
576 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
577 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Search Bar"
583 msgstr "Comută bara de căutare"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
587 msgctxt "@action:intoolbar"
591 #. i18n: This action toggles a selection mode.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Alege fișiere și dosare"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 msgctxt "@action:intoolbar"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
611 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
612 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
613 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
614 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
618 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
619 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
620 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
621 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
622 "elementele alese acum.</para>"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid "This selects all files and folders in the current location."
628 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
632 msgctxt "@action:inmenu Edit"
633 msgid "Invert Selection"
634 msgstr "Inversează selecția"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 msgctxt "@info:whatsthis invert"
640 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
668 msgstr "Depozit temporar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 msgctxt "@info:tooltip"
680 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
684 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
686 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
687 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
688 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
689 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
691 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
692 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
693 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
694 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
695 "care e focalizată momentan.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
699 msgctxt "@action:inmenu View"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
707 msgstr "Oprește încărcarea"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
713 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
717 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
718 msgid "Editable Location"
719 msgstr "Adresă editabilă"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
726 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
727 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
728 "confirming the edited location."
730 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
731 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
732 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
733 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Replace Location"
739 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
746 "enter a different location."
748 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
749 "introduce rapid altă amplasare."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
753 msgctxt "@action:inmenu File"
754 msgid "Undo close tab"
755 msgstr "Desfă închiderea filei"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
759 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
760 msgid "This returns you to the previously closed tab."
761 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
768 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
769 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
770 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
771 "for your confirmation beforehand."
773 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
774 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
775 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
776 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
777 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
784 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
785 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
787 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
788 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
789 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
790 "configurări pentru aplicații."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Compare Files"
796 msgstr "Compară fișiere"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
803 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
807 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
808 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Open Terminal"
814 msgstr "Deschide terminal"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
821 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
822 "the terminal application.</para>"
824 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
825 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
826 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
828 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal Here"
833 msgstr "Deschide un terminal aici"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
840 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
841 "features in the terminal application.</para>"
843 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
844 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
845 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
855 msgctxt "@title:menu"
857 msgstr "&Semne de carte"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
864 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
865 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
866 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
867 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
868 "advanced actions more time consuming.</para>"
870 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
871 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
872 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
873 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
874 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
875 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
879 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgstr "Mergi la fila %1"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Last Tab"
893 msgstr "Mergi la ultima filă"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgstr "Fila următoare"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Next Tab"
905 msgstr "Mergi la fila următoare"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Fila precedentă"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Previous Tab"
917 msgstr "Mergi la fila precedentă"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
921 msgctxt "@action:inmenu"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tab"
929 msgstr "Deschide în filă nouă"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tabs"
935 msgstr "Deschide în file noi"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Window"
941 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in Split View"
947 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgid "Unlock Panels"
953 msgstr "Deblochează panourile"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgstr "Blochează panourile"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
966 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
967 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
968 "embedded more cleanly."
970 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
971 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
972 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
973 "blocate sunt înglobate mai curat."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
977 msgctxt "@title:window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
988 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
989 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
997 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
998 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
999 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1000 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1002 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1003 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1004 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1005 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1006 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1019 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1020 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1021 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1022 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1039 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1040 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1051 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1052 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1053 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1054 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1055 "oricare dosare.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1059 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1068 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1069 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1070 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1071 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1072 "application like Konsole.</para>"
1074 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1075 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1076 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1077 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1078 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1079 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1080 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1093 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1094 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1095 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1096 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1097 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1098 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1099 "fi Konsolă.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "Arată locurile ascunse"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1122 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1136 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1137 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1138 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1139 "anumit tip.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1155 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1156 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1157 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1158 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1159 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1160 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1161 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1162 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1163 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1164 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1170 msgstr "Arată panourile"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1176 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1193 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1204 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1210 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1216 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1222 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1224 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1242 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1243 "în dosarul-destinație."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1252 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1253 "dosarul-destinație."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1263 "elemente din acest dosar."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1276 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1277 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1278 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1279 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1290 msgid "Close left view"
1291 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu"
1296 #| msgid "Copy to Other View"
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1298 msgid "Pop out Left View"
1299 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1304 msgid "Move left view to a new window"
1305 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1316 msgid "Close right view"
1317 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu"
1322 #| msgid "Copy to Other View"
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1324 msgid "Pop out Right View"
1325 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1330 msgid "Move right view to a new window"
1331 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1335 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1343 msgstr "Desparte vizualizarea"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1347 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1356 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1357 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1358 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1359 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1360 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1363 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1364 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1365 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1366 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1367 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1383 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1384 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1385 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1386 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1387 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1388 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1389 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1390 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1391 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1392 "ascundeți textul.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1410 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1411 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1412 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1413 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1414 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1415 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1416 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1417 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1418 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1419 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1420 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1421 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1428 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1429 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1430 "be triggered this way.</para>"
1432 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1433 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1434 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1435 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1442 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1443 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1445 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1446 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1447 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1454 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1455 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1456 "Handbook</interface>."
1458 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1459 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1460 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1461 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1463 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1464 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1465 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1466 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1467 #. The same might be true for any external link you translate.
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1470 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1472 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1473 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1474 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1475 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1476 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1478 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1479 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1480 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1481 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1482 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1483 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1487 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1489 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1490 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1491 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1492 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1493 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1494 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1495 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1496 "windows so don't get too used to this.</para>"
1498 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1499 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1500 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1501 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1502 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1503 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1504 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1505 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1513 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1514 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1515 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1516 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1518 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1519 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1520 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1521 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1522 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1537 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1538 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1539 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1540 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1541 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1542 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1543 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1544 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1545 "spatele comunității KDE.</para>"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1552 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1553 "in your preferred language."
1555 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1556 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1557 "disponibile în limba preferată."
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1564 "libraries and maintainers of this application."
