]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:35
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:36
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:45
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:47
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 #, kde-kuit-format
60 msgctxt "@info"
61 msgid ""
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 #, kde-format
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 #, kde-format
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 msgstr ""
97
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 #, kde-format
100 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgid "Empty Trash"
102 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
103
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgid "Restore"
108 msgstr "เรียกคืน"
109
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgid "Create New"
114 msgstr "สร้างใหม่"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #, fuzzy, kde-format
118 #| msgctxt "@label"
119 #| msgid "Path"
120 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgid "Open Path"
122 msgstr "ตำแหน่ง"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
137 #, kde-format
138 msgctxt ""
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgid "Middle Click"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 #, kde-format
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Go back"
183 msgstr "ย้อนกลับ"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Go forward"
195 msgstr "ถัดไป"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 #, kde-kuit-format
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 #, kde-format
205 msgctxt "@title:window"
206 msgid "Confirmation"
207 msgstr "การยืนยัน"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgid "&Quit %1"
213 msgstr ""
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 #, kde-format
217 msgid "C&lose Current Tab"
218 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:625
221 #, kde-format
222 msgid ""
223 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 #, kde-format
228 msgid "Do not ask again"
229 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 #, kde-format
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgid ""
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:873
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:874
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@label"
260 #| msgid "Path"
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open %1"
263 msgstr "ตำแหน่ง"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 #, fuzzy, kde-format
267 #| msgctxt "@title:menu"
268 #| msgid "Search Toolbar"
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
274 #, kde-format
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info"
291 msgid ""
292 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
293 "folder."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Configure..."
300 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgid "Configure"
302 msgstr "ปรับแต่ง..."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "New &Window"
308 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Open Path in New Window"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu File"
329 msgid "New Tab"
330 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
344 msgid "Add to Places"
345 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis"
350 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "Close Tab"
357 msgstr "ปิดแท็บ"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 #| msgid "Close Tab"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Close Tab"
365 msgstr "ปิดแท็บ"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
372 "the whole window instead."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info:whatsthis quit"
378 msgid "This closes this window."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
386 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
387 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
388 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
389 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action"
395 msgid "Cut…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 msgid ""
402 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
403 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
404 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
405 "their initial location."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
411 #| msgid "Copy"
412 msgctxt "@action"
413 msgid "Copy…"
414 msgstr "คัดลอก"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 msgid ""
420 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
421 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
422 "them from the clipboard to a new location."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Paste"
429 msgstr "วาง"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis paste"
434 msgid ""
435 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
436 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
437 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Copy to Other View"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View…"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
455 msgid ""
456 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
457 "(Only available while in Split View mode.)"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Trash"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Copy to Other View"
466 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Trash"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu File"
479 #| msgid "Move to Trash"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Move to Other View…"
482 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 msgid ""
488 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #| msgid "Move to Trash"
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@label:textbox"
503 #| msgid "Filter:"
504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 msgid "Filter…"
506 msgstr "กรอง:"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
511 #| msgid "Show Filter Bar"
512 msgctxt "@info:tooltip"
513 msgid "Show Filter Bar"
514 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
521 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
522 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
523 "view."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 #| msgid "Show Search Bar"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Toggle Filter Bar"
532 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@label:textbox"
537 #| msgid "Filter:"
538 msgctxt "@action:intoolbar"
539 msgid "Filter"
540 msgstr "กรอง:"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:button"
545 #| msgid "Search"
546 msgid "Search…"
547 msgstr "ค้นหา"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@info"
552 #| msgid "Show preview of files and folders"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Search for files and folders"
555 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 msgid ""
561 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
562 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
563 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
564 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
565 "para>"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Search Bar"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Toggle Search Bar"
574 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:button"
579 #| msgid "Search"
580 msgctxt "@action:intoolbar"
581 msgid "Search"
582 msgstr "ค้นหา"
583
584 #. i18n: This action toggles a selection mode.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@info"
588 #| msgid "Show preview of files and folders"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
592
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@title:window"
598 #| msgid "Select"
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Select"
601 msgstr "เลือก"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
608 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
609 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
610 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
611 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "items.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid "This selects all files and folders in the current location."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Invert Selection"
625 msgstr "กลับค่าการเลือก"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis split"
638 msgid ""
639 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
640 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
641 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
642 "para>Click this button again to close one of the views."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 "window."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
656 msgid "Stash"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@action:inmenu"
668 #| msgid "Preview"
669 msgctxt "@info:tooltip"
670 msgid "Refresh view"
671 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
676 msgid ""
677 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
678 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
679 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
680 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu View"
686 msgid "Stop"
687 msgstr "หยุด"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 #, kde-format
691 msgctxt "@info"
692 msgid "Stop loading"
693 msgstr "หยุดการโหลด"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 #, kde-format
697 msgctxt "@info"
698 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
704 msgid "Editable Location"
705 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
712 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
713 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
714 "confirming the edited location."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
720 msgid "Replace Location"
