1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Isprazni smeće"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Otvori putanju"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspješno kopirano."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspješno premješteno."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspješno povezano."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspješno preimenovano."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Fascikla napravljena."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 msgstr "Idi naprijed"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Ne pitaj više"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 msgid "Show &Terminal Panel"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "Otvori putanju"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Više alatki za pretragu"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
276 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
277 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
278 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Otvori terminal"
288 msgstr[1] "Otvori terminal"
289 msgstr[2] "Otvori terminal"
290 msgstr[3] "Otvori terminal"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Novi &prozor"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "Novi jezičak"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Dodaj u Mjesta"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Zatvori jezičak"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Zatvori jezičak"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Premjesti u smeće"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #| msgctxt "@label:textbox"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Filterska traka"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Sakrij filtersku traku"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #| msgctxt "@label:textbox"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 msgctxt "@action:intoolbar"
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #| msgctxt "@title:window"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Izvrni izbor"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 msgctxt "@info:tooltip"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@action:inmenu View"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 msgstr "Zaustavi učitavanje"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Urediva lokacija"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Zamijeni lokaciju"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Uporedi fajlove"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Otvori terminal"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Otvori terminal"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 msgctxt "@title:menu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
833 msgctxt "@action:inmenu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Na sljedeći jezičak"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "Na sljedeći jezičak"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Sledeći jezičak"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Sledeći jezičak"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Prethodni jezičak"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Prethodni jezičak"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Otvori u novom jezičku"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Otvori u novom prozoru"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Otključaj panele"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zaključaj panele"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Skriveni fajlovi"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1082 msgstr "Zaključaj panele"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1192 msgid "Move left view to a new window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1216 msgid "Move right view to a new window"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1229 msgstr "Podijeli prikaz"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1408 msgstr "Isprazni smeće"
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Mrežne fascikle"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Traka lokacije"
1431 msgstr[1] "Traka lokacije"
1432 msgstr[2] "Traka lokacije"
1433 msgstr[3] "Traka lokacije"
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Poništi sav izbor"
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Mrežne fascikle"
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgstr "Samopokretanje"
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgstr "Nađi fajl..."
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Otvori &terminal"
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1505 msgctxt "@title:window"
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1516 msgctxt "@title:window"
1518 msgstr "Poništavanje izbora"
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1529 msgstr "&Uređivanje"
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1534 msgctxt "@title:menu"
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1553 msgctxt "@title:menu"
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Dolphinova traka"
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Potraži %1 u %2"
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "Novi jezičak"
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "Otkači jezičak"
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgstr "Zatvori jezičak"
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Traka lokacije"
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Glavna traka"
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1689 msgctxt "@info:progress"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Pretraga za %1"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Searching..."
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ništa nije nađeno."
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Loš protokol"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Loš protokol"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action"
1777 #| msgid "Create Folder..."
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Move to New Folder…"
1780 msgstr "Napravi fasciklu..."
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1784 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1791 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1792 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1798 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1800 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1806 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1814 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 #| msgid "Invert Selection"
1823 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1824 msgid "One Selected File"
1825 msgid_plural "%1 Selected Files"
1826 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1827 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1828 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1829 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid_plural "%1 Files"
1859 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1861 msgid_plural "%1 Files"
1863 msgstr[1] "%1 fajla"
1864 msgstr[2] "%1 fajlova"
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1871 #| msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1874 msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgstr[0] "%1 fascikla"
1876 msgstr[1] "%1 fascikle"
1877 msgstr[2] "%1 fascikli"
1878 msgstr[3] "%1 fascikla"
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1883 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1885 msgid_plural "%1 Items"
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1893 msgctxt "@item:intable"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 stavka"
1897 msgstr[1] "%1 stavke"
1898 msgstr[2] "%1 stavki"
1899 msgstr[3] "%1 stavka"
1901 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1903 msgctxt "width × height"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1909 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1915 msgctxt "@title:group"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1921 msgctxt "@title:group Size"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1927 msgctxt "@title:group Size"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1933 msgctxt "@title:group Size"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1939 msgctxt "@title:group Size"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1945 msgctxt "@title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1951 msgctxt "@title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1957 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1964 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "One Week Ago"
1972 msgstr "Sedmica prije"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Two Weeks Ago"
1978 msgstr "Druga sedmica prije"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Three Weeks Ago"
1984 msgstr "Treća sedmica prije"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Earlier this Month"
1990 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1993 #, fuzzy, kde-format
1995 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2009 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2018 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2019 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2029 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2051 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2101 #, fuzzy, kde-format
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2133 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgstr "izvršavanje, "
2162 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2181 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2189 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2190 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2197 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2198 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2203 msgid "The date format can be selected in settings."