1566 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1567 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1574 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1575 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1578 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1579 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1580 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1581 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1589 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1591 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1592 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1596 msgctxt "@action:button"
1598 msgstr "Golește gunoiul"
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1602 msgid "Empties Trash to create free space"
1603 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1607 msgctxt "@action:button"
1608 msgid "Add Network Folder"
1609 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1613 msgctxt "@action:inmenu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgid_plural "Location Bars"
1616 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1617 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1618 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1620 #: dolphinpart.cpp:148
1622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 msgid "&Edit File Type…"
1624 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1626 #: dolphinpart.cpp:152
1628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1629 msgid "Select Items Matching…"
1630 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1632 #: dolphinpart.cpp:157
1634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1635 msgid "Unselect Items Matching…"
1636 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1638 #: dolphinpart.cpp:163
1640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1641 msgid "Unselect All"
1642 msgstr "Deselectează tot"
1644 #: dolphinpart.cpp:178
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgid "App&lications"
1650 #: dolphinpart.cpp:179
1652 msgctxt "@action:inmenu Go"
1653 msgid "&Network Folders"
1654 msgstr "Dosare di&n rețea"
1656 #: dolphinpart.cpp:180
1658 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 #: dolphinpart.cpp:183
1664 msgctxt "@action:inmenu Go"
1666 msgstr "Pornire automată"
1668 #: dolphinpart.cpp:189
1670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgstr "Găsește fișier…"
1674 #: dolphinpart.cpp:195
1676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 msgid "Open &Terminal"
1678 msgstr "Deschide &terminalul"
1680 #: dolphinpart.cpp:447
1682 msgctxt "@title:window"
1686 #: dolphinpart.cpp:447
1688 msgid "Select all items matching this pattern:"
1689 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1691 #: dolphinpart.cpp:452
1693 msgctxt "@title:window"
1695 msgstr "Deselectează"
1697 #: dolphinpart.cpp:452
1699 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1700 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1702 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1708 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1709 #: dolphinpart.rc:15
1711 msgctxt "@title:menu"
1715 #. i18n: ectx: Menu (view)
1716 #: dolphinpart.rc:24
1719 msgstr "&Vizualizare"
1721 #. i18n: ectx: Menu (go)
1722 #: dolphinpart.rc:33
1727 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1728 #: dolphinpart.rc:41
1730 msgctxt "@title:menu"
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: dolphinpart.rc:51
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Dolphin Toolbar"
1739 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1741 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1743 msgid "Recently Closed Tabs"
1744 msgstr "File închise recent"
1746 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1748 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1749 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1751 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1754 msgid "Search for %1 in %2"
1755 msgstr "Caută %1 în %2"
1757 #: dolphintabbar.cpp:155
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1763 #: dolphintabbar.cpp:156
1765 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgstr "Detașează fila"
1769 #: dolphintabbar.cpp:157
1771 msgctxt "@action:inmenu"
1772 msgid "Close Other Tabs"
1773 msgstr "Închide celelalte file"
1775 #: dolphintabbar.cpp:158
1777 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgstr "Închide fila"
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1790 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1791 #: dolphintabwidget.cpp:510
1793 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgstr "Bara de amplasare"
1804 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Main Toolbar"
1809 msgstr "Bara de unelte principală"
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1813 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1815 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1816 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1817 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1818 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1819 "because following these folders from left to right leads here.</"
1820 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1821 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1822 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1823 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1825 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1826 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1827 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1828 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1829 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1830 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1831 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1832 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1833 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1837 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1838 msgid "This folder is not writable for you."
1839 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1843 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1845 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1846 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1847 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1848 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1849 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1850 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1851 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1852 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1853 "find an item.</item></list></para>"
1855 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1856 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1857 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1858 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1859 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1860 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1861 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1862 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1863 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1868 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1869 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1873 msgctxt "@info:progress"
1874 msgid "Loading folder…"
1875 msgstr "Se încarcă dosarul…"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1879 msgctxt "@info:progress"
1881 msgstr "Se sortează…"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1890 msgid "Search for %1"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "No items found."
1903 msgstr "Niciun element găsit."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1909 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1913 msgctxt "@info:status"
1915 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1917 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol '%1'"
1923 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Invalid protocol"
1929 msgstr "Protocol nevalid"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1934 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1942 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1957 msgctxt "@action:inmenu"
1958 msgid "Move to New Folder…"
1959 msgstr "Mută în dosar nou…"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1963 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1970 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1971 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1972 msgstr "„%1” și „%2”"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1977 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1979 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1980 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1985 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1988 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1993 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1995 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1996 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2000 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2001 msgid "One Selected File"
2002 msgid_plural "%1 Selected Files"
2003 msgstr[0] "Un fișier ales"
2004 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2005 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2010 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2011 msgid "One Selected Folder"
2012 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2013 msgstr[0] "Un dosar ales"
2014 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2015 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2020 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2022 msgid "One Selected Item"
2023 msgid_plural "%1 Selected Items"
2024 msgstr[0] "Un element ales"
2025 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2026 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2030 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2032 msgid_plural "%1 Files"
2033 msgstr[0] "Un fișier"
2034 msgstr[1] "%1 fișiere"
2035 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "Un dosar"
2043 msgstr[1] "%1 dosare"
2044 msgstr[2] "%1 de dosare"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2049 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid_plural "%1 Items"
2052 msgstr[0] "Un element"
2053 msgstr[1] "%1 elemente"
2054 msgstr[2] "%1 de elemente"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2058 msgctxt "@item:intable"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 element"
2062 msgstr[1] "%1 elemente"
2063 msgstr[2] "%1 de elemente"
2065 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2067 msgctxt "width × height"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2073 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2079 msgctxt "@title:group"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2085 msgctxt "@title:group Size"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2091 msgctxt "@title:group Size"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2109 msgctxt "@title:group Date"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2115 msgctxt "@title:group Date"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2121 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2128 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "One Week Ago"
2136 msgstr "Acum o săptămână"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "Two Weeks Ago"
2142 msgstr "Acum două săptămâni"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Three Weeks Ago"
2148 msgstr "Acum trei săptămâni"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Earlier this Month"
2154 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2159 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2161 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2162 "text that should not be formatted as a date"
2163 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2169 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2170 "context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2177 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2178 "current locale, and yyyy is full year number."
2179 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2185 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2190 # Keep the single quotes as they are here
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2204 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 # Keep the single quotes as they are here
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2223 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 # Keep the single quotes as they are here
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 # Keep the single quotes as they are here
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2256 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2261 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2262 "context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2269 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2270 "and yyyy is full year number"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2277 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2312 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2313 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2314 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2334 msgid "The date format can be selected in settings."
2335 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2392 msgstr "Număr de pagini"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 msgstr "Număr de cuvinte"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 msgstr "Număr de linii"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2406 msgid "Date Photographed"
2407 msgstr "Data fotografierii"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgstr "Rată de biți"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2476 msgid "Release Year"
2477 msgstr "Anul lansării"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2481 msgid "Aspect Ratio"
2482 msgstr "Raport de aspect"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 msgstr "Frecvență cadre"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 msgid "File Extension"
2510 msgstr "Extensie de fișier"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2514 msgid "Deletion Time"
2515 msgstr "Data ștergerii"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2519 msgid "Link Destination"
2520 msgstr "Destinația legăturii"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2524 msgid "Downloaded From"
2525 msgstr "Descărcat de la"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2536 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2538 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2539 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgstr "Grup utilizator"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2553 msgctxt "@info:status"
2554 msgid "Unknown error."
2555 msgstr "Eroare necunoscută."
2565 msgid "File Manager"
2566 msgstr "Gestionar de fișiere"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2572 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2576 msgctxt "@info:credit"
2578 msgstr "Felix Ernst"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2584 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2588 msgctxt "@info:credit"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2596 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Elvis Angelaccio"
2602 msgstr "Elvis Angelaccio"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2608 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Emmanuel Pescosta"
2614 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2620 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Frank Reininghaus"
2626 msgstr "Frank Reininghaus"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2632 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2636 msgctxt "@info:credit"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2644 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Sebastian Trüg"
2650 msgstr "Sebastian Trüg"
2652 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2653 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2655 msgctxt "@info:credit"
2657 msgstr "Dezvoltator"
2661 msgctxt "@info:credit"
2663 msgstr "David Faure"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Aaron J. Seigo"
2669 msgstr "Aaron J. Seigo"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Rafael Fernández López"
2675 msgstr "Rafael Fernández López"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Kevin Ottens"
2681 msgstr "Kevin Ottens"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Holger Freyther"
2687 msgstr "Holger Freyther"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Max Blazejak"
2693 msgstr "Max Blazejak"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Michael Austin"
2699 msgstr "Michael Austin"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Documentation"
2705 msgstr "Documentație"
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2717 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2723 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2729 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Document de deschis"
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2748 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2751 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2753 msgid "Automatic scrolling"
2754 msgstr "Derulare automată"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgstr "Redenumește…"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Move to Trash"
2778 msgstr "Mută la gunoi"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show Hidden Files"
2790 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Limit to Home Directory"
2796 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Automatic Scrolling"
2802 msgstr "Derulare automată"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgstr "Proprietăți"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2813 msgid "Previews shown"
2814 msgstr "Previzualizări afișate"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2825 msgid "Show item on hover"
2826 msgstr "Arată elementul la planare"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2831 msgid "Date display format"
2832 msgstr "Format afișare dată"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgstr "Previzualizează"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Auto-Play media files"
2844 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Show item on hover"
2850 msgstr "Arată elementul la planare"
2852 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgstr "Configurează…"
2858 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Condensed Date"
2862 msgstr "Dată condensată"
2864 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2866 msgctxt "@label::textbox"
2867 msgid "Select which data should be shown:"
2868 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2873 msgid "%1 item selected"
2874 msgid_plural "%1 items selected"
2875 msgstr[0] "%1 element ales"
2876 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2877 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2879 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2889 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2890 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2892 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2893 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
2895 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Configure Trash…"
2899 msgstr "Configurează gunoiul…"
2901 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2904 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2905 "and then reopen the panel."