721 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
728 "enter a different location."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu File"
734 #| msgid "Close Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu File"
736 msgid "Undo close tab"
737 msgstr "ปิดแท็บ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
742 msgid "This returns you to the previously closed tab."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
750 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
751 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
752 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
753 "for your confirmation beforehand."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
762 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "para>"
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Open Terminal"
784 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
791 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
792 "the terminal application.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 #| msgid "Open Terminal"
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal Here"
802 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
809 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 "features in the terminal application.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Focus Terminal Panel"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:menu"
822 msgid "&Bookmarks"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
830 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
831 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
832 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
833 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
834 "advanced actions more time consuming.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Go to Tab %1"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu"
846 #| msgid "Activate Next Tab"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Last Tab"
849 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Activate Next Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Go to Last Tab"
857 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 #| msgid "New Tab"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Next Tab"
865 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "New Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Go to Next Tab"
873 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Previous Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Previous Tab"
881 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Previous Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Previous Tab"
889 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@label"
894 #| msgid "Show tooltips"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Show Target"
897 msgstr "แสดงทูลทิป"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Open in New Tab"
903 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Open in New Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in New Tabs"
911 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Window"
917 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
922 #| msgid "App&lications"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in Split View"
925 msgstr "โ&ปรแกรม"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu View"
930 #| msgid "Panels"
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "แถบพาเนล"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu View"
938 #| msgid "Panels"
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Lock Panels"
941 msgstr "แถบพาเนล"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
948 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
949 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
950 "embedded more cleanly."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window"
956 msgid "Information"
957 msgstr "ข้อมูล"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
964 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
972 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
973 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
974 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
975 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
983 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
984 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
985 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
986 "are given here by right-clicking.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Folders"
993 msgstr "โฟลเดอร์"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1000 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1001 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1009 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1010 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1011 "quick switching between any folders.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 msgid "Terminal"
1018 msgstr "เทอร์มินัล"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1025 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1026 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1027 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1028 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1029 "application like Konsole.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1037 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1038 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1039 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1040 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1041 "like Konsole.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Places"
1048 msgstr "ที่หลัก ๆ"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgctxt "@action:inmenu"
1053 #| msgid "Show Hidden Files"
1054 msgctxt "@item:inmenu"
1055 msgid "Show Hidden Places"
1056 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1063 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1064 "property."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1072 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1073 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1074 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1075 "type.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1083 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1084 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1085 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1086 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1087 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1088 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1089 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1090 "interface> to display it again.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1096 #| msgid "Panels"
1097 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgid "Show Panels"
1099 msgstr "แถบพาเนล"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid ""
1125 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1126 "folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1174 "this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1191 msgid "Close"
1192 msgstr "ปิด"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Close left view"
1198 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1203 msgid "Pop out Left View"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Move left view to a new window"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "ปิด"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close right view"
1222 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1227 msgid "Pop out Right View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move right view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1239 msgid "Split"
1240 msgstr "แบ่ง"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Split view"
1246 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1251 msgid "Pop out"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1259 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1260 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1261 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1262 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1263 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1271 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1272 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1273 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1274 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1275 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1276 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1277 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1283 msgid ""
1284 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1285 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1286 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1287 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1288 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1289 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1290 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1291 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1292 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1293 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1294 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1302 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1303 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1304 "be triggered this way.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1312 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1313 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1321 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1322 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1323 "Handbook</interface>."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1327 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1328 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1329 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1330 #. The same might be true for any external link you translate.