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2211 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2212 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2219 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2220 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2227 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2228 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2235 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2236 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2243 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2251 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2252 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2259 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2260 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2269 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2286 #| msgid "Line Count"
2290 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2291 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2299 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2306 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2307 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2311 msgid "Date Photographed"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2321 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2322 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2331 #| msgctxt "@label:listbox"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2347 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2348 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2355 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2356 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2366 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2367 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2373 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2374 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2381 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2382 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2389 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2390 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2396 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2397 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2404 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2405 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 msgid "Release Year"
2412 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2413 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2417 msgid "Aspect Ratio"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2422 #| msgctxt "@option:check"
2426 msgstr "Video fajlovi"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2438 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2439 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2448 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2449 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 msgid "File Extension"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2458 msgid "Deletion Time"
2460 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2461 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgid "Link Destination"
2468 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2469 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2474 msgid "Downloaded From"
2476 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2491 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2508 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2512 msgctxt "@info:status"
2513 msgid "Unknown error."
2514 msgstr "Nepoznata greška."
2524 msgid "File Manager"
2525 msgstr "Menadžer fajlova"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2535 msgctxt "@info:credit"
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2559 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Elvis Angelaccio"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2573 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Emmanuel Pescosta"
2579 msgstr "Emanuel Peskosta"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2587 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Frank Reininghaus"
2593 msgstr "Frank Rajninghaus"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2599 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2603 msgctxt "@info:credit"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2611 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Sebastian Trüg"
2617 msgstr "Sebastijan Trig"
2619 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2620 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2622 msgctxt "@info:credit"
2628 msgctxt "@info:credit"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Aaron J. Seigo"
2636 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Rafael Fernández López"
2642 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Kevin Ottens"
2648 msgstr "Kevin Otens"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Holger Freyther"
2654 msgstr "Holger Frajter"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Max Blazejak"
2660 msgstr "Maks Blacejak"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Michael Austin"
2666 msgstr "Majkl Ostin"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Documentation"
2672 msgstr "dokumentacija"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2684 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2698 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Document to open"
2704 msgstr "Dokument za otvaranje"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2709 msgid "Hidden files shown"
2710 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2713 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2716 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2719 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2721 msgid "Automatic scrolling"
2722 msgstr "Automatsko klizanje"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Rename..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgstr "Preimenuj..."
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Move to Trash"
2748 msgstr "Premjesti u smeće"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Show Hidden Files"
2760 msgstr "Skriveni fajlovi"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Limit to Home Directory"
2766 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Automatic Scrolling"
2772 msgstr "Automatsko klizanje"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2783 msgid "Previews shown"
2784 msgstr "Pregledi prikazani"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2789 msgid "Auto-Play media files"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2796 #| msgid "Show Filter Bar"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Filterska traka"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2803 msgid "Date display format"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Auto-Play media files"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Show item on hover"
2824 msgstr "Filterska traka"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Configure..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2842 msgctxt "@label::textbox"
2843 msgid "Select which data should be shown:"
2844 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 msgid "%1 item selected"
2850 msgid_plural "%1 items selected"
2851 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2852 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2853 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2854 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 #, fuzzy, kde-format
2870 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2872 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2873 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2875 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu"
2878 #| msgid "Configure..."