2907 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
2908 "și deschideți iar panoul."
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2912 msgid "Install Konsole"
2913 msgstr "Instalează Konsolă"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2921 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgstr "Fișiere audio"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgstr "Videoclipuri"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "Săptămâna aceasta"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "Luna aceasta"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "Anul acesta"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "Orice evaluare"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "1 sau mai mult"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgstr "2 sau mai mult"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgstr "3 sau mai mult"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "4 sau mai mult"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Highest Rating"
3033 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Clear Selection"
3039 msgstr "Curăță selecția"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3043 msgctxt "String list separator"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3049 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3051 msgid_plural "Tags: %2"
3052 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3053 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3054 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3058 msgctxt "@action:button"
3060 msgstr "Adaugă marcaje"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "From Here (%1)"
3066 msgstr "De aici (%1)"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3072 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3078 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3082 msgctxt "@info:tooltip"
3083 msgid "Quit searching"
3084 msgstr "Oprește căutarea"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3088 msgctxt "action:button"
3090 msgstr "Denumire fișier"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3094 msgctxt "action:button"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3100 msgctxt "action:button"
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3106 msgctxt "action:button"
3108 msgstr "Fișierele tale"
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Search in your home directory"
3114 msgstr "Caută în dosarul personal"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3119 msgstr "Deschide %1"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3124 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3126 msgid "Query Results from '%1'"
3127 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3133 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Copying"
3143 msgstr "Renunță la copiere"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3149 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3151 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3156 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3162 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Cutting"
3169 msgstr "Renunță la decupare"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3175 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3182 msgctxt "@action:button"
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3190 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Duplicating"
3197 msgstr "Renunță la duplicare"
3199 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3200 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3203 msgctxt "@action keep short"
3207 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3212 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Moving"
3219 msgstr "Renunță la mutare"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3225 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3230 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3231 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3232 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3233 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3236 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3237 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3238 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3239 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3244 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3245 msgid "Paste from Clipboard"
3246 msgstr "Lipește din clipboard"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3250 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3251 msgid "Dismiss This Reminder"
3252 msgstr "Închide acest sfat"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3256 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3257 msgid "Don't Remind Me Again"
3258 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3262 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3264 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3265 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3267 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3268 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Renaming"
3275 msgstr "Renunță la redenumire"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3285 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3286 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3287 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3288 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3289 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3291 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3292 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3295 #. and a fallback will be used.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3299 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3300 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3302 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3303 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3313 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3316 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3317 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3327 msgid "Permanently Delete %2"
3328 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3329 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3330 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3331 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3341 msgid "Duplicate %2"
3342 msgid_plural "Duplicate %2"
3343 msgstr[0] "Duplică %2"
3344 msgstr[1] "Duplică %2"
3345 msgstr[2] "Duplică %2"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3355 msgid "Move %2 to the Trash"
3356 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3357 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3358 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3359 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3370 msgid_plural "Rename %2"
3371 msgstr[0] "Redenumește %2"
3372 msgstr[1] "Redenumește %2"
3373 msgstr[2] "Redenumește %2"
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3380 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3381 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3382 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3383 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3384 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3385 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3386 "the current selection.</para>"
3388 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3389 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3390 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3391 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3392 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3393 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3394 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3395 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3402 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3407 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3408 msgid "Selection Mode"
3409 msgstr "Regim de alegere"
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Exit Selection Mode"
3415 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3419 msgctxt "@label:textbox"
3420 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3421 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3425 msgctxt "@label:textbox"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Download New Services…"
3433 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3439 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3442 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3443 "control al versiunilor."
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3448 msgid "Restart now?"
3449 msgstr "Reporniți acum?"
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3453 msgctxt "@option:check"
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3459 msgctxt "@option:check"
3460 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3461 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3465 msgctxt "@item:inmenu"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3472 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3474 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3476 msgid "Use system font"
3477 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3487 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3496 msgid "Preview size"
3497 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3502 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3503 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3508 msgid "How we display the size of directories"
3509 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3514 msgid "Show the content count"
3515 msgstr "Arată numărul conținutului"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3520 msgid "Show the content size"
3521 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3526 msgid "Do not show any directory size"
3527 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3532 msgid "Recursive directory size limit"
3533 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3538 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3540 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3545 msgid "Permissions style format"
3546 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3551 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3557 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3558 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3563 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3564 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3569 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3570 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3575 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3577 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3582 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3583 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3588 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3589 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3594 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3595 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3600 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3601 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3606 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3607 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3614 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3619 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3620 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3625 msgid "Position of columns"
3626 msgstr "Poziția coloanelor"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3631 msgid "Side Padding"
3632 msgstr "Umplutură laterală"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3637 msgid "Highlight entire row"
3638 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3643 msgid "Expandable folders"
3644 msgstr "Dosare desfășurabile"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3650 msgid "Hidden files shown"
3651 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3659 "will be shown in the file view."
3661 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3662 "cu „.”, vor fi afișate."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3677 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3684 msgstr "Regim vizualizare"
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3692 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3694 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
3695 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3701 msgid "Previews shown"
3702 msgstr "Previzualizări afișate"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3712 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
3713 "afișată ca pictogramă."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3719 msgid "Grouped Sorting"
3720 msgstr "Sortare pe grupuri"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3729 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3736 msgid "Sort files by"
3737 msgstr "Sortare fișiere după"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3747 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3754 msgid "Order in which to sort files"
3755 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3761 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3762 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3768 msgid "Show hidden files and folders last"
3769 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3775 msgid "Visible roles"
3776 msgstr "Roluri vizibile"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3782 msgid "Header column widths"
3783 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3789 msgid "Properties last changed"
3790 msgstr "Proprietăți modificate la"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3797 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3803 msgid "Additional Information"
3804 msgstr "Informații suplimentare"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3809 msgid "Select Action"
3810 msgstr "Alege acțiunea"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3815 msgid "Custom Action"
3816 msgstr "Acțiune personalizată"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3821 msgid "Should the URL be editable for the user"
3822 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3827 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3828 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3833 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3834 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3839 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3840 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3846 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3849 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
3850 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3856 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3857 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3858 "were removed/renamed ...etc"
3860 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
3861 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
3862 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3868 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3871 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
3872 "este vizibilă în interfața grafică)"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3878 msgstr "URL-ul Acasă"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3883 msgid "Remember open folders and tabs"
3884 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3889 msgid "Place two views side by side"
3890 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3895 msgid "Should the filter bar be shown"
3896 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3901 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3902 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3907 msgid "Browse through archives"
3908 msgstr "Răsfoire arhive"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3913 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3914 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3920 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3921 "running in the Terminal panel."
