]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:35
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:36
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:45
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:47
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Isprazni smeće"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Vrati"
107
108 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Napravi"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Otvori putanju"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Uspješno kopirano."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Uspješno premješteno."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Uspješno povezano."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Uspješno preimenovano."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Fascikla napravljena."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Idi nazad"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Idi naprijed"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Potvrda"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Ne pitaj više"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgid ""
236 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "Otvori putanju"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, fuzzy, kde-format
264 #| msgid "More Search Tools"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Više alatki za pretragu"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
272 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
273 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
274 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
275 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
276 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
277 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
278 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
283 #| msgid "Open Terminal"
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Otvori terminal"
288 msgstr[1] "Otvori terminal"
289 msgstr[2] "Otvori terminal"
290 msgstr[3] "Otvori terminal"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Podesi..."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "Novi &prozor"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New Tab"
334 msgstr "Novi jezičak"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis"
339 msgid ""
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Dodaj u Mjesta"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Zatvori jezičak"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Zatvori jezičak"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action"
399 msgid "Cut…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
405 msgid ""
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #| msgid "Copy"
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Copy…"
418 msgstr "Kopiraj"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Paste"
433 msgstr "Nalijepi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
438 msgid ""
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
459 msgid ""
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 msgid ""
486 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
487 "(Only available while in Split View mode.)"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Move to Trash"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Premjesti u smeće"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@label:textbox"
501 #| msgid "Filter:"
502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
503 msgid "Filter…"
504 msgstr "Filter:"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
509 #| msgid "Show Filter Bar"
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Show Filter Bar"
512 msgstr "Filterska traka"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@info:tooltip"
527 #| msgid "Hide Filter Bar"
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Toggle Filter Bar"
530 msgstr "Sakrij filtersku traku"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@label:textbox"
535 #| msgid "Filter:"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Filter"
538 msgstr "Filter:"
539
540 # >> @title:window
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgid "Search"
544 msgid "Search…"
545 msgstr "Pretraga"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@info"
550 #| msgid "Show preview of files and folders"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Search for files and folders"
553 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
560 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
561 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
562 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
563 "para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr ""
571
572 # >> @title:window
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgid "Search"
576 msgctxt "@action:intoolbar"
577 msgid "Search"
578 msgstr "Pretraga"
579
580 #. i18n: This action toggles a selection mode.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@info"
584 #| msgid "Show preview of files and folders"
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Select Files and Folders"
587 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
588
589 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
590 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@title:window"
594 #| msgid "Select"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Select"
597 msgstr "Izbor"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
604 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
605 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
606 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
607 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
608 "items.</para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Izvrni izbor"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 msgid ""
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "selected instead."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
646 "window."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
652 msgid "Stash"
653 msgstr "Spremi"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info"
658 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
659 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu"
664 #| msgid "Preview"
665 msgctxt "@info:tooltip"
666 msgid "Refresh view"
667 msgstr "Pregled"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
672 msgid ""
673 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
674 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
675 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
676 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu View"
682 msgid "Stop"
683 msgstr "Zaustavi"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Stop loading"
689 msgstr "Zaustavi učitavanje"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info"
694 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
700 msgid "Editable Location"
701 msgstr "Urediva lokacija"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
708 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
709 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
710 "confirming the edited location."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
716 msgid "Replace Location"
717 msgstr "Zamijeni lokaciju"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
724 "enter a different location."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
755 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
756 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Tools"
762 msgid "Compare Files"
763 msgstr "Uporedi fajlove"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
770 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 "para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Open Terminal"
778 msgstr "Otvori terminal"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
785 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
786 "the terminal application.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 #| msgid "Open Terminal"
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Open Terminal Here"
796 msgstr "Otvori terminal"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
803 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
804 "features in the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Focus Terminal Panel"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:menu"
816 msgid "&Bookmarks"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
824 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
825 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
826 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
827 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
828 "advanced actions more time consuming.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Go to Tab %1"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Activate Next Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Last Tab"
843 msgstr "Na sljedeći jezičak"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Activate Next Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Go to Last Tab"
851 msgstr "Na sljedeći jezičak"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Next Tab"
857 msgstr "Sledeći jezičak"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "Next Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Go to Next Tab"
865 msgstr "Sledeći jezičak"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Previous Tab"
871 msgstr "Prethodni jezičak"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Previous Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Previous Tab"
879 msgstr "Prethodni jezičak"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgid "Show facets widget"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Show Target"
886 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Open in New Tab"
892 msgstr "Otvori u novom jezičku"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Otvori u novom prozoru"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
909 #| msgid "App&lications"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "&Programi"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Otključaj panele"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zaključaj panele"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Podaci"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Fascikle"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminal"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "Mjesta"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Show Hidden Files"
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "Skriveni fajlovi"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "property."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1066 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1067 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1068 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1069 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1070 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1071 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1072 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1073 "interface> to display it again.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1079 #| msgid "Lock Panels"
1080 msgctxt "@action:inmenu View"
1081 msgid "Show Panels"
1082 msgstr "Zaključaj panele"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid ""
1088 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1109 "folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1149 "destination folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1157 "this folder."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1165 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1166 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1167 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1168 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "Zatvori"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Close left view"
1181 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1186 msgid "Pop out Left View"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Move left view to a new window"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1198 msgid "Close"
1199 msgstr "Zatvori"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Close right view"
1205 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1210 msgid "Pop out Right View"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Move right view to a new window"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1222 msgid "Split"
1223 msgstr "Podijeli"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Split view"
1229 msgstr "Podijeli prikaz"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1234 msgid "Pop out"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1242 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1243 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1244 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1245 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1246 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1254 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1255 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1256 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1257 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1258 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1259 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1260 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1266 msgid ""
1267 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1268 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1269 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1270 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1271 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1272 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1273 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1274 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1275 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1276 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1277 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1285 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1286 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1287 "be triggered this way.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1295 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1296 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1304 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1305 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1306 "Handbook</interface>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1310 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1311 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1312 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1313 #. The same might be true for any external link you translate.
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1319 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1320 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1321 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1322 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1344 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1345 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1346 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1347 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1355 "support the continued work on this application and many other projects by "
1356 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1357 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1358 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1359 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1360 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1361 "behind the KDE community.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1369 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1370 "in your preferred language."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1378 "libraries and maintainers of this application."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Defocus Terminal Panel"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1398 #, kde-format
1399 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Empty Trash"
1406 msgctxt "@action:button"
1407 msgid "Empty Trash"
1408 msgstr "Isprazni smeće"
1409
1410 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1411 #, kde-format
1412 msgid "Empties Trash to create free space"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #| msgid "&Network Folders"
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "&Mrežne fascikle"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@title:menu"
1426 #| msgid "Location Bar"
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgid_plural "Location Bars"
1430 msgstr[0] "Traka lokacije"
1431 msgstr[1] "Traka lokacije"
1432 msgstr[2] "Traka lokacije"
1433 msgstr[3] "Traka lokacije"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:148
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 #| msgid "&Edit File Type..."
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "&Edit File Type…"
1441 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:152
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 #| msgid "Select Items Matching..."