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2890 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 msgid "Install Konsole"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2896 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2901 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, fuzzy, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2916 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:window"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Documents"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Audio Files"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgstr "Audio fajlovi"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "Video fajlovi"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Any Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Bilo koja ocena"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:group Date"
2977 #| msgid "Yesterday"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Week"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Ove sedmice"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Month"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "Ovog mjeseca"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "This Year"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "Any Rating"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "Bilo koja ocena"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "1 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "2 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "3 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "4 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Highest Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Highest Rating"
3052 msgstr "Najveća ocena"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3057 #| msgid "Invert Selection"
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Clear Selection"
3060 msgstr "Izvrni izbor"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3064 msgctxt "String list separator"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3074 msgid_plural "Tags: %2"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3082 #, fuzzy, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3088 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3089 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "From Here (%1)"
3095 msgstr "Odavdje (%1)"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3107 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3109 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3112 msgctxt "@info:tooltip"
3113 msgid "Quit searching"
3114 msgstr "Prekini traženje"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3118 msgctxt "action:button"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3124 msgctxt "action:button"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3130 msgctxt "action:button"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3137 #| msgid "Your emails"
3138 msgctxt "action:button"
3140 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Limit to Home Directory"
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Open Path"
3155 msgstr "Otvori putanju"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3160 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3162 msgid "Query Results from '%1'"
3163 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info:shell"
3168 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info:shell"
3214 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3217 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3224 msgctxt "@action:button"
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3247 msgctxt "@action keep short"
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Moving"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3274 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3275 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3276 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3277 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3284 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3285 msgid "Paste from Clipboard"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3290 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3291 msgid "Dismiss This Reminder"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3296 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3297 msgid "Don't Remind Me Again"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3302 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3304 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3305 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Renaming"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3323 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3324 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3353 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3368 msgid "Permanently Delete %2"
3369 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3383 msgid "Duplicate %2"
3384 msgid_plural "Duplicate %2"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:inmenu"
3398 #| msgid "Move to Trash"
3400 msgid "Move %2 to the Trash"
3401 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3402 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3403 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3404 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3405 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:inmenu"
3415 #| msgid "Rename..."
3418 msgid_plural "Rename %2"
3419 msgstr[0] "Preimenuj..."
3420 msgstr[1] "Preimenuj..."
3421 msgstr[2] "Preimenuj..."
3422 msgstr[3] "Preimenuj..."
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3429 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3430 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3431 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3432 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3433 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3434 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3435 "the current selection.</para>"
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:menu"
3455 #| msgid "Selection"
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Exit Selection Mode"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 msgctxt "@label:textbox"
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:button"
3477 #| msgid "Download New Services..."
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3482 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3484 #, fuzzy, kde-format
3487 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3491 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3494 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3495 "sistema za upravljanje verzijama."
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3500 msgid "Restart now?"
3503 # rewrite-msgid: /$/command/
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3506 msgctxt "@option:check"
3508 msgstr "Naredba brisanja"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "Koristi sistemski font"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3540 msgstr "Veličina ikonica"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "Veličina pregleda"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3561 msgid "How we display the size of directories"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3581 msgid "Do not show any directory size"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3599 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Permissions"
3602 msgid "Permissions style format"
3604 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3605 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3618 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3623 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3658 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3663 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3671 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3677 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3678 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3690 msgid "Position of columns"
3691 msgstr "Položaj kolona"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3696 msgid "Side Padding"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3702 msgid "Highlight entire row"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3708 msgid "Expandable folders"
3709 msgstr "Proširive fascikle"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3715 msgid "Hidden files shown"
3716 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3724 "will be shown in the file view."
3726 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3727 "čija imena počinju tačkom."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3741 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3748 msgstr "Način prikaza"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3756 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3758 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3759 "detalja (1) i kolona (2)."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3765 msgid "Previews shown"
3766 msgstr "Pregledi prikazani"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3776 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3783 msgid "Grouped Sorting"
3784 msgstr "Ređanje po grupama"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3793 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3799 msgid "Sort files by"
3800 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3810 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3811 "veličina, datum, itd.)."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3817 msgid "Order in which to sort files"
3818 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3824 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3825 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show preview of files and folders"
3833 msgid "Show hidden files and folders last"
3834 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3840 msgid "Visible roles"
3841 msgstr "Vidljive uloge"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3847 msgid "Header column widths"
3848 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3854 msgid "Properties last changed"
3855 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3862 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3868 msgid "Additional Information"
3869 msgstr "Dopunski podaci"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Selection"
3876 msgid "Select Action"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3883 #| msgid "Custom Font"
3884 msgid "Custom Action"
3885 msgstr "poseban font"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3890 msgid "Should the URL be editable for the user"
3891 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3896 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3897 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3902 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3903 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3908 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3909 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3915 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3923 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3924 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3925 "were removed/renamed ...etc"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3935 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3947 msgid "Remember open folders and tabs"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3953 msgid "Place two views side by side"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3959 msgid "Should the filter bar be shown"
3960 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3965 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3966 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3971 msgid "Browse through archives"
3972 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3977 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3985 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3986 "running in the Terminal panel."