3923 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
3926 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3929 msgid "Rename single items inline"
3930 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3935 msgid "Show selection toggle"
3936 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3942 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3945 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
3946 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
3948 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3951 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3952 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3957 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3958 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3963 msgid "New tab will be open after last one"
3964 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3969 msgid "Show item information on hover"
3970 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3975 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3976 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3981 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3982 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3987 msgid "Show the statusbar"
3988 msgstr "Arată bara de stare"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3993 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3999 msgid "Show the space information in the statusbar"
4000 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4005 msgid "Lock the layout of the panels"
4006 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4011 msgid "Enlarge Small Previews"
4012 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4018 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4021 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4022 "registru de sortare a elementelor"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4027 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4033 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4034 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4040 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4045 msgid "Text width index"
4046 msgstr "Index de lățime a textului"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4051 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4052 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4055 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4057 msgid "Enabled plugins"
4058 msgstr "Module activate"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4062 msgctxt "@title:window"
4064 msgstr "Configurează"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4068 msgctxt "@title:group Interface settings"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4074 msgctxt "@title:group"
4076 msgstr "Vizualizare"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Context Menu"
4082 msgstr "Meniu contextual"
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4086 msgctxt "@title:group"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "User Feedback"
4094 msgstr "Reacții utilizator"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4099 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4100 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4105 msgstr "Avertisment"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4111 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Moving files or folders to trash"
4117 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Emptying trash"
4123 msgstr "Se golește gunoiul"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 msgid "Deleting files or folders"
4129 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4135 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4141 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4147 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4152 msgid "Opening many folders at once"
4153 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Opening many terminals at once"
4159 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Switching to act as an administrator"
4165 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "When opening an executable file:"
4171 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4176 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 msgid "Open in application"
4181 msgstr "Deschide în aplicație"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4186 msgstr "Rulează script"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4190 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4191 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4192 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Select Home Location"
4198 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Use Current Location"
4204 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Default Location"
4210 msgstr "Folosește locul implicit"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4214 msgctxt "@label:textbox"
4215 msgid "Show on startup:"
4216 msgstr "Arată la pornire:"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4220 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4221 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4222 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Opening Folders:"
4228 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4232 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4233 msgid "Show full path in title bar"
4234 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4244 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4245 msgid "Show filter bar"
4246 msgstr "Arată bara de filtrare"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4250 msgctxt "option:radio"
4251 msgid "After current tab"
4252 msgstr "După fila actuală"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "At end of tab bar"
4258 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Open new tabs: "
4264 msgstr "Deschide file noi: "
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4268 msgctxt "option:check split view panes"
4269 msgid "Switch between views with Tab key"
4270 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Split view: "
4276 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4280 msgctxt "option:check"
4281 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4282 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4287 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4288 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Begin in split view mode"
4295 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4299 msgid "New windows:"
4300 msgstr "Ferestre noi:"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4306 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4309 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4312 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4314 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4315 msgid "Folders && Tabs"
4316 msgstr "Dosare și file"
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4319 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4321 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4323 msgstr "Previzualizări"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4328 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4329 msgid "Confirmations"
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4334 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4340 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4341 msgid "Status && Location bars"
4342 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show previews"
4348 msgstr "Arată previzualizări"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Auto-play media files"
4354 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show item on hover"
4360 msgstr "Arată elementul la planare"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4366 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4372 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4376 msgctxt "@label:checkbox"
4377 msgid "Information Panel:"
4378 msgstr "Panou informativ:"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4384 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4385 "pressing the right mouse button on a panel."
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Show previews in the view for:"
4392 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4394 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4395 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4396 #. or "Show previews for [files of any size]".
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4400 msgctxt "@label:spinbox"
4401 msgid "Show previews for"
4402 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4408 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4410 msgid "files below "
4411 msgstr "fișiere sub "
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4416 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4422 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4423 msgid "files of any size"
4424 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4428 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4430 msgstr "niciun fișier"
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show previews for folders"
4436 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4442 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4443 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4444 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4445 "metered connections.</para>"
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Local storage:"
4452 msgstr "Stocare locală:"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Remote storage:"
4458 msgstr "Stocare distantă:"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show status bar"
4464 msgstr "Arată bara de stare"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show zoom slider"
4470 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show space information"
4476 msgstr "Informații despre spațiu"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Status Bar: "
4482 msgstr "Bară de stare: "
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4486 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 msgid "Make location bar editable"
4488 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4492 msgid "Location bar:"
4493 msgstr "Bara de amplasare:"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Show full path inside location bar"
4499 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4501 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4503 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4505 msgstr "Comportament"
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4510 msgctxt "@title:tab"
4514 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4517 msgctxt "@title:tab"
4521 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4524 msgctxt "@title:tab"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4530 msgctxt "option:radio"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4538 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4544 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Sorting mode: "
4550 msgstr "Regim de sortare: "
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show number of items"
4556 msgstr "Arată numărul de elemente"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Show size of contents, up to "
4562 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show no size"
4568 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4573 msgid_plural " levels deep"
4574 msgstr[0] " nivel adâncime"
4575 msgstr[1] " nivele adâncime"
4576 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Folder size:"
4582 msgstr "Dimensiune dosar:"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4586 msgctxt "option:radio as in relative date"
4587 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4588 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4592 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4593 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4594 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4598 msgctxt "@title:group"
4600 msgstr "Stilul datei:"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4604 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4605 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4606 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4610 msgctxt "option:radio as numeric style"
4611 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4612 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4616 msgctxt "option:radio as combined style"
4617 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4618 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Permissions style:"
4624 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4628 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4630 msgstr "Font de sistem"
4632 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4634 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4636 msgstr "Font personalizat"
4638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4640 msgctxt "@action:button Choose font"
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4646 msgctxt "@option:radio"
4647 msgid "Use common display style for all folders"
4648 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4650 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4651 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4656 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4657 "custom display style."
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Remember display style for each folder"
4664 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4670 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4673 "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
4674 "schimbați proprietățile de vizualizare."