1447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1448 msgid "Select Items Matching…"
1449 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:157
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1456 msgid "Unselect Items Matching…"
1457 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:163
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "Unselect All"
1463 msgstr "Poništi sav izbor"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:178
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "App&lications"
1469 msgstr "&Programi"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:179
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Go"
1474 msgid "&Network Folders"
1475 msgstr "&Mrežne fascikle"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:180
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "Trash"
1481 msgstr "Smeće"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:183
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "Autostart"
1487 msgstr "Samopokretanje"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:189
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 #| msgid "Find File..."
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Find File…"
1495 msgstr "Nađi fajl..."
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:195
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Open &Terminal"
1501 msgstr "Otvori &terminal"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:447
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:window"
1506 msgid "Select"
1507 msgstr "Izbor"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:447
1510 #, kde-format
1511 msgid "Select all items matching this pattern:"
1512 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:452
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Unselect"
1518 msgstr "Poništavanje izbora"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:452
1521 #, kde-format
1522 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1526 #: dolphinpart.rc:5
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Uređivanje"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1532 #: dolphinpart.rc:15
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Selection"
1536 msgstr "Izbor"
1537
1538 #. i18n: ectx: Menu (view)
1539 #: dolphinpart.rc:24
1540 #, kde-format
1541 msgid "&View"
1542 msgstr "&Prikaz"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (go)
1545 #: dolphinpart.rc:33
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Go"
1548 msgstr "&Kretanje"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1551 #: dolphinpart.rc:41
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Tools"
1555 msgstr "Alatke"
1556
1557 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 #: dolphinpart.rc:51
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Dolphin Toolbar"
1562 msgstr "Dolphinova traka"
1563
1564 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1565 #, kde-format
1566 msgid "Recently Closed Tabs"
1567 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1568
1569 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1570 #, kde-format
1571 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1572 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1573
1574 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "Potraži %1 u %2"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "Novi jezičak"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "Otkači jezičak"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "Zatvori jezičak"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "Traka lokacije"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "Glavna traka"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 msgid ""
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1688 #| msgid "Sorting:"
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Sorting…"
1691 msgstr "Ređanje:"
1692
1693 # >> @title:window
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1695 #, kde-format
1696 msgid "Search"
1697 msgstr "Pretraga"
1698
1699 # >> @title:window
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1701 #, kde-format
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Pretraga za %1"
1704
1705 # >! @info:progress
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "Tražim..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "Ništa nije nađeno."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "Loš protokol"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "Loš protokol"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "Filter:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1773
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action"
1777 #| msgid "Create Folder..."
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Move to New Folder…"
1780 msgstr "Napravi fasciklu..."
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1785 msgid "\"%1\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1792 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1815 "files/folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 #| msgid "Invert Selection"
1823 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1824 msgid "One Selected File"
1825 msgid_plural "%1 Selected Files"
1826 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1827 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1828 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1829 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1835 msgid "One Selected Folder"
1836 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1837 msgstr[0] ""
1838 msgstr[1] ""
1839 msgstr[2] ""
1840 msgstr[3] ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1846 "folders."
1847 msgid "One Selected Item"
1848 msgid_plural "%1 Selected Items"
1849 msgstr[0] ""
1850 msgstr[1] ""
1851 msgstr[2] ""
1852 msgstr[3] ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "1 File"
1858 #| msgid_plural "%1 Files"
1859 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1860 msgid "One File"
1861 msgid_plural "%1 Files"
1862 msgstr[0] "%1 fajl"
1863 msgstr[1] "%1 fajla"
1864 msgstr[2] "%1 fajlova"
1865 msgstr[3] "%1 fajl"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "1 Folder"
1871 #| msgid_plural "%1 Folders"
1872 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1873 msgid "One Folder"
1874 msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgstr[0] "%1 fascikla"
1876 msgstr[1] "%1 fascikle"
1877 msgstr[2] "%1 fascikli"
1878 msgstr[3] "%1 fascikla"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1884 msgid "One Item"
1885 msgid_plural "%1 Items"
1886 msgstr[0] ""
1887 msgstr[1] ""
1888 msgstr[2] ""
1889 msgstr[3] ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intable"
1894 msgid "%1 item"
1895 msgid_plural "%1 items"
1896 msgstr[0] "%1 stavka"
1897 msgstr[1] "%1 stavke"
1898 msgstr[2] "%1 stavki"
1899 msgstr[3] "%1 stavka"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "width × height"
1904 msgid "%1 × %2"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1910 msgid "0 - 9"
1911 msgstr "0–9"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group"
1916 msgid "Others"
1917 msgstr "Drugo"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Folders"
1923 msgstr "Fascikle"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Small"
1929 msgstr "Malo"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Size"
1934 msgid "Medium"
1935 msgstr "Srednje"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Size"
1940 msgid "Big"
1941 msgstr "Veliko"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Today"
1947 msgstr "Danas"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Yesterday"
1953 msgstr "Juče"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1958 msgid "dddd"
1959 msgstr "dddd"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "%1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "One Week Ago"
1972 msgstr "Sedmica prije"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Two Weeks Ago"
1978 msgstr "Druga sedmica prije"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Three Weeks Ago"
1984 msgstr "Treća sedmica prije"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Earlier this Month"
1990 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt ""
1995 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 #| "full year number"
1997 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2018 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2019 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2022 "current locale, and yyyy is full year number."
2023 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2024 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2030 "@title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt ""
2037 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2040 msgctxt ""
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "%1"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt ""
2059 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 #| "full year number"
2061 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2068 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt ""
2081 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgctxt ""
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2096 "context @title:group Date"
2097 msgid "%1"
2098 msgstr "%1"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt ""
2103 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2104 #| "full year number"
2105 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2112 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2126 "and yyyy is full year number"
2127 msgid "MMMM, yyyy"
2128 msgstr "MMMM yyyy."
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2134 "group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "%1"
2137
2138 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Read, "
2144 msgstr "čitanje, "
2145
2146 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 msgid "Write, "
2152 msgstr "pisanje, "
2153
2154 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 msgid "Execute, "
2160 msgstr "izvršavanje, "
2161
2162 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Forbidden"
2168 msgstr "zabranjeno"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2174 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Name"
2180 msgstr ""
2181 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Size"
2188 msgstr ""
2189 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2190 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2191
2192 # >> @item
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Modified"
2196 msgstr ""
2197 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2198 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2202 msgctxt "@tooltip"
2203 msgid "The date format can be selected in settings."