3987 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Rename inline"
3993 msgid "Rename single items inline"
3994 msgstr "Utkano preimenovanje"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3999 msgid "Show selection toggle"
4000 msgstr "Izvrtač izbora"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4006 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4010 # rewrite-msgid: /split/split view/
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4016 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4017 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4022 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4028 msgid "New tab will be open after last one"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4035 #| msgid "Show Filter Bar"
4036 msgid "Show item information on hover"
4037 msgstr "Filterska traka"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4042 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4043 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4048 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4049 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "Uvećaj male preglede"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4089 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4095 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4103 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4110 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4115 msgid "Text width index"
4116 msgstr "Indeks širine teksta"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4121 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4122 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4125 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4127 msgid "Enabled plugins"
4128 msgstr "Uključeni priključci"
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Configure..."
4134 msgctxt "@title:window"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4140 msgctxt "@title:group Interface settings"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "action:button"
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Context Menu"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4161 msgctxt "@title:group"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "User Feedback"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4174 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4186 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 msgid "Moving files or folders to trash"
4192 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Empty Trash"
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Emptying trash"
4200 msgstr "Isprazni smeće"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Deleting files or folders"
4206 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group"
4211 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4214 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4222 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "option:check"
4233 #| msgid "Open folders during drag operations"
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Opening many folders at once"
4236 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4241 msgid "Opening many terminals at once"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Switching to act as an administrator"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "When opening an executable file:"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4264 #| msgid "App&lications"
4265 msgid "Open in application"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4275 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4276 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Select Home Location"
4283 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4287 msgctxt "@action:button"
4288 msgid "Use Current Location"
4289 msgstr "Tekuća lokacija"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Use Default Location"
4295 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check"
4300 #| msgid "Show in groups"
4301 msgctxt "@label:textbox"
4302 msgid "Show on startup:"
4303 msgstr "Prikazuj po grupama"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4307 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4308 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:window"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Opening Folders:"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgstr "Novi &prozor"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show filter bar"
4337 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4338 msgid "Show filter bar"
4339 msgstr "Filterska traka"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "C&lose Current Tab"
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "After current tab"
4346 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "At end of tab bar"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Open in New Tabs"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Open new tabs: "
4360 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Split view"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Podijeli prikaz"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Split view mode"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgid "New windows:"
4402 msgstr "Novi &prozor"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4408 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4411 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4417 #| msgid "Folders First"
4418 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4419 msgid "Folders && Tabs"
4420 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4423 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4425 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4430 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4432 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4433 msgid "Confirmations"
4436 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4439 #| msgid "Lock Panels"
4440 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4442 msgstr "Zaključaj panele"
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:menu"
4447 #| msgid "Location Bar"
4448 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4449 msgid "Status && Location bars"
4450 msgstr "Traka lokacije"
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show preview"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show previews"
4458 msgstr "Prikazuj pregled"
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Auto-play media files"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4469 #| msgid "Show Filter Bar"
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show item on hover"
4472 msgstr "Filterska traka"
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:window"
4489 #| msgid "Information"
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Information Panel:"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4498 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4499 "pressing the right mouse button on a panel."
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group"
4505 #| msgid "Show previews for:"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Show previews in the view for:"
4508 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4510 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4511 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4512 #. or "Show previews for [files of any size]".