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Display style: "
4680 msgstr "Stilul afișării: "
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Open archives as folder"
4686 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4690 msgctxt "option:check"
4691 msgid "Open folders during drag operations"
4692 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4696 msgctxt "@title:group"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show item information on hover"
4704 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Miscellaneous: "
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show selection marker"
4717 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Rename single items inline"
4723 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4727 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4739 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4741 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4748 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4753 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4762 msgctxt "@item:inlistbox"
4763 msgid "Custom Command"
4764 msgstr "Comandă personalizată"
4766 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4767 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4768 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4769 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4773 msgid "Double-click triggers"
4774 msgstr "Dublu-clic declanșează"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Background: "
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4785 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4786 "background setting"
4787 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4792 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4800 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4805 msgctxt "@title:tab General View settings"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4811 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4812 msgid "Content Display"
4813 msgstr "Afișare conținut"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Default icon size:"
4819 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Preview icon size:"
4825 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4829 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgstr "Font pentru etichete:"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4841 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Label width:"
4861 msgstr "Lățime etichete:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Maximum lines:"
4903 msgstr "Maximum de linii:"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "Maximum width:"
4933 msgstr "Lățimea maximă:"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4937 msgctxt "@option:check"
4939 msgstr "Desfășurabile"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4949 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4950 msgid "By clicking anywhere on the row"
4951 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4955 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4956 msgid "By clicking on icon or name"
4957 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
4959 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Open files and folders:"
4964 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4969 msgctxt "@info:tooltip"
4970 msgid "Size: 1 pixel"
4971 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4972 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
4973 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
4974 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4978 msgctxt "@title:window"
4979 msgid "View Display Style"
4980 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5002 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5008 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5010 msgstr "Descrescător"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show folders first"
5016 msgstr "Arată întâi dosarele"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show hidden files last"
5022 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show preview"
5028 msgstr "Arată previzualizare"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show in groups"
5034 msgstr "Arată în grupuri"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show hidden files"
5040 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Additional Information"
5046 msgstr "Informații suplimentare"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5050 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5051 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5055 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgstr "Regim vizualizare:"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5061 msgctxt "@label:listbox"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5067 msgid "View options:"
5068 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5072 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5073 msgid "Current folder"
5074 msgstr "Dosarul actual"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgid "Current folder and sub-folders"
5080 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgstr "Toate dosarele"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5090 msgctxt "@title:group"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Use as default view settings"
5098 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5104 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5107 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5113 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5115 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5117 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5119 msgctxt "@title:window"
5120 msgid "Applying View Properties"
5121 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5125 msgctxt "@info:progress"
5126 msgid "Counting folders: %1"
5127 msgstr "Se numără dosare: %1"
5129 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5131 msgctxt "@info:progress"
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5137 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5148 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5149 msgid "Sets the size of the file icons."
5150 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5160 msgid "Stop loading"
5161 msgstr "Oprește încărcarea"
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5165 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5167 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5168 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5169 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5170 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5171 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5172 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5173 "device.</item></list></para>"
5175 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5176 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5177 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5178 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5179 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5180 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5181 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5185 msgctxt "@action:inmenu"
5186 msgid "Show Zoom Slider"
5187 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5191 msgctxt "@action:inmenu"
5192 msgid "Show Space Information"
5193 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5197 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5202 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5203 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5207 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5208 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5212 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5213 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5222 msgctxt "@info:status Free disk space"
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5228 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5229 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5230 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5234 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5236 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5237 "Press to manage disk space usage."
5239 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5240 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5242 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5244 msgid "Trash Emptied"
5245 msgstr "Gunoi golit"
5247 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5249 msgid "The Trash was emptied."
5250 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5252 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5254 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5260 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 msgid "Count of available Network Shares"
5262 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgstr "Configurări"
5270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "A subset of Dolphin settings."
5274 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5278 msgid "Select Remote Charset"
5279 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5286 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5291 #: views/dolphinview.cpp:654
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "1 folder selected"
5295 msgid_plural "%1 folders selected"
5296 msgstr[0] "1 dosar ales"
5297 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5298 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5300 #: views/dolphinview.cpp:655
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "1 file selected"
5304 msgid_plural "%1 files selected"
5305 msgstr[0] "1 fișier ales"
5306 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5307 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5309 #: views/dolphinview.cpp:657
5311 msgctxt "@info:status"
5313 msgid_plural "%1 folders"
5315 msgstr[1] "%1 dosare"
5316 msgstr[2] "%1 de dosare"
5318 #: views/dolphinview.cpp:658
5320 msgctxt "@info:status"
5322 msgid_plural "%1 files"
5323 msgstr[0] "1 fișier"
5324 msgstr[1] "%1 fișiere"
5325 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5327 #: views/dolphinview.cpp:662
5329 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5331 msgstr "%1, %2 (%3)"
5333 #: views/dolphinview.cpp:664
5335 msgctxt "@info:status files (size)"
5339 #: views/dolphinview.cpp:668
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "0 folders, 0 files"
5343 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5345 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5347 msgctxt "<filename> copy"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1077
5353 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5354 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5355 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5356 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5357 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1082
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Open %1 Item"
5363 msgid_plural "Open %1 Items"
5364 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5365 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5366 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1212
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Side Padding"
5372 msgstr "Umplutură laterală"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1216
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Automatic Column Widths"
5378 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5380 #: views/dolphinview.cpp:1221
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Custom Column Widths"
5384 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1827
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Trash operation completed."
5390 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5392 #: views/dolphinview.cpp:1837
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "Delete operation completed."
5396 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5398 #: views/dolphinview.cpp:1993
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Rename and Hide"
5402 msgstr "Redenumește și ascunde"
5404 #: views/dolphinview.cpp:1997
5407 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5408 "Do you still want to rename it?"
5410 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5412 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1999
5417 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5420 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5422 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5424 #: views/dolphinview.cpp:2001
5426 msgid "Hide this File?"
5427 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2001
5431 msgid "Hide this Folder?"
5432 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2051
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "The location is empty."
5438 msgstr "Amplasarea este goală."
5440 #: views/dolphinview.cpp:2053
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "The location '%1' is invalid."
5444 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5446 #: views/dolphinview.cpp:2322
5449 msgstr "Se încarcă…"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2341
5453 msgid "Loading canceled"
5454 msgstr "Încărcare anulată"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2343
5458 msgid "No items matching the filter"
5459 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2345
5463 msgid "No items matching the search"
5464 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2347
5468 msgid "Trash is empty"
5469 msgstr "Gunoiul e gol"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2350
5474 msgstr "Niciun marcaj"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2353
5478 msgid "No files tagged with \"%1\""
5479 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2357
5483 msgid "No recently used items"
5484 msgstr "Niciun element folosit recent"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2359
5488 msgid "No shared folders found"
5489 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2361
5493 msgid "No relevant network resources found"
5494 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2363
5498 msgid "No MTP-compatible devices found"
5499 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2365
5503 msgid "No Apple devices found"
5504 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2367
5508 msgid "No Bluetooth devices found"
5509 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2369
5513 msgid "Folder is empty"
5514 msgstr "Dosarul e gol"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5519 msgid "Create Folder…"
5520 msgstr "Creează dosar…"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5527 "items at once results in their new names differing only in a number."
5529 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5530 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5537 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5538 "deleted later if disk space is needed."
5540 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5541 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5542 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5549 "recovered by normal means."
5551 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5552 "recuperate pe căi normale."
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5556 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5557 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5558 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5563 msgid "Duplicate Here"
5564 msgstr "Duplică aici"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5568 msgctxt "@action:inmenu File"
5570 msgstr "Proprietăți"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5574 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5576 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5577 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5578 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5579 "there like managing read- and write-permissions."
5581 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5582 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5583 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5584 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5588 msgctxt "@action:incontextmenu"
5589 msgid "Copy Location"
5590 msgstr "Copiază amplasarea"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5594 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5595 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5596 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Move to Trash…"
5602 msgstr "Mută la gunoi…"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5606 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Duplicate Here…"
5614 msgstr "Duplică aici…"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5618 msgctxt "@action:incontextmenu"
5619 msgid "Copy Location…"
5620 msgstr "Copiază amplasarea…"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5624 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5626 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5627 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5628 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5629 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5630 "interface> option is enabled.</para>"
5632 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
5633 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
5634 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
5635 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
5636 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5641 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5643 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5644 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5645 "you an overview in folders with many items.</para>"
5647 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
5648 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
5649 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5654 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5656 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5660 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5661 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5662 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5664 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
5665 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
5666 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
5667 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
5668 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
5669 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
5670 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5674 msgctxt "@action:intoolbar"
5676 msgstr "Regim de vizualizare"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5680 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5681 msgid "This increases the icon size."