2204 msgstr ""
2205
2206 # >> @item
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Created"
2210 msgstr ""
2211 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2212 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2213
2214 # >> @item
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Accessed"
2218 msgstr ""
2219 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2220 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2221
2222 # >> @item
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Type"
2226 msgstr ""
2227 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2228 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2229
2230 # >> @item
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Rating"
2234 msgstr ""
2235 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2236 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2237
2238 # >> @item
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Tags"
2242 msgstr ""
2243 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2245
2246 # >> @item
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Comment"
2250 msgstr ""
2251 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2252 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2253
2254 # >> @item
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Title"
2258 msgstr ""
2259 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2260 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2261
2262 # >> @item
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Document"
2268 msgstr ""
2269 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Author"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Publisher"
2280 msgstr ""
2281
2282 # >> @item
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@label"
2286 #| msgid "Line Count"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Page Count"
2289 msgstr ""
2290 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2291 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2292
2293 # >> @item
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Word Count"
2297 msgstr ""
2298 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2299 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2300
2301 # >> @item
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr ""
2306 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2307 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Date Photographed"
2312 msgstr ""
2313
2314 # >> @item
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Image"
2320 msgstr ""
2321 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2322 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2326 msgid "Dimensions"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@label:listbox"
2332 #| msgid "Width:"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Width"
2335 msgstr "Širina:"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Height"
2340 msgstr ""
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Orientation"
2346 msgstr ""
2347 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2348 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2349
2350 # >> @item
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Artist"
2354 msgstr ""
2355 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2356 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2357
2358 # >> @item
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Audio"
2365 msgstr ""
2366 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2367 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Genre"
2372 msgstr ""
2373 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2374 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2375
2376 # >> @item
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Album"
2380 msgstr ""
2381 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2382 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2383
2384 # >> @item
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Duration"
2388 msgstr ""
2389 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2390 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Bitrate"
2395 msgstr ""
2396 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2397 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2398
2399 # >> @item
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Track"
2403 msgstr ""
2404 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2405 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2406
2407 # >> @item
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Release Year"
2411 msgstr ""
2412 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2413 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Aspect Ratio"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@option:check"
2423 #| msgid "Videos"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Video"
2426 msgstr "Video fajlovi"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Frame Rate"
2431 msgstr ""
2432
2433 # >> @item
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Path"
2437 msgstr ""
2438 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2439 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Other"
2447 msgstr ""
2448 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2449 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "File Extension"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Deletion Time"
2459 msgstr ""
2460 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2461 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2462
2463 # >> @item
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Link Destination"
2467 msgstr ""
2468 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2469 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Downloaded From"
2475 msgstr ""
2476 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Permissions"
2483 msgstr ""
2484 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 msgctxt "@tooltip"
2489 msgid ""
2490 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2491 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2492 msgstr ""
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Owner"
2498 msgstr ""
2499 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "User Group"
2506 msgstr ""
2507 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2508 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:status"
2513 msgid "Unknown error."
2514 msgstr "Nepoznata greška."
2515
2516 #: main.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgid "Dolphin"
2519 msgstr "Dolphin"
2520
2521 #: main.cpp:124
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title"
2524 msgid "File Manager"
2525 msgstr "Menadžer fajlova"
2526
2527 #: main.cpp:126
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:128
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Felix Ernst"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:129
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2546
2547 #: main.cpp:131
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Méven Car"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:132
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2559 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2560
2561 #: main.cpp:134
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Elvis Angelaccio"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: main.cpp:135
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2573 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2574
2575 #: main.cpp:137
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Emmanuel Pescosta"
2579 msgstr "Emanuel Peskosta"
2580
2581 #: main.cpp:138
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2587 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2588
2589 #: main.cpp:140
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Frank Reininghaus"
2593 msgstr "Frank Rajninghaus"
2594
2595 #: main.cpp:141
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2599 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2600
2601 #: main.cpp:143
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Peter Penz"
2605 msgstr "Peter Penc"
2606
2607 #: main.cpp:144
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2611 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2612
2613 #: main.cpp:146
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Sebastian Trüg"
2617 msgstr "Sebastijan Trig"
2618
2619 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2620 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Developer"
2624 msgstr "programer"
2625
2626 #: main.cpp:147
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "David Faure"
2630 msgstr "David For"
2631
2632 #: main.cpp:148
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Aaron J. Seigo"
2636 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2637
2638 #: main.cpp:149
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Rafael Fernández López"
2642 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2643
2644 #: main.cpp:150
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Kevin Ottens"
2648 msgstr "Kevin Otens"
2649
2650 #: main.cpp:151
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Holger Freyther"
2654 msgstr "Holger Frajter"
2655
2656 #: main.cpp:152
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Max Blazejak"
2660 msgstr "Maks Blacejak"
2661
2662 #: main.cpp:153
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Michael Austin"
2666 msgstr "Majkl Ostin"
2667
2668 #: main.cpp:153
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Documentation"
2672 msgstr "dokumentacija"
2673
2674 #: main.cpp:163
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2678 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2679
2680 #: main.cpp:165
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2684 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2685
2686 #: main.cpp:166
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2698 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2699
2700 #: main.cpp:169
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Document to open"
2704 msgstr "Dokument za otvaranje"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Hidden files shown"
2710 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2713 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2716 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2719 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2720 #, kde-format
2721 msgid "Automatic scrolling"
2722 msgstr "Automatsko klizanje"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Cut"
2728 msgstr "Isijeci"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Copy"
2734 msgstr "Kopiraj"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Rename..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Rename…"
2742 msgstr "Preimenuj..."
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Move to Trash"
2748 msgstr "Premjesti u smeće"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Delete"
2754 msgstr "Obriši"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Show Hidden Files"
2760 msgstr "Skriveni fajlovi"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Limit to Home Directory"
2766 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Automatic Scrolling"
2772 msgstr "Automatsko klizanje"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Properties"
2778 msgstr "Svojstva"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2782 #, kde-format
2783 msgid "Previews shown"
2784 msgstr "Pregledi prikazani"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2788 #, kde-format
2789 msgid "Auto-Play media files"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2796 #| msgid "Show Filter Bar"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Filterska traka"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2802 #, kde-format
2803 msgid "Date display format"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Preview"
2810 msgstr "Pregled"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Auto-Play media files"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Show item on hover"
2824 msgstr "Filterska traka"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Configure..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Configure…"
2832 msgstr "Podesi..."
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@label::textbox"
2843 msgid "Select which data should be shown:"
2844 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "%1 item selected"
2850 msgid_plural "%1 items selected"
2851 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2852 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2853 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2854 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2855
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2857 #, kde-format
2858 msgid "play"
2859 msgstr "Pusti"
2860
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2862 #, kde-format
2863 msgid "pause"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid ""
2870 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2871 #| "\")"
2872 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2873 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2874
2875 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu"
2878 #| msgid "Configure..."
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "Podesi..."