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check"
4517 #| msgid "Show preview"
4518 msgctxt "@label:spinbox"
4519 msgid "Show previews for"
4520 msgstr "Prikazuj pregled"
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4526 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4528 msgid "files below "
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4534 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4540 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4541 msgid "files of any size"
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4547 #| msgid "Your emails"
4548 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4550 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4553 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Show preview of files and folders"
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show previews for folders"
4558 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4564 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4565 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4566 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4567 "metered connections.</para>"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Local storage:"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Remote storage:"
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show status bar"
4590 msgstr "Traka stanja"
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show zoom slider"
4596 msgstr "Klizač uveličanja"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show space information"
4602 msgstr "Podaci o prostoru"
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4607 #| msgid "Status Bar"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Status Bar: "
4610 msgstr "Traka stanja"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 #| msgid "Editable location bar"
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Make location bar editable"
4618 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:menu"
4623 #| msgid "Location Bar"
4624 msgid "Location bar:"
4625 msgstr "Traka lokacije"
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4642 msgctxt "@title:tab"
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4649 msgctxt "@title:tab"
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4656 msgctxt "@title:tab"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Natural sorting"
4664 msgctxt "option:radio"
4666 msgstr "Prirodno ređanje"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "option:radio"
4671 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4674 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "option:radio"
4679 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4682 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:group"
4687 #| msgid "Sorting Mode"
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Sorting mode: "
4690 msgstr "Režim ređanja"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show number of items"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show size of contents, up to "
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show zoom slider"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show no size"
4710 msgstr "Klizač uveličanja"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4715 msgid_plural " levels deep"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Folder size:"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4731 msgctxt "option:radio as in relative date"
4732 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4737 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4738 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4743 msgctxt "@title:group"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4749 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4750 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4755 msgctxt "option:radio as numeric style"
4756 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4761 msgctxt "option:radio as combined style"
4762 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4767 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Permissions"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Permissions style:"
4773 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4774 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgstr "sistemski font"
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4786 msgstr "poseban font"
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4791 #| msgid "Choose..."
4792 msgctxt "@action:button Choose font"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:radio"
4799 #| msgid "Use common properties for all folders"
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Use common display style for all folders"
4802 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4804 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4805 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4810 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4811 "custom display style."
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:radio"
4817 #| msgid "Remember properties for each folder"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Remember display style for each folder"
4820 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4826 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Display style: "
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Open archives as folder"
4840 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Open folders during drag operations"
4846 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4850 msgctxt "@title:group"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4857 #| msgid "Show Filter Bar"
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show item information on hover"
4860 msgstr "Filterska traka"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Miscellaneous: "
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4874 msgstr "Obilježivač izbora"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Rename single items inline"
4881 msgstr "Utkano preimenovanje"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4885 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4897 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4899 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4906 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4907 "background setting"
4908 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4911 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 #| msgid "Custom Font"
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Custom Command"
4924 msgstr "poseban font"
4926 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4927 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4928 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4929 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4933 msgid "Double-click triggers"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Background: "
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4945 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4946 "background setting"
4947 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4952 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4960 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@title:group General settings"
4967 msgctxt "@title:tab General View settings"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "action:button"
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4979 # >> @label:listbox Default icon size
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label:listbox"
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Default icon size:"
4986 msgstr "Podrazumijevana:"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Preview size"
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Preview icon size:"
4993 msgstr "Veličina pregleda"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4996 #, fuzzy, kde-format
4999 msgctxt "@label:listbox"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:group Size"
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group Size"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5036 #, fuzzy, kde-format
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Label width:"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 msgstr "neograničeno"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Maximum lines:"
5083 msgstr "Najviše redova:"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 msgstr "neograničena"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Maximum width:"
5113 msgstr "Najveća širina:"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Expandable folders"
5118 msgctxt "@option:check"
5120 msgstr "Proširive fascikle"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5126 msgctxt "@label:checkbox"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5133 msgid "By clicking anywhere on the row"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5138 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5139 msgid "By clicking on icon or name"
5142 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5144 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Show preview of files and folders"
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Open files and folders:"
5149 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5154 msgctxt "@info:tooltip"
5155 msgid "Size: 1 pixel"
5156 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5157 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5158 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5159 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5160 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5164 msgctxt "@title:window"
5165 msgid "View Display Style"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5196 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show folders first"
5202 msgstr "prvo fascikle"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show hidden files"
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show hidden files last"
5210 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show preview"
5216 msgstr "Prikazuj pregled"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show in groups"
5222 msgstr "Prikazuj po grupama"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show hidden files"
5228 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:window"
5233 #| msgid "Additional Information"
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Additional Information"
5236 msgstr "Dopunski podaci"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5240 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5245 msgctxt "@label:listbox"
5247 msgstr "Način prikaza:"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5251 msgctxt "@label:listbox"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@title:window"
5258 #| msgid "View Properties"
5259 msgid "View options:"
5260 msgstr "Svojstva prikaza"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "Current folder"
5266 msgstr "tekuću fasciklu"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgid "Current folder and sub-folders"
5274 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 msgstr "sve fascikle"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5284 msgctxt "@title:group"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Use as default view settings"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5298 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5301 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5307 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5309 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5313 msgctxt "@title:window"
5314 msgid "Applying View Properties"
5315 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5319 msgctxt "@info:progress"
5320 msgid "Counting folders: %1"
5321 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5325 msgctxt "@info:progress"
5327 msgstr "Fascikli: %1"
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5330 #, fuzzy, kde-format
5332 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5343 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5344 msgid "Sets the size of the file icons."