5682 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5686 msgctxt "@action:inmenu View"
5687 msgid "Reset Zoom Level"
5688 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5692 msgid "Zoom To Default"
5693 msgstr "Apropiere implicită"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5698 msgid "This resets the icon size to default."
5699 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5703 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5704 msgid "This reduces the icon size."
5705 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5709 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5715 msgctxt "@action:intoolbar"
5716 msgid "Show Previews"
5717 msgstr "Arată previzualizări"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5722 msgid "Show preview of files and folders"
5723 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5730 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5733 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
5734 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
5735 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5739 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 msgid "Folders First"
5741 msgstr "Întâi dosarele"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5745 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 msgid "Hidden Files Last"
5747 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgstr "Sortare după"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 msgid "Show Additional Information"
5759 msgstr "Arată informații suplimentare"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show in Groups"
5765 msgstr "Arată în grupuri"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5771 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5775 msgctxt "@action:inmenu View"
5776 msgid "Show Hidden Files"
5777 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5780 #, fuzzy, kde-kuit-format
5781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5783 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5784 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5785 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5786 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5787 #| "are hidden.</para>"
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5791 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5792 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5793 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5794 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5795 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5796 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5797 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5799 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
5800 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
5801 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
5802 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
5803 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Adjust View Display Style…"
5809 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5817 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
5818 "vizualizărilor de dosare."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5829 msgid "Icons view mode"
5830 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5841 msgid "Compact view mode"
5842 msgstr "Regim de vizualizare compact"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5853 msgid "Details view mode"
5854 msgstr "Regim vizualizare detalii"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 msgctxt "Sort descending"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5864 msgctxt "Sort ascending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Largest First"
5872 msgstr "Întâi cele mai mari"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Smallest First"
5878 msgstr "Întâi cele mai mici"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Newest First"
5884 msgstr "Întâi cele mai noi"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Oldest First"
5890 msgstr "Întâi cele mai vechi"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Highest First"
5896 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5900 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgid "Lowest First"
5902 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5906 msgctxt "Sort descending"
5908 msgstr "Descrescător"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5912 msgctxt "Sort ascending"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5920 "selection is empty when this text is shown."
5921 msgid "Actions for Current View"
5922 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
5924 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5925 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5928 #. and a fallback will be used.
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5931 msgid "Actions for %1"
5932 msgstr "Acțiuni pentru %1"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5937 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5938 "of selected files/folders."
5939 msgid "Actions for One Selected Item"
5940 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5941 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
5942 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
5943 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
5945 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "Updating version information…"
5949 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
5951 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5952 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
5955 #~ msgstr "Fără limită"
5958 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5959 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
5961 #~ msgid "No previews"
5962 #~ msgstr "Fără previzualizare"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5965 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5966 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5969 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5970 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
5972 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5974 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5975 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5976 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5979 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
5980 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
5981 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
5982 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Activate Tab %1"
5986 #~ msgstr "Activează fila %1"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Activate Next Tab"
5990 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5994 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
5996 #~ msgid "Split the view into two panes"
5997 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
5999 #~ msgid "Show tooltips"
6000 #~ msgstr "Arată indicii"
6003 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6005 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6008 #~ msgctxt "@option:check"
6009 #~ msgid "Show tooltips"
6010 #~ msgstr "Arată indicii"
6012 #~ msgctxt "option:check"
6013 #~ msgid "Rename inline"
6014 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6016 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6018 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Folder size displays:"
6022 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6024 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid_plural "%1 Files"
6027 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6028 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6029 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6031 #~ msgid "More Search Tools"
6032 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6034 #~ msgctxt "@title:window"
6035 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6036 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "View Modes"
6044 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Navigation"
6048 #~ msgstr "Navigare"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgstr "Vizualizare: "
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "General: "
6056 #~ msgstr "Generale: "
6058 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6059 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6060 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6062 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6064 #~ msgstr "Generale:"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6067 #~ msgid "Filter..."
6070 #~ msgid "Search..."
6073 #~ msgctxt "@info:progress"
6074 #~ msgid "Sorting..."
6075 #~ msgstr "Se sortează..."
6077 #~ msgid "Filter..."
6078 #~ msgstr "Filtru..."
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Configure..."
6082 #~ msgstr "Configurare..."
6084 #~ msgctxt "@label:textbox"
6085 #~ msgid "Search..."
6089 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6090 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6092 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6094 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6098 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6099 #~ "\"%2\"</application>."
6101 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6102 #~ "<application>%2</application>."
6104 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6105 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6107 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6108 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6110 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6111 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6113 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6117 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6119 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6120 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6121 #~ "commands and configuration options."
6123 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6124 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6125 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6129 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6130 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6132 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6133 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6135 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6137 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6138 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6140 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6141 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6144 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6146 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6147 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6148 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6149 #~ "help is available for a spot.</para>"
6151 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6152 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6153 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6154 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6157 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6159 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6160 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6161 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6162 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6163 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6164 #~ "used to this.</para>"
6166 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6167 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6168 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6169 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6170 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6171 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6173 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6175 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6176 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6178 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6179 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6182 #~ msgctxt "@info:credit"
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6187 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6190 #~ msgid "Font family"
6191 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6193 #~ msgid "Font size"
6194 #~ msgstr "Dimensiune font"
6199 #~ msgid "Font weight"
6200 #~ msgstr "Greutate font"
6203 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6205 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6206 #~ "corecție defecte"
6208 #~ msgid "Leading Column Padding"
6209 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Leading Column Padding"
6213 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6217 #~ msgstr "Scoate suportul"
6221 #~ msgstr "Eliberează"
6224 #~ msgid "Safely Remove"
6225 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6229 #~ msgstr "Demontează"
6232 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6233 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6236 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6237 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6240 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6241 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Open in New Tab"
6245 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Window"
6249 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgstr "Montează"
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgstr "Modificare..."
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Add Entry..."