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2891 #, kde-format
2892 msgid "Install Konsole"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2896 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2897 #, kde-format
2898 msgid "Location"
2899 msgstr "Lokacija"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2903 #, kde-format
2904 msgid "What"
2905 msgstr "Šta"
2906
2907 # >> @item
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@label"
2911 #| msgid "Type"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Type"
2914 msgstr ""
2915 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2916 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:window"
2921 #| msgid "Folders"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Folders"
2924 msgstr "Fascikle"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:check"
2929 #| msgid "Documents"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Documents"
2932 msgstr "Dokumenti"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:check"
2937 #| msgid "Images"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Images"
2940 msgstr "Slike"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:check"
2945 #| msgid "Audio Files"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Audio Files"
2948 msgstr "Audio fajlovi"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:check"
2953 #| msgid "Videos"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Videos"
2956 msgstr "Video fajlovi"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "Any Rating"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Date"
2964 msgstr "Bilo koja ocena"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 #| msgid "Today"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Today"
2972 msgstr "Danas"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:group Date"
2977 #| msgid "Yesterday"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Yesterday"
2980 msgstr "Juče"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "This Week"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Week"
2988 msgstr "Ove sedmice"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "This Month"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Month"
2996 msgstr "Ovog mjeseca"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:option"
3001 #| msgid "This Year"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "This Year"
3004 msgstr "Ove godine"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "Any Rating"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Rating"
3012 msgstr "Bilo koja ocena"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@option:option"
3017 #| msgid "1 or more"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "1 or more"
3020 msgstr "1 i veća"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@option:option"
3025 #| msgid "2 or more"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "2 or more"
3028 msgstr "2 i veća"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "3 or more"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "3 or more"
3036 msgstr "3 i veća"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "4 or more"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "4 or more"
3044 msgstr "4 i veća"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "Highest Rating"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Highest Rating"
3052 msgstr "Najveća ocena"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3057 #| msgid "Invert Selection"
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Clear Selection"
3060 msgstr "Izvrni izbor"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "String list separator"
3065 msgid ", "
3066 msgstr ""
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@item:inmenu"
3071 #| msgid "%1: %2"
3072 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3073 msgid "Tag: %2"
3074 msgid_plural "Tags: %2"
3075 msgstr[0] "%1: %2"
3076 msgstr[1] "%1: %2"
3077 msgstr[2] "%1: %2"
3078 msgstr[3] "%1: %2"
3079
3080 # >> @item
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@label"
3084 #| msgid "Tags"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Add Tags"
3087 msgstr ""
3088 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3089 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "From Here (%1)"
3095 msgstr "Odavdje (%1)"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3107 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3108
3109 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:tooltip"
3113 msgid "Quit searching"
3114 msgstr "Prekini traženje"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Filename"
3120 msgstr "Ime fajla"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Content"
3126 msgstr "Sadržaj"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "From Here"
3132 msgstr "Odavdje"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3137 #| msgid "Your emails"
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Your files"
3140 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Limit to Home Directory"
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Open Path"
3154 msgid "Open %1"
3155 msgstr "Otvori putanju"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3158 #, kde-format
3159 msgctxt ""
3160 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3161 "user entered."
3162 msgid "Query Results from '%1'"
3163 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info:shell"
3168 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Copying"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info:shell"
3214 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3217 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:shell"
3231 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action keep short"
3248 msgid "More"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Moving"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3272 #, kde-kuit-format
3273 msgid ""
3274 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3275 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3276 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3277 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3278 "para>"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3285 msgid "Paste from Clipboard"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3291 msgid "Dismiss This Reminder"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3297 msgid "Don't Remind Me Again"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3303 msgid ""
3304 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3305 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Renaming"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3324 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3325 msgstr[0] ""
3326 msgstr[1] ""
3327 msgstr[2] ""
3328 msgstr[3] ""
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] ""
3341 msgstr[1] ""
3342 msgstr[2] ""
3343 msgstr[3] ""
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3355 msgstr[0] ""
3356 msgstr[1] ""
3357 msgstr[2] ""
3358 msgstr[3] ""
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Permanently Delete %2"
3369 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3372 msgstr[2] ""
3373 msgstr[3] ""
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Duplicate %2"
3384 msgid_plural "Duplicate %2"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387 msgstr[2] ""
3388 msgstr[3] ""
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@action:inmenu"
3398 #| msgid "Move to Trash"
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Move %2 to the Trash"
3401 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3402 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3403 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3404 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3405 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:inmenu"
3415 #| msgid "Rename..."
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Rename %2"
3418 msgid_plural "Rename %2"
3419 msgstr[0] "Preimenuj..."
3420 msgstr[1] "Preimenuj..."
3421 msgstr[2] "Preimenuj..."
3422 msgstr[3] "Preimenuj..."
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3425 #, kde-kuit-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid ""
3428 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3429 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3430 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3431 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3432 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3433 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3434 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3435 "the current selection.</para>"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@title:menu"
3447 #| msgid "Selection"
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3450 msgstr "Izbor"
3451
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:menu"
3455 #| msgid "Selection"
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Exit Selection Mode"
3458 msgstr "Izbor"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3465
3466 # >> @title:window
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Search"
3470 msgctxt "@label:textbox"
3471 msgid "Search…"
3472 msgstr "Pretraga"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:button"
3477 #| msgid "Download New Services..."
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3481
3482 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info"
3486 #| msgid ""
3487 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3488 #| "settings."
3489 msgctxt "@info"
3490 msgid ""
3491 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3492 "settings."
3493 msgstr ""
3494 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3495 "sistema za upravljanje verzijama."
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid "Restart now?"
3501 msgstr ""
3502
3503 # rewrite-msgid: /$/command/
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Naredba brisanja"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3514 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@item:inmenu"
3519 msgid "%1: %2"
3520 msgstr "%1: %2"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3525 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3528 #, kde-format
3529 msgid "Use system font"
3530 msgstr "Koristi sistemski font"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "Veličina ikonica"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3545 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3548 #, kde-format
3549 msgid "Preview size"
3550 msgstr "Veličina pregleda"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3560 #, kde-format
3561 msgid "How we display the size of directories"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the content count"
3569 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the content size"
3576 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3580 #, kde-format
3581 msgid "Do not show any directory size"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3586 #, kde-format
3587 msgid "Recursive directory size limit"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3592 #, kde-format
3593 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3594 msgstr ""
3595
3596 # >> @item
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Permissions"
3602 msgid "Permissions style format"
3603 msgstr ""
3604 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3605 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3618 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3658 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3671 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3677 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3678 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3685 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3689 #, kde-format
3690 msgid "Position of columns"
3691 msgstr "Položaj kolona"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3695 #, kde-format
3696 msgid "Side Padding"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3701 #, kde-format
3702 msgid "Highlight entire row"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3707 #, kde-format
3708 msgid "Expandable folders"
3709 msgstr "Proširive fascikle"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Hidden files shown"
3716 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3724 "will be shown in the file view."
3725 msgstr ""
3726 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3727 "čija imena počinju tačkom."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Version"
3734 msgstr "Verzija"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3741 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "View Mode"
3748 msgstr "Način prikaza"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3756 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3757 msgstr ""
3758 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3759 "detalja (1) i kolona (2)."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Previews shown"
3766 msgstr "Pregledi prikazani"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3774 "icon."
3775 msgstr ""
3776 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3777 "ikonica."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Grouped Sorting"
3784 msgstr "Ređanje po grupama"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3792 msgstr ""
3793 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Sort files by"
3800 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3808 "performed on."