5345 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5355 msgid "Stop loading"
5356 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5360 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5362 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5363 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5364 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5365 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5366 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5367 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5368 "device.</item></list></para>"
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Show Zoom Slider"
5375 msgstr "Klizač uveličanja"
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Show Space Information"
5381 msgstr "Podaci o prostoru"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5385 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5390 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5395 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5400 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5410 msgctxt "@info:status Free disk space"
5412 msgstr "%1 slobodno"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5416 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5417 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5422 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5424 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5425 "Press to manage disk space usage."
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5430 msgid "Trash Emptied"
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5435 msgid "The Trash was emptied."
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@title:window"
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5446 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "Count of available Network Shares"
5452 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5455 #| msgid "Sett&ings"
5456 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5460 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5462 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5463 msgid "A subset of Dolphin settings."
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5469 msgid "Select Remote Charset"
5470 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5472 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5476 msgstr "podrazumijevano"
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5481 msgstr "Učitaj ponovo"
5483 #: views/dolphinview.cpp:654
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@info:status"
5486 #| msgid "1 Folder selected"
5487 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 folder selected"
5490 msgid_plural "%1 folders selected"
5491 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5492 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5493 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5494 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5496 #: views/dolphinview.cpp:655
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "1 File selected"
5500 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "1 file selected"
5503 msgid_plural "%1 files selected"
5504 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5505 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5506 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5507 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5509 #: views/dolphinview.cpp:657
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders"
5514 msgctxt "@info:status"
5516 msgid_plural "%1 folders"
5517 msgstr[0] "%1 fascikla"
5518 msgstr[1] "%1 fascikle"
5519 msgstr[2] "%1 fascikli"
5520 msgstr[3] "%1 fascikla"
5522 #: views/dolphinview.cpp:658
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5525 #| msgid "Your emails"
5526 msgctxt "@info:status"
5528 msgid_plural "%1 files"
5529 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5530 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5531 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5532 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5534 #: views/dolphinview.cpp:662
5536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5538 msgstr "%1, %2 (%3)"
5540 #: views/dolphinview.cpp:664
5542 msgctxt "@info:status files (size)"
5546 #: views/dolphinview.cpp:668
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "0 folders, 0 files"
5552 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5554 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5556 msgctxt "<filename> copy"
5560 #: views/dolphinview.cpp:1077
5562 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5563 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5564 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5565 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5566 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5567 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1082
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu"
5572 #| msgid "Open Path"
5573 msgctxt "@action:button"
5574 msgid "Open %1 Item"
5575 msgid_plural "Open %1 Items"
5576 msgstr[0] "Otvori putanju"
5577 msgstr[1] "Otvori putanju"
5578 msgstr[2] "Otvori putanju"
5579 msgstr[3] "Otvori putanju"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1212
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Side Padding"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1216
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Automatic Column Widths"
5591 msgstr "Automatske širine kolona"
5593 #: views/dolphinview.cpp:1221
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Custom Column Widths"
5597 msgstr "Posebne širine kolona"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1827
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Trash operation completed."
5603 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5605 #: views/dolphinview.cpp:1837
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Delete operation completed."