6269 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Icon Size"
6273 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6275 #~ msgctxt "Small icon size"
6276 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6277 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6279 #~ msgctxt "Medium icon size"
6280 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6283 #~ msgctxt "Large icon size"
6284 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6285 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6287 #~ msgctxt "Huge icon size"
6288 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6289 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6293 #~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
6295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6296 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6297 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6301 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6304 #~ msgid "Sett&ings"
6305 #~ msgstr "&Configurări"
6307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6311 #~ msgctxt "@action"
6312 #~ msgid "Show menu"
6313 #~ msgstr "Arată meniul"
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgstr "Servicii"
6320 #~ msgid "Dolphin Part"
6321 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6324 #~| msgctxt "@title:group"
6325 #~| msgid "Navigation"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Url Navigator"
6328 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6329 #~ msgstr[0] "Navigare"
6330 #~ msgstr[1] "Navigare"
6331 #~ msgstr[2] "Navigare"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~ msgstr "Necunoscut"
6338 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6339 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "Unknown size"
6343 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6346 #~| msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Start in:"
6353 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6354 #~| msgid "Add to Places"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6357 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Rename Items"
6361 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6365 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "New name #"
6369 #~ msgstr "Nume nou #"
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6373 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6374 #~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
6375 #~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
6376 #~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
6379 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6380 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "View Properties"
6384 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6386 #~ msgid "Show facets widget"
6387 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6390 #~| msgctxt "action:button"
6391 #~| msgid "Fewer Options"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "Fewer Options"
6394 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6397 #~| msgctxt "action:button"
6398 #~| msgid "More Options"
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "More Options"
6401 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6408 #~| msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgctxt "@option:option"
6418 #~ msgctxt "@option:option"
6422 #~ msgctxt "@option:option"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6427 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6428 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6440 #~ msgstr "Previzualizare"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6446 #~ msgid "Add to Places"
6447 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6450 #~ msgid "Descending"
6451 #~ msgstr "Descrescător"
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Configure Shown Data"
6455 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6457 #~ msgctxt "@label::textbox"
6458 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6459 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6461 #~ msgctxt "action:button"
6462 #~ msgid "Everywhere"
6463 #~ msgstr "Peste tot"
6465 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6466 #~ msgid "Unchanged"
6467 #~ msgstr "Neschimbat"
6469 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6470 #~ msgid "Horizontally flipped"
6471 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6473 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6474 #~ msgid "180° rotated"
6475 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6477 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6478 #~ msgid "Vertically flipped"
6479 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6482 #~ msgid "Transposed"
6483 #~ msgstr "Transpusă"
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "90° rotated"
6487 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "Transversed"
6491 #~ msgstr "Transversată"
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "270° rotated"
6495 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6499 #~ msgstr "Etichetă:"
6501 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6502 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6505 #~ msgid "Location:"
6506 #~ msgstr "Amplasare:"
6509 #~ msgid "Choose an icon:"
6510 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6512 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6513 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "Add Places Entry"
6517 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Edit Places Entry"
6521 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Show All Entries"
6525 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Properties"
6529 #~ msgstr "Proprietăți"
6532 #~| msgctxt "@title:window"
6533 #~| msgid "Additional Information"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "Additional Information Shown"
6536 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "Apply View Properties To"
6540 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Use these view properties as default"
6544 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6546 #~ msgctxt "@label:textbox"
6547 #~ msgid "Location:"
6548 #~ msgstr "Amplasare:"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Icon Size"
6552 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6554 #~ msgctxt "@label:listbox"
6556 #~ msgstr "Previzualizare:"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgctxt "@label:listbox"
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Expandable folders"
6580 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6583 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6584 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Additional Information"
6588 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6591 #~ msgid "Select All"
6592 #~ msgstr "Selectează toate"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6596 #~ msgstr "Reîncarcă"
6599 #~ msgid "Image Size"
6600 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6607 #~ msgid "Recently Saved"
6608 #~ msgstr "Salvate recent"
6611 #~ msgid "Search For"
6612 #~ msgstr "Caută după"
6616 #~ msgstr "Dispozitive"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgstr "Rădăcină"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "În această lună"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Last Month"
6648 #~ msgstr "Luna trecută"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Documents"
6652 #~ msgstr "Documente"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Audio Files"
6660 #~ msgstr "Fișiere audio"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgstr "Videoclipuri"
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Empty Trash"
6669 #~ msgid "Empty Search"
6670 #~ msgstr "Golește gunoiul"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "&Move to Trash"
6678 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6681 #~ msgid "Rename..."
6682 #~ msgstr "Redenumire..."
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6690 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
6696 #~ msgctxt "option:check"
6697 #~ msgid "Natural sorting of items"
6698 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
6701 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6702 #~| msgid "Current folder"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6704 #~ msgid "%1 - current folder"
6705 #~ msgstr "Dosarul curent"
6708 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6709 #~| msgid "Current folder"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6711 #~ msgid "%1 - current device"
6712 #~ msgstr "Dosarul curent"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6718 #~ msgid "%1 - all devices"
6719 #~ msgstr "Dispozitive"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Paste Into Folder"
6723 #~ msgstr "Lipește în dosar"
6725 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6730 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6731 #~ "locale, and %Y is full year number"
6732 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6733 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6736 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6737 #~ "and %Y is full year number"
6742 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6743 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6751 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of version information failed."
6763 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Copy Text"
6767 #~ msgstr "Copiază textul"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6771 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
6773 #~ msgctxt "@title:group Date"
6774 #~ msgid "Last Week"
6775 #~ msgstr "În ultima săptămână"
6778 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6779 #~ "full year number"
6780 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6781 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
6783 #~ msgid "Zoom slider"
6784 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
6787 #~| msgctxt "@title:group Date"
6789 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6794 #~| msgctxt "@title:group Date"
6795 #~| msgid "Yesterday"
6796 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6805 #~| msgctxt "@label:slider"
6806 #~| msgid "Maximum file size:"
6807 #~ msgctxt "@option:option"
6808 #~ msgid "Maximum Rating"
6809 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
6811 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6815 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6819 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Copy Information Message"
6825 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Copy Error Message"
6829 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "No destination"
6833 #~ msgstr "Nicio destinație"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6837 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Do not create previews for"
6841 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Version Control Systems"
6845 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
6847 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6848 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6849 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgstr "elemente"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgstr "Denumire"
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgstr "Dimensiune"
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgid "Permissions"
6869 #~ msgstr "Permisiuni"
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgstr "Proprietar"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6883 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgid "Destination"
6885 #~ msgstr "Destinație"
6887 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgstr "După nume"
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~ msgstr "După mărime"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgid "By Permissions"
6901 #~ msgstr "După permisiuni"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~ msgstr "După proprietar"
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgstr "După grup"
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "Link Destination"
6914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~ msgid "By Link Destination"
6916 #~ msgstr "Destinația legăturii"
6919 #~| msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgstr "Denumire"
6930 #~ msgid "Additional information"
6931 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6934 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6936 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Rename inline"
6942 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6946 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
6949 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6952 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
6953 #~ "în interfața grafică)"
6955 #~ msgctxt "@title:tab"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Arrangement:"
6965 #~ msgstr "Aranjare:"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgid "Grid spacing:"
6977 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Expandable Folders"
7001 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7011 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~ msgid "Resize column"
7013 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7015 #~ msgctxt "@title::column"
7016 #~ msgid "Link Destination"
7017 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7019 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7024 #~ msgid "Deselect Item"
7025 #~ msgstr "Deselectează element"
7028 #~ msgid "Show hidden files"
7029 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7032 #~ msgid "Show preview"
7033 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7036 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7038 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7039 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7041 #~ msgid "Arrangement"
7042 #~ msgstr "Aranjament"
7044 #~ msgid "Item height"
7045 #~ msgstr "Înălțime element"
7047 #~ msgid "Item width"
7048 #~ msgstr "Lățime element"
7050 #~ msgid "Grid spacing"
7051 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7053 #~ msgid "Number of textlines"
7054 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7056 #~ msgctxt "@action:button"
7057 #~ msgid "Configure..."
7058 #~ msgstr "Configurare..."