3809 msgstr ""
3810 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3811 "veličina, datum, itd.)."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Order in which to sort files"
3818 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3825 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@info"
3831 #| msgid "Show preview of files and folders"
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Show hidden files and folders last"
3834 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Visible roles"
3841 msgstr "Vidljive uloge"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Header column widths"
3848 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Properties last changed"
3855 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3862 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Additional Information"
3869 msgstr "Dopunski podaci"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Selection"
3876 msgid "Select Action"
3877 msgstr "Izbor"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3883 #| msgid "Custom Font"
3884 msgid "Custom Action"
3885 msgstr "poseban font"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3889 #, kde-format
3890 msgid "Should the URL be editable for the user"
3891 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3895 #, kde-format
3896 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3897 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3901 #, kde-format
3902 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3903 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3907 #, kde-format
3908 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3909 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3916 "instance"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3924 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3925 "were removed/renamed ...etc"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3933 "UI)"
3934 msgstr ""
3935 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3936 "sučelju)"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3940 #, kde-format
3941 msgid "Home URL"
3942 msgstr "Domaći URL"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3946 #, kde-format
3947 msgid "Remember open folders and tabs"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3952 #, kde-format
3953 msgid "Place two views side by side"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the filter bar be shown"
3960 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3966 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 #, kde-format
3971 msgid "Browse through archives"
3972 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 #, kde-format
3977 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 msgid ""
3985 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3986 "running in the Terminal panel."
3987 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Rename inline"
3993 msgid "Rename single items inline"
3994 msgstr "Utkano preimenovanje"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show selection toggle"
4000 msgstr "Izvrtač izbora"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4007 "mode bottom bar."
4008 msgstr ""
4009
4010 # rewrite-msgid: /split/split view/
4011 # skip-rule: t-tab
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4016 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4017 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4021 #, kde-format
4022 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4027 #, kde-format
4028 msgid "New tab will be open after last one"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4035 #| msgid "Show Filter Bar"
4036 msgid "Show item information on hover"
4037 msgstr "Filterska traka"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4041 #, kde-format
4042 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4043 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4047 #, kde-format
4048 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4049 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4055 msgid "Show the statusbar"
4056 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4062 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show the space information in the statusbar"
4068 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4072 #, kde-format
4073 msgid "Lock the layout of the panels"
4074 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4078 #, kde-format
4079 msgid "Enlarge Small Previews"
4080 msgstr "Uvećaj male preglede"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4087 "items"
4088 msgstr ""
4089 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4090 "veličine slova."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4094 #, kde-format
4095 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4103 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4110 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4114 #, kde-format
4115 msgid "Text width index"
4116 msgstr "Indeks širine teksta"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4120 #, kde-format
4121 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4122 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4125 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4126 #, kde-format
4127 msgid "Enabled plugins"
4128 msgstr "Uključeni priključci"
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Configure..."
4134 msgctxt "@title:window"
4135 msgid "Configure"
4136 msgstr "Podesi..."
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group Interface settings"
4141 msgid "Interface"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "&View"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "View"
4149 msgstr "&Prikaz"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "action:button"
4154 #| msgid "Content"
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Context Menu"
4157 msgstr "Sadržaj"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Trash"
4163 msgstr "Smeće"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "User Feedback"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4178 #, kde-format
4179 msgid "Warning"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4186 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 msgid "Moving files or folders to trash"
4192 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu"
4197 #| msgid "Empty Trash"
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Emptying trash"
4200 msgstr "Isprazni smeće"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Deleting files or folders"
4206 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group"
4211 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4214 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4221 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4222 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "option:check"
4233 #| msgid "Open folders during drag operations"
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Opening many folders at once"
4236 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4241 msgid "Opening many terminals at once"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Switching to act as an administrator"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "When opening an executable file:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 #, kde-format
4258 msgid "Always ask"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4264 #| msgid "App&lications"
4265 msgid "Open in application"
4266 msgstr "&Programi"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #, kde-format
4270 msgid "Run script"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4276 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Select Home Location"
4283 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@action:button"
4288 msgid "Use Current Location"
4289 msgstr "Tekuća lokacija"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Use Default Location"
4295 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check"
4300 #| msgid "Show in groups"
4301 msgctxt "@label:textbox"
4302 msgid "Show on startup:"
4303 msgstr "Prikazuj po grupama"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4308 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:window"
4314 #| msgid "Folders"
4315 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgid "Opening Folders:"
4317 msgstr "Fascikle"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Window:"
4331 msgstr "Novi &prozor"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show filter bar"
4337 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4338 msgid "Show filter bar"
4339 msgstr "Filterska traka"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "C&lose Current Tab"
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "After current tab"
4346 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "At end of tab bar"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Open in New Tabs"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Open new tabs: "
4360 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@info"
4371 #| msgid "Split view"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Podijeli prikaz"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Split view mode"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgid "New windows:"
4402 msgstr "Novi &prozor"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info"
4407 msgid ""
4408 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4409 "be applied."
4410 msgstr ""
4411 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4412 "primijeniti."
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4417 #| msgid "Folders First"
4418 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4419 msgid "Folders && Tabs"
4420 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4421
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4423 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4426 msgid "Previews"
4427 msgstr "Pregledi"
4428
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4430 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4433 msgid "Confirmations"
4434 msgstr "Potvrde"
4435
4436 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4439 #| msgid "Lock Panels"
4440 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4441 msgid "Panels"
4442 msgstr "Zaključaj panele"
4443
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@title:menu"
4447 #| msgid "Location Bar"
4448 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4449 msgid "Status && Location bars"
4450 msgstr "Traka lokacije"
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show preview"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show previews"
4458 msgstr "Prikazuj pregled"
4459
4460 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Auto-play media files"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4469 #| msgid "Show Filter Bar"
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show item on hover"
4472 msgstr "Filterska traka"
4473
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:window"
4489 #| msgid "Information"
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Information Panel:"
4492 msgstr "Podaci"
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info"
4497 msgid ""
4498 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4499 "pressing the right mouse button on a panel."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:group"
4505 #| msgid "Show previews for:"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Show previews in the view for:"
4508 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4509
4510 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4511 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4512 #. or "Show previews for [files of any size]".
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check"
4517 #| msgid "Show preview"
4518 msgctxt "@label:spinbox"
4519 msgid "Show previews for"
4520 msgstr "Prikazuj pregled"
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4524 #, kde-format
4525 msgctxt ""
4526 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4527 "MiB]'"
4528 msgid "files below "
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4535 msgid " MiB"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4541 msgid "files of any size"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4547 #| msgid "Your emails"
4548 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4549 msgid "no file"
4550 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4551
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@info"
4555 #| msgid "Show preview of files and folders"
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show previews for folders"
4558 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4561 #, kde-kuit-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid ""
4564 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4565 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4566 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4567 "metered connections.</para>"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Local storage:"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4579 #| msgid "Restore"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Remote storage:"
4582 msgstr "Vrati"
4583
4584 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4587 #| msgid "Status Bar"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show status bar"
4590 msgstr "Traka stanja"
4591
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show zoom slider"
4596 msgstr "Klizač uveličanja"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show space information"
4602 msgstr "Podaci o prostoru"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4607 #| msgid "Status Bar"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Status Bar: "
4610 msgstr "Traka stanja"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 #| msgid "Editable location bar"
4616 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 msgid "Make location bar editable"
4618 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:menu"
4623 #| msgid "Location Bar"
4624 msgid "Location bar:"
4625 msgstr "Traka lokacije"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path inside location bar"
4631 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4632
4633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4636 msgid "Behavior"
4637 msgstr "Ponašanje"
4638
4639 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab"
4643 msgid "Icons"
4644 msgstr "Ikonice"
4645
4646 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab"
4650 msgid "Compact"
4651 msgstr "Sažeto"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Details"
4658 msgstr "Detalji"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Natural sorting"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Natural"
4666 msgstr "Prirodno ređanje"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "option:radio"
4671 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4674 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "option:radio"
4679 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4682 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:group"
4687 #| msgid "Sorting Mode"
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Sorting mode: "
4690 msgstr "Režim ređanja"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show number of items"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show size of contents, up to "
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show zoom slider"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show no size"
4710 msgstr "Klizač uveličanja"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4713 #, kde-format
4714 msgid " level deep"
4715 msgid_plural " levels deep"
4716 msgstr[0] ""
4717 msgstr[1] ""
4718 msgstr[2] ""
4719 msgstr[3] ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "Folders"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Folder size:"
4727 msgstr "Fascikle"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio as in relative date"
4732 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4738 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Date style:"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4750 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio as numeric style"
4756 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as combined style"
4762 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4763 msgstr ""
4764
4765 # >> @item
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@label"
4769 #| msgid "Permissions"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Permissions style:"
4772 msgstr ""
4773 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4774 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4775
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4779 msgid "System Font"
4780 msgstr "sistemski font"
4781
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4785 msgid "Custom Font"
4786 msgstr "poseban font"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4791 #| msgid "Choose..."