5609 msgstr "Brisanje dovršeno."
5611 #: views/dolphinview.cpp:1993
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Rename inline"
5614 msgctxt "@action:button"
5615 msgid "Rename and Hide"
5616 msgstr "Utkano preimenovanje"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1997
5621 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5622 "Do you still want to rename it?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1999
5628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2001
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #| msgid "Hidden Files"
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "Skriveni fajlovi"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2001
5641 msgid "Hide this Folder?"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2051
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "Lokacija je prazna."
5650 #: views/dolphinview.cpp:2053
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5656 #: views/dolphinview.cpp:2322
5661 #: views/dolphinview.cpp:2341
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:progress"
5664 #| msgid "Loading folder..."
5665 msgid "Loading canceled"
5666 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5668 #: views/dolphinview.cpp:2343
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5671 msgid "No items matching the filter"
5672 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2345
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5677 msgid "No items matching the search"
5678 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5680 #: views/dolphinview.cpp:2347
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "The location is empty."
5684 msgid "Trash is empty"
5685 msgstr "Lokacija je prazna."
5687 #: views/dolphinview.cpp:2350
5692 #: views/dolphinview.cpp:2353
5694 msgid "No files tagged with \"%1\""
5697 #: views/dolphinview.cpp:2357
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5700 msgid "No recently used items"
5701 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2359
5705 msgid "No shared folders found"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2361
5710 msgid "No relevant network resources found"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2363
5715 msgid "No MTP-compatible devices found"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2365
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@info:status"
5721 #| msgid "No items found."
5722 msgid "No Apple devices found"
5723 msgstr "Ništa nije nađeno."
5725 #: views/dolphinview.cpp:2367
5727 msgid "No Bluetooth devices found"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2369
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgid "Folder is empty"
5735 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action"
5740 #| msgid "Create Folder..."
5742 msgid "Create Folder…"
5743 msgstr "Napravi fasciklu..."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5750 "items at once results in their new names differing only in a number."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5757 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5758 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5759 "deleted later if disk space is needed."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5767 "recovered by normal means."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5772 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5773 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5774 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Duplicate Here"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5790 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5792 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5793 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5794 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5795 "there like managing read- and write-permissions."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5799 #, fuzzy, kde-format
5801 msgctxt "@action:incontextmenu"
5802 msgid "Copy Location"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5807 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5808 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action:inmenu"
5814 #| msgid "Move to Trash"
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Move to Trash…"
5817 msgstr "Premjesti u smeće"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu"
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Duplicate Here…"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5834 #, fuzzy, kde-format
5836 msgctxt "@action:incontextmenu"
5837 msgid "Copy Location…"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5842 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5844 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5845 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5846 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5847 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5848 "interface> option is enabled.</para>"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5853 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5855 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5856 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5857 "you an overview in folders with many items.</para>"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5862 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5864 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5865 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5866 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5867 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5868 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5869 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5870 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5875 msgctxt "@action:intoolbar"
5877 msgstr "Način prikaza"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5881 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5882 msgid "This increases the icon size."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Reset Zoom Level"
5891 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5893 #, fuzzy, kde-format
5895 msgid "Zoom To Default"
5896 msgstr "podrazumijevano"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5901 msgid "This resets the icon size to default."
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5907 msgid "This reduces the icon size."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5911 #, fuzzy, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@option:check"
5920 #| msgid "Show preview"
5921 msgctxt "@action:intoolbar"
5922 msgid "Show Previews"
5923 msgstr "Prikazuj pregled"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5928 msgid "Show preview of files and folders"
5929 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5936 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 msgid "Folders First"
5944 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Hidden files shown"
5949 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 msgid "Hidden Files Last"
5951 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5962 #| msgid "Additional Information"
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show Additional Information"
5965 msgstr "Dopunski podaci"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show in Groups"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu"
5982 #| msgid "Show Hidden Files"
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Show Hidden Files"
5985 msgstr "Skriveni fajlovi"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5992 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5993 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5994 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5995 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5996 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5997 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5998 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #| msgid "Adjust View Properties..."