7061 #~| msgctxt "@label::textbox"
7062 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7063 #~ msgctxt "@label::textbox"
7064 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7065 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7069 #~| msgid "Remove search option"
7070 #~ msgid "Remove folder restriction"
7071 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgctxt "@action:button"
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7082 #~ msgid "Yesterday"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~| msgid "Open in New Window"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7094 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7110 #~ msgctxt "@title:menu"
7111 #~ msgid "View Mode"
7112 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7115 #~ msgid "No Tags Available"
7116 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7143 #~ msgid "Filenames"
7144 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7155 #~ msgid "Add search option"
7156 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7158 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgstr "Salvează"
7163 #~ msgid "Save search options"
7164 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Close search options"
7172 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7175 #~ msgid "Greater Than"
7176 #~ msgstr "Mai mare ca"
7179 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7180 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7183 #~ msgid "Less Than"
7184 #~ msgstr "Mai mic ca"
7187 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7188 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7192 #~ msgstr "Dimensiune:"
7194 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7203 #~ msgid "Not Equal to"
7204 #~ msgstr "Diferit de"
7206 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7212 #~ msgstr "Evaluare:"
7216 #~ msgstr "Denumire:"
7218 #~ msgctxt "@title:window"
7219 #~ msgid "Save Search Options"
7220 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7223 #~ msgstr "Criteriu"
7225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgid "Permissions"
7235 #~ msgstr "Permisiuni"
7237 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgstr "Proprietar"
7241 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7245 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7249 #~ msgctxt "@item::intable"
7253 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgid "Update required"
7255 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7257 #~ msgctxt "@item::intable"
7258 #~ msgid "Locally modified"
7259 #~ msgstr "Modificat local"
7261 #~ msgctxt "@item::intable"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgstr "Dimensiune"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgid "Permissions"
7275 #~ msgstr "Permisiuni"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgstr "Proprietar"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgstr "Dimensiune"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgid "Permissions"
7299 #~ msgstr "Permisiuni"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgstr "Proprietar"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgctxt "@title:menu"
7314 #~ msgid "Additional Information"
7315 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7317 #~ msgctxt "@option:check"
7318 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7319 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "SVN Update"
7323 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7327 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "SVN Commit..."
7331 #~ msgstr "SVN Commit..."
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgid "SVN Delete"
7339 #~ msgstr "SVN Delete"
7341 #~ msgctxt "@info:status"
7342 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7343 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7347 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "Updated SVN repository."
7351 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7353 #~ msgctxt "@title:window"
7354 #~ msgid "SVN Commit"
7355 #~ msgstr "SVN Commit"
7357 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7363 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7367 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "Committed SVN changes."
7371 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7373 #~ msgctxt "@info:status"
7374 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7375 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7379 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7383 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7387 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7391 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7395 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7402 #~ msgid "Total Size:"
7403 #~ msgstr "Mărime totală:"
7406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7408 #~ msgctxt "@label file type"
7412 #~ msgctxt "@title:window"
7413 #~ msgid "Change Tags"
7414 #~ msgstr "Modifică etichete"
7416 #~ msgctxt "@label:textbox"
7417 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7418 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7421 #~ msgid "Create new tag:"
7422 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7425 #~ msgid "Delete tag"
7426 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7430 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7432 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7435 #~ msgid "Delete tag"
7436 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Add Tags..."
7444 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7447 #~ msgid "Change..."
7448 #~ msgstr "Modificare..."
7450 #~ msgctxt "@info:progress"
7451 #~ msgid "Changing annotations"
7452 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgstr "Dimensiune"
7462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7464 #~ msgstr "Modificat"
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgstr "Proprietar"
7470 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgid "Permissions"
7472 #~ msgstr "Permisiuni"
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Change Comment"
7476 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "Add Comment"
7480 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7485 #~ msgctxt "@label file content size"
7487 #~ msgstr "Dimensiune"
7490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~| msgid "Modified"
7492 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7494 #~ msgstr "Modificat"
7497 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7500 #~ msgid "MIME Type"
7501 #~ msgstr "După tip"
7504 #~| msgid "Location"
7505 #~ msgctxt "@label file URL"
7510 #~| msgctxt "@info:status"
7511 #~| msgid "Created folder."
7514 #~ msgstr "Dosar creat."
7523 #~| msgctxt "@label"
7525 #~ msgctxt "@label number of lines"
7530 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7531 #~| msgid "Modified"
7532 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgstr "Modificat"
7537 #~| msgctxt "@label"
7538 #~| msgid "Width x Height:"
7539 #~ msgctxt "@label image width and height"
7540 #~ msgid "Width x Height"
7541 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7545 #~ msgstr "Evaluare"
7547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgstr "Comentariu"
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Filenames"
7559 #~ msgid "File Name"
7560 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7567 #~ msgid "Modified:"
7568 #~ msgstr "Modificat:"
7572 #~ msgstr "Proprietar:"
7576 #~ msgstr "Marcaje:"
7580 #~ msgstr "Comentariu:"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7583 #~ msgid "Get Service Menu..."
7584 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7586 #~ msgctxt "@title:menu"
7587 #~ msgid "Navigation Bar"
7588 #~ msgstr "Bara de navigare"
7590 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7591 #~ msgid "Click to begin the search"
7592 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7595 #~| msgctxt "@label"
7596 #~| msgid "Modified:"
7598 #~ msgid "Date Modified"
7599 #~ msgstr "Modificat:"
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Copy operation completed."
7603 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Move operation completed."
7607 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Link operation completed."
7611 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Renaming operation completed."
7615 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
7618 #~| msgctxt "@title:group"
7624 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7625 #~ msgid "with optional icon and description"
7626 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
7628 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7630 #~ msgstr "Nicio etichetă"
7632 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7633 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
7636 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7637 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgstr "&Editare"
7645 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7646 #~ msgid "Not yet tagged"
7647 #~ msgstr "Neetichetat"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7650 #~ msgid "Move To Trash"
7651 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7655 #~| msgid "Rename..."
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7657 #~ msgid "&Rename..."
7658 #~ msgstr "Redenumire..."
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7662 #~| msgid "Properties"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7664 #~ msgid "&Properties"
7665 #~ msgstr "Proprietăți"
7668 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7672 #~ msgstr "Previzualizare"
7675 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7676 #~| msgid "Descending"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7678 #~ msgid "Des&cending"
7679 #~ msgstr "Descrescător"
7682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7683 #~| msgid "Show Hidden Files"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7685 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7686 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~| msgid "Permissions"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Pe&rmissions"
7707 #~ msgstr "Permisiuni"
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgstr "Proprietar"
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~| msgid "Permissions"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~ msgid "Pe&rmissions"
7749 #~ msgstr "Permisiuni"
7752 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgstr "Proprietar"
7759 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7777 #~ msgstr "Pictograme"
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7794 #~ msgid "Quick View"
7795 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "Paste One Folder"
7799 #~ msgstr "Lipește un dosar"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Paste One Item"
7803 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7804 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
7805 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
7806 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
7808 #~ msgctxt "@option:check"
7809 #~ msgid "Browse through archives"
7810 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
7814 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7816 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
7818 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7825 #~ "<filename>%2</filename>"
7827 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7833 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Protocol not supported"
7837 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7840 #~ msgid "Show Full Location"
7841 #~ msgstr "Afișează locația completă"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7845 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7849 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7852 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7853 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgstr "Revocare"
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7860 #~ msgid "Left to Right"
7861 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7864 #~ msgid "Top to Bottom"
7865 #~ msgstr "De sus în jos"
7867 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7871 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7875 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7879 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7883 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7887 #~ msgctxt "@action:button"
7888 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7889 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
7891 #~ msgctxt "@title:window"
7892 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7893 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
7895 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7899 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7903 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7907 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7911 #~ msgctxt "@info:status"
7912 #~ msgid "Getting size..."
7913 #~ msgstr "Preluare mărime..."
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7916 #~ msgid "Properties"
7917 #~ msgstr "Proprietăți"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7920 #~ msgid "&Other..."
7921 #~ msgstr "&Alta..."
7923 #~ msgctxt "@title:menu"
7924 #~ msgid "Open With..."
7925 #~ msgstr "Deschide cu..."
7927 #~ msgctxt "@action:button"