4792 msgctxt "@action:button Choose font"
4793 msgid "Choose…"
4794 msgstr "Izaberi..."
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:radio"
4799 #| msgid "Use common properties for all folders"
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Use common display style for all folders"
4802 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4803
4804 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4805 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4811 "custom display style."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:radio"
4817 #| msgid "Remember properties for each folder"
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Remember display style for each folder"
4820 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4827 "properties for."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Display style: "
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Open archives as folder"
4840 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Open folders during drag operations"
4846 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Browsing: "
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4857 #| msgid "Show Filter Bar"
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show item information on hover"
4860 msgstr "Filterska traka"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Miscellaneous: "
4867 msgstr ""
4868
4869 # >> @option:check
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4874 msgstr "Obilježivač izbora"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Rename inline"
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Rename single items inline"
4881 msgstr "Utkano preimenovanje"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4884 #, kde-format
4885 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "option:check"
4891 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4898 msgid ""
4899 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4900 "%1"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4904 #, kde-format
4905 msgctxt ""
4906 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4907 "background setting"
4908 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 msgid "Nothing"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 #| msgid "Custom Font"
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Custom Command"
4924 msgstr "poseban font"
4925
4926 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4927 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4928 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4929 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info"
4933 msgid "Double-click triggers"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Background: "
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4943 #, kde-format
4944 msgctxt ""
4945 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4946 "background setting"
4947 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4953 msgid "Command…"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label"
4959 msgid ""
4960 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@title:group General settings"
4966 #| msgid "General"
4967 msgctxt "@title:tab General View settings"
4968 msgid "General"
4969 msgstr "Opšte"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "action:button"
4974 #| msgid "Content"
4975 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4976 msgid "Content Display"
4977 msgstr "Sadržaj"
4978
4979 # >> @label:listbox Default icon size
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@label:listbox"
4983 #| msgid "Default:"
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Default icon size:"
4986 msgstr "Podrazumijevana:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Preview size"
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Preview icon size:"
4993 msgstr "Veličina pregleda"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@label"
4998 #| msgid "Label:"
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Label font:"
5001 msgstr "Etiketa:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@title:group Size"
5006 #| msgid "Small"
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Small"
5009 msgstr "Malo"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group Size"
5014 #| msgid "Medium"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Medium"
5017 msgstr "Srednje"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5022 #| msgid "Large"
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5024 msgid "Large"
5025 msgstr "širok"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5030 #| msgid "Huge"
5031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5032 msgid "Huge"
5033 msgstr "ogroman"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@label"
5038 #| msgid "Label:"
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Label width:"
5041 msgstr "Etiketa:"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 msgid "Unlimited"
5047 msgstr "neograničeno"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 msgid "1"
5053 msgstr "1"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 msgid "2"
5059 msgstr "2"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "3"
5065 msgstr "3"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "4"
5071 msgstr "4"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 msgid "5"
5077 msgstr "5"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Maximum lines:"
5083 msgstr "Najviše redova:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 msgid "Unlimited"
5089 msgstr "neograničena"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5094 msgid "Small"
5095 msgstr "mala"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 msgid "Medium"
5101 msgstr "srednja"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Large"
5107 msgstr "velika"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Maximum width:"
5113 msgstr "Najveća širina:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Expandable folders"
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Expandable"
5120 msgstr "Proširive fascikle"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:window"
5125 #| msgid "Folders"
5126 msgctxt "@label:checkbox"
5127 msgid "Folders:"
5128 msgstr "Fascikle"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5133 msgid "By clicking anywhere on the row"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5139 msgid "By clicking on icon or name"
5140 msgstr ""
5141
5142 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@info"
5146 #| msgid "Show preview of files and folders"
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Open files and folders:"
5149 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:tooltip"
5155 msgid "Size: 1 pixel"
5156 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5157 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5158 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5159 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5160 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:window"
5165 msgid "View Display Style"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Icons"
5172 msgstr "ikonice"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgid "Compact"
5178 msgstr "sažeto"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 msgid "Details"
5184 msgstr "detalji"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5189 msgid "Ascending"
5190 msgstr "rastuće"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5195 msgid "Descending"
5196 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show folders first"
5202 msgstr "prvo fascikle"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@option:check"
5207 #| msgid "Show hidden files"
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show hidden files last"
5210 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show preview"
5216 msgstr "Prikazuj pregled"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show in groups"
5222 msgstr "Prikazuj po grupama"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show hidden files"
5228 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:window"
5233 #| msgid "Additional Information"
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Additional Information"
5236 msgstr "Dopunski podaci"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5239 #, kde-format
5240 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "View mode:"
5247 msgstr "Način prikaza:"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Sorting:"
5253 msgstr "Ređanje:"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@title:window"
5258 #| msgid "View Properties"
5259 msgid "View options:"
5260 msgstr "Svojstva prikaza"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "Current folder"
5266 msgstr "tekuću fasciklu"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5271 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgid "Current folder and sub-folders"
5274 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5279 msgid "All folders"
5280 msgstr "sve fascikle"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Apply to:"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Use as default view settings"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid ""
5298 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5299 "continue?"
5300 msgstr ""
5301 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid ""
5307 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5308 msgstr ""
5309 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5310
5311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:window"
5314 msgid "Applying View Properties"
5315 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5316
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:progress"
5320 msgid "Counting folders: %1"
5321 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5322
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:progress"
5326 msgid "Folders: %1"
5327 msgstr "Fascikli: %1"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Zoom"
5332 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5333 msgid "Zoom:"
5334 msgstr "Uveličanje"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5337 #, kde-format
5338 msgid "Zoom"
5339 msgstr "Uveličanje"
5340
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5344 msgid "Sets the size of the file icons."