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6006 msgid "Adjust View Display Style…"
6007 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6011 msgctxt "@info:whatsthis"
6013 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6021 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6026 msgid "Icons view mode"
6027 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6038 msgid "Compact view mode"
6039 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6046 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6051 msgid "Details view mode"
6052 msgstr "Režim prikaza detalja"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6056 msgctxt "Sort descending"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6062 msgctxt "Sort ascending"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Largest First"
6072 msgstr "prvo fascikle"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Smallest First"
6080 msgstr "prvo fascikle"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Newest First"
6088 msgstr "prvo fascikle"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 #| msgid "Folders First"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6096 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:option"
6101 #| msgid "Highest Rating"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Highest First"
6104 msgstr "Najveća ocena"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Lowest First"
6112 msgstr "prvo fascikle"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #| msgid "Descending"
6118 msgctxt "Sort descending"
6120 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #| msgid "Ascending"
6126 msgctxt "Sort ascending"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6134 "selection is empty when this text is shown."
6135 msgid "Actions for Current View"
6138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6142 #. and a fallback will be used.
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6145 msgid "Actions for %1"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6152 "of selected files/folders."
6153 msgid "Actions for One Selected Item"
6154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6160 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@info:status"
6163 #| msgid "Updating version information..."
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Updating version information…"
6166 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6169 #~| msgctxt "@label"
6170 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6171 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6172 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6175 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6176 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6179 #~| msgctxt "@option:check"
6180 #~| msgid "Show preview"
6181 #~ msgid "No previews"
6182 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~| msgid "Activate Next Tab"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Tab %1"
6189 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Next Tab"
6193 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6197 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6199 #~ msgid "Split the view into two panes"
6200 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6202 #~ msgid "Show tooltips"
6203 #~ msgstr "Oblačići"
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show tooltips"
6207 #~ msgstr "Oblačići"
6210 #~ msgctxt "option:check"
6211 #~ msgid "Rename inline"
6212 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid_plural "%1 Files"
6217 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6218 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6219 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6220 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6222 #~ msgid "More Search Tools"
6223 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6226 #~| msgctxt "@label:textbox"
6227 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6229 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6230 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6235 #~| msgid "Searching..."
6236 #~ msgid "Search..."
6237 #~ msgstr "Tražim..."
6240 #~| msgctxt "@action"
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6244 #~ msgstr "Upravljanje"
6247 #~| msgctxt "@option:check"
6248 #~| msgid "Show in groups"
6249 #~ msgctxt "@action"
6250 #~ msgid "Show menu"
6251 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6254 #~ msgid "Dolphin Part"
6255 #~ msgstr "Dolphin deo"
6257 #~ msgctxt "@info:progress"
6258 #~ msgid "Sorting..."
6259 #~ msgstr "Ređam..."
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgstr "nepoznato"
6266 #~| msgctxt "@info:credit"
6267 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6268 #~ msgctxt "@info:credit"
6270 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6272 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6286 #~ msgid "Safely Remove"
6287 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6292 #~ msgstr "Demontiraj"
6295 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6296 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6299 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6300 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6303 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6304 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Open in New Tab"
6309 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Open in New Window"
6314 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgstr "Demontiraj"
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgstr "Uredi..."
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Add Entry..."
6341 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Icon Size"
6345 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6347 #~ msgctxt "Small icon size"
6348 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6351 #~ msgctxt "Medium icon size"
6352 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6355 #~ msgctxt "Large icon size"
6356 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6357 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6359 #~ msgctxt "Huge icon size"
6360 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6365 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6367 #~ msgid "Font family"
6368 #~ msgstr "Porodica fontova"
6370 #~ msgid "Font size"
6371 #~ msgstr "Veličina fonta"
6374 #~ msgstr "Kurzivno"
6376 #~ msgid "Font weight"
6377 #~ msgstr "Debljina fonta"
6380 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6382 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6386 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgstr "Pokretanje"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View Modes"
6394 #~ msgstr "Načini prikaza"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Navigation"
6398 #~ msgstr "Navigacija"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~| msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6411 # >> %1 is a plugin name
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6414 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6419 #~| msgid "Searching..."
6420 #~ msgctxt "@label:textbox"
6421 #~ msgid "Search..."
6422 #~ msgstr "Tražim..."
6425 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6427 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6432 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6433 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"