5345 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5348 #, kde-format
5349 msgid "Stop"
5350 msgstr "Zaustavi"
5351
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@tooltip"
5355 msgid "Stop loading"
5356 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5357
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5361 msgid ""
5362 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5363 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5364 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5365 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5366 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5367 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5368 "device.</item></list></para>"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Show Zoom Slider"
5375 msgstr "Klizač uveličanja"
5376
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Show Space Information"
5381 msgstr "Podaci o prostoru"
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5384 #, kde-format
5385 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5389 #, kde-format
5390 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5394 #, kde-format
5395 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5399 #, kde-format
5400 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5404 #, kde-format
5405 msgid "KDiskFree"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:status Free disk space"
5411 msgid "%1 free"
5412 msgstr "%1 slobodno"
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5417 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5423 msgid ""
5424 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5425 "Press to manage disk space usage."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5429 #, kde-format
5430 msgid "Trash Emptied"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5434 #, kde-format
5435 msgid "The Trash was emptied."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@title:window"
5441 #| msgid "Places"
5442 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5443 msgid "Places"
5444 msgstr "Mjesta"
5445
5446 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5449 msgid "Count of available Network Shares"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5455 #| msgid "Sett&ings"
5456 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "Settings"
5458 msgstr "P&ostavke"
5459
5460 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5463 msgid "A subset of Dolphin settings."
5464 msgstr ""
5465
5466 # >> @title:menu
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5468 #, kde-format
5469 msgid "Select Remote Charset"
5470 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5471
5472 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5473 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5474 #, kde-format
5475 msgid "Default"
5476 msgstr "podrazumijevano"
5477
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5479 #, kde-format
5480 msgid "Reload"
5481 msgstr "Učitaj ponovo"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:654
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@info:status"
5486 #| msgid "1 Folder selected"
5487 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 folder selected"
5490 msgid_plural "%1 folders selected"
5491 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5492 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5493 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5494 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:655
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "1 File selected"
5500 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "1 file selected"
5503 msgid_plural "%1 files selected"
5504 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5505 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5506 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5507 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:657
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@info:status"
5512 #| msgid "1 Folder"
5513 #| msgid_plural "%1 Folders"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 folder"
5516 msgid_plural "%1 folders"
5517 msgstr[0] "%1 fascikla"
5518 msgstr[1] "%1 fascikle"
5519 msgstr[2] "%1 fascikli"
5520 msgstr[3] "%1 fascikla"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:658
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5525 #| msgid "Your emails"
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file"
5528 msgid_plural "%1 files"
5529 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5530 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5531 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5532 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:662
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5537 msgid "%1, %2 (%3)"
5538 msgstr "%1, %2 (%3)"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:664
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status files (size)"
5543 msgid "%1 (%2)"
5544 msgstr "%1 (%2)"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:668
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info:status"
5549 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "0 folders, 0 files"
5552 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "<filename> copy"
5557 msgid "%1 copy"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1077
5561 #, kde-format
5562 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5563 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5564 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5565 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5566 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5567 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1082
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu"
5572 #| msgid "Open Path"
5573 msgctxt "@action:button"
5574 msgid "Open %1 Item"
5575 msgid_plural "Open %1 Items"
5576 msgstr[0] "Otvori putanju"
5577 msgstr[1] "Otvori putanju"
5578 msgstr[2] "Otvori putanju"
5579 msgstr[3] "Otvori putanju"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1212
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Side Padding"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1216
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Automatic Column Widths"
5591 msgstr "Automatske širine kolona"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1221
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Custom Column Widths"
5597 msgstr "Posebne širine kolona"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1827
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Trash operation completed."
5603 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1837
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Delete operation completed."
5609 msgstr "Brisanje dovršeno."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1993
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Rename inline"
5614 msgctxt "@action:button"
5615 msgid "Rename and Hide"
5616 msgstr "Utkano preimenovanje"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:1997
5619 #, kde-format
5620 msgid ""
5621 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5622 "Do you still want to rename it?"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1999
5626 #, kde-format
5627 msgid ""
5628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2001
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #| msgid "Hidden Files"
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "Skriveni fajlovi"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2001
5640 #, kde-format
5641 msgid "Hide this Folder?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2051
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "The location is empty."
5648 msgstr "Lokacija je prazna."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2053
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "The location '%1' is invalid."
5654 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2322
5657 #, kde-format
5658 msgid "Loading…"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2341
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:progress"
5664 #| msgid "Loading folder..."
5665 msgid "Loading canceled"
5666 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2343
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5671 msgid "No items matching the filter"
5672 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2345
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5677 msgid "No items matching the search"
5678 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2347
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "The location is empty."
5684 msgid "Trash is empty"
5685 msgstr "Lokacija je prazna."
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2350
5688 #, kde-format
5689 msgid "No tags"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2353
5693 #, kde-format
5694 msgid "No files tagged with \"%1\""
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2357
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5700 msgid "No recently used items"
5701 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2359
5704 #, kde-format
5705 msgid "No shared folders found"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2361
5709 #, kde-format
5710 msgid "No relevant network resources found"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2363
5714 #, kde-format
5715 msgid "No MTP-compatible devices found"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2365
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@info:status"
5721 #| msgid "No items found."
5722 msgid "No Apple devices found"
5723 msgstr "Ništa nije nađeno."
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2367
5726 #, kde-format
5727 msgid "No Bluetooth devices found"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2369
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgid "Folder is empty"
5735 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@action"
5740 #| msgid "Create Folder..."
5741 msgctxt "@action"
5742 msgid "Create Folder…"
5743 msgstr "Napravi fasciklu..."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5746 #, kde-kuit-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5750 "items at once results in their new names differing only in a number."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5754 #, kde-kuit-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 msgid ""
5757 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5758 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5759 "deleted later if disk space is needed."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid ""
5766 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5767 "recovered by normal means."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5773 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5774 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Duplicate Here"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Properties"
5786 msgstr "Svojstva"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5791 msgid ""
5792 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5793 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5794 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5795 "there like managing read- and write-permissions."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Location"
5801 msgctxt "@action:incontextmenu"
5802 msgid "Copy Location"
5803 msgstr "Lokacija"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5808 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action:inmenu"
5814 #| msgid "Move to Trash"
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Move to Trash…"
5817 msgstr "Premjesti u smeće"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #| msgid "Delete"
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Delete…"
5825 msgstr "Obriši"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Duplicate Here…"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgid "Location"
5836 msgctxt "@action:incontextmenu"
5837 msgid "Copy Location…"
5838 msgstr "Lokacija"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5843 msgid ""
5844 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5845 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5846 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5847 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5848 "interface> option is enabled.</para>"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5854 msgid ""
5855 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5856 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5857 "you an overview in folders with many items.</para>"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5863 msgid ""
5864 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5865 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5866 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5867 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5868 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5869 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5870 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:intoolbar"
5876 msgid "View Mode"
5877 msgstr "Način prikaza"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5882 msgid "This increases the icon size."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Reset Zoom Level"
5889 msgstr ""
5890
5891 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Default"
5895 msgid "Zoom To Default"
5896 msgstr "podrazumijevano"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5901 msgid "This resets the icon size to default."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5907 msgid "This reduces the icon size."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgid "Zoom"
5913 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5914 msgid "Zoom"
5915 msgstr "Uveličanje"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@option:check"
5920 #| msgid "Show preview"
5921 msgctxt "@action:intoolbar"
5922 msgid "Show Previews"
5923 msgstr "Prikazuj pregled"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info"
5928 msgid "Show preview of files and folders"
5929 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5936 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5937 "the images."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 msgid "Folders First"
5944 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Hidden files shown"
5949 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 msgid "Hidden Files Last"
5951 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Sort By"
5957 msgstr "Poređaj po"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5962 #| msgid "Additional Information"
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Show Additional Information"
5965 msgstr "Dopunski podaci"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show in Groups"
5971 msgstr "Po grupama"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu"
5982 #| msgid "Show Hidden Files"
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Show Hidden Files"
5985 msgstr "Skriveni fajlovi"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 msgid ""
5991 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5992 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5993 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5994 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5995 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5996 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5997 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5998 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #| msgid "Adjust View Properties..."
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6006 msgid "Adjust View Display Style…"
6007 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis"
6012 msgid ""
6013 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6019 msgid "Icons"
6020 msgstr ""
6021 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info"
6026 msgid "Icons view mode"
6027 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 msgid "Compact"
6033 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info"
6038 msgid "Compact view mode"
6039 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Details"
6045 msgstr ""
6046 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info"
6051 msgid "Details view mode"
6052 msgstr "Režim prikaza detalja"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Z-A"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "A-Z"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Largest First"
6072 msgstr "prvo fascikle"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Smallest First"
6080 msgstr "prvo fascikle"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:check"
6085 #| msgid "Show folders first"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Newest First"
6088 msgstr "prvo fascikle"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 #| msgid "Folders First"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Oldest First"
6096 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@option:option"
6101 #| msgid "Highest Rating"
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Highest First"
6104 msgstr "Najveća ocena"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "Lowest First"
6112 msgstr "prvo fascikle"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #| msgid "Descending"
6118 msgctxt "Sort descending"
6119 msgid "Descending"
6120 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #| msgid "Ascending"
6126 msgctxt "Sort ascending"
6127 msgid "Ascending"
6128 msgstr "rastuće"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6131 #, kde-format
6132 msgctxt ""
6133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6134 "selection is empty when this text is shown."
6135 msgid "Actions for Current View"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6142 #. and a fallback will be used.
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6144 #, kde-format
6145 msgid "Actions for %1"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6149 #, kde-format
6150 msgctxt ""
6151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6152 "of selected files/folders."
6153 msgid "Actions for One Selected Item"
6154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6155 msgstr[0] ""
6156 msgstr[1] ""
6157 msgstr[2] ""
6158 msgstr[3] ""
6159
6160 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@info:status"
6163 #| msgid "Updating version information..."
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Updating version information…"
6166 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@label"
6170 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6171 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6172 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6176 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@option:check"
6180 #~| msgid "Show preview"
6181 #~ msgid "No previews"
6182 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~| msgid "Activate Next Tab"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Activate Tab %1"
6189 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Activate Next Tab"
6193 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6197 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6198
6199 #~ msgid "Split the view into two panes"
6200 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6201
6202 #~ msgid "Show tooltips"
6203 #~ msgstr "Oblačići"
6204
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show tooltips"
6207 #~ msgstr "Oblačići"
6208
6209 # >! @option:check
6210 #~ msgctxt "option:check"
6211 #~ msgid "Rename inline"
6212 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6215 #~ msgid "1 File"
6216 #~ msgid_plural "%1 Files"
6217 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6218 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6219 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6220 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6221
6222 #~ msgid "More Search Tools"
6223 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@label:textbox"
6227 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6230 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6231
6232 # >! @info:progress
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@info"
6235 #~| msgid "Searching..."
6236 #~ msgid "Search..."
6237 #~ msgstr "Tražim..."
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@action"
6241 #~| msgid "Control"
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #~ msgid "Control"
6244 #~ msgstr "Upravljanje"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@option:check"
6248 #~| msgid "Show in groups"
6249 #~ msgctxt "@action"
6250 #~ msgid "Show menu"
6251 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6252
6253 #~ msgctxt "@title"
6254 #~ msgid "Dolphin Part"
6255 #~ msgstr "Dolphin deo"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:progress"
6258 #~ msgid "Sorting..."
6259 #~ msgstr "Ređam..."
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "Unknown"
6263 #~ msgstr "nepoznato"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@info:credit"
6267 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6268 #~ msgctxt "@info:credit"
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6271 #~ "Angelaccio"
6272 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6273
6274 # >> @action
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Eject"
6277 #~ msgstr "Izbaci"
6278
6279 # >> @action
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Release"
6282 #~ msgstr "Otpusti"
6283
6284 # >> @action
6285 #~ msgctxt "@item"
6286 #~ msgid "Safely Remove"
6287 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6288
6289 # >> @action
6290 #~ msgctxt "@item"
6291 #~ msgid "Unmount"
6292 #~ msgstr "Demontiraj"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6296 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6297
6298 #~ msgctxt "@info"
6299 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6300 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6304 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6305
6306 # >> @action:inmenu
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Open in New Tab"
6309 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6310
6311 # >> @action:inmenu
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Open in New Window"
6314 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6315
6316 # >> @action
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@item"
6319 #~| msgid "Unmount"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Mount"
6322 #~ msgstr "Demontiraj"
6323
6324 # >> @action:inmenu
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Edit..."
6327 #~ msgstr "Uredi..."
6328
6329 # >> @action:inmenu
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Remove"
6332 #~ msgstr "Ukloni"
6333
6334 # >> @action:inmenu
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6336 #~ msgid "Hide"
6337 #~ msgstr "Sakrij"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Add Entry..."
6341 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Icon Size"
6345 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6346
6347 #~ msgctxt "Small icon size"
6348 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6350
6351 #~ msgctxt "Medium icon size"
6352 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6354
6355 #~ msgctxt "Large icon size"
6356 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6357 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6358
6359 #~ msgctxt "Huge icon size"
6360 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6365 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6366
6367 #~ msgid "Font family"
6368 #~ msgstr "Porodica fontova"
6369
6370 #~ msgid "Font size"
6371 #~ msgstr "Veličina fonta"
6372
6373 #~ msgid "Italic"
6374 #~ msgstr "Kurzivno"
6375
6376 #~ msgid "Font weight"
6377 #~ msgstr "Debljina fonta"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6386 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgid "Startup"
6390 #~ msgstr "Pokretanje"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "View Modes"
6394 #~ msgstr "Načini prikaza"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Navigation"
6398 #~ msgstr "Navigacija"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Services"
6402 #~ msgstr "Servisi"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group"
6406 #~| msgid "View"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "View: "
6409 #~ msgstr "Prikaz"
6410
6411 # >> %1 is a plugin name
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6414 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6415
6416 # >! @info:progress
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@info"
6419 #~| msgid "Searching..."
6420 #~ msgctxt "@label:textbox"
6421 #~ msgid "Search..."
6422 #~ msgstr "Tražim..."
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6426 #~| msgid "General"
6427 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6428 #~ msgid "General:"
6429 #~ msgstr "Opšte"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6433 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"