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1336 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1337 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1338 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1339 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1347 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1348 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1349 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1350 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1351 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1352 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1353 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1361 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1362 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1363 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1364 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1372 "support the continued work on this application and many other projects by "
1373 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1374 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1375 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1376 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1377 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1378 "behind the KDE community.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1386 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1387 "in your preferred language."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1395 "libraries and maintainers of this application."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1403 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1404 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1405 "a look!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Defocus Terminal Panel"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1415 #, kde-format
1416 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:button"
1422 msgid "Empty Trash"
1423 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1424
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1426 #, kde-format
1427 msgid "Empties Trash to create free space"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 #| msgid "&Network Folders"
1434 msgctxt "@action:button"
1435 msgid "Add Network Folder"
1436 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@title:menu"
1441 #| msgid "Location Bar"
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Location Bar"
1444 msgid_plural "Location Bars"
1445 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1481 msgstr "โ&ปรแกรม"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Trash"
1493 msgstr "ถังขยะ"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgid "Autostart"
1499 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Find File…"
1507 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:window"
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "เลือก"
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1522 #, kde-format
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Unselect"
1530 msgstr "ไม่เลือก"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1533 #, kde-format
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #: dolphinpart.rc:5
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Edit"
1541 msgstr "แ&ก้ไข"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Selection"
1548 msgstr "การเลือก"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1552 #, kde-format
1553 msgid "&View"
1554 msgstr "&มุมมอง"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1558 #, kde-format
1559 msgid "&Go"
1560 msgstr "ไ&ปยัง"
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Tools"
1567 msgstr "เครื่องมือ"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1575
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 #, kde-format
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1585 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1586
1587 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu"
1591 #| msgid "Search Bar"
1592 msgid "Search for %1 in %2"
1593 msgstr "แถบค้นหา"
1594
1595 #: dolphintabbar.cpp:155
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "New Tab"
1599 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1600
1601 #: dolphintabbar.cpp:156
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Detach Tab"
1605 msgstr "แยกแท็บ"
1606
1607 #: dolphintabbar.cpp:157
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgid "Close Other Tabs"
1611 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1612
1613 #: dolphintabbar.cpp:158
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Close Tab"
1617 msgstr "ปิดแท็บ"
1618
1619 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1620 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1621 #: dolphintabwidget.cpp:506
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1624 #| msgid "%1 (%2)"
1625 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1626 msgid "%1 | (%2)"
1627 msgstr "%1 (%2)"
1628
1629 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1630 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1631 #: dolphintabwidget.cpp:510
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1634 msgid "(%1) | %2"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1638 #: dolphinui.rc:61
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Location Bar"
1642 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1643
1644 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1645 #: dolphinui.rc:107
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Main Toolbar"
1649 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1650
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1654 msgid ""
1655 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1656 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1657 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1658 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1659 "because following these folders from left to right leads here.</"
1660 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1661 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1662 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1663 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1669 msgid "This folder is not writable for you."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1675 msgid ""
1676 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1677 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1678 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1679 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1680 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1681 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1682 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1683 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1684 "find an item.</item></list></para>"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1688 #, kde-format
1689 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:progress"
1695 #| msgid "Loading folder..."
1696 msgctxt "@info:progress"
1697 msgid "Loading folder…"
1698 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@label:listbox"
1703 #| msgid "Sorting:"
1704 msgctxt "@info:progress"
1705 msgid "Sorting…"
1706 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@action:button"
1711 #| msgid "Search"
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "ค้นหา"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:inmenu"
1718 #| msgid "Search Bar"
1719 msgid "Search for %1"
1720 msgstr "แถบค้นหา"
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@info"
1725 #| msgid "Searching..."
1726 msgctxt "@info"
1727 msgid "Searching…"
1728 msgstr "กำลังค้นหา..."
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:status"
1733 msgid "No items found."
1734 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:status"
1739 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1740 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid ""
1748 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1749 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status"
1754 #| msgid "Invalid protocol"
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol '%1'"
1757 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgid ""
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@label:textbox"
1780 #| msgid "Filter:"
1781 msgid "Filter…"
1782 msgstr "กรอง:"
1783
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Hide Filter Bar"
1788 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1789
1790 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action"
1793 #| msgid "Create Folder..."
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Move to New Folder…"
1796 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1801 msgid "\"%1\""
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1808 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 "folders."
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1825 msgstr ""
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 "files/folders."
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1838 #| msgid "Invert Selection"
1839 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1840 msgid "One Selected File"
1841 msgid_plural "%1 Selected Files"
1842 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1848 msgid "One Selected Folder"
1849 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1850 msgstr[0] ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:tooltip"
1855 #| msgid "Select Item"
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1858 "folders."
1859 msgid "One Selected Item"
1860 msgid_plural "%1 Selected Items"
1861 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu"
1866 #| msgid "Paste One File"
1867 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1868 msgid "One File"
1869 msgid_plural "%1 Files"
1870 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@label"
1875 #| msgid "Folder"
1876 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1877 msgid "One Folder"
1878 msgid_plural "%1 Folders"
1879 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@title:window"
1884 #| msgid "Rename Item"
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1887 msgid "One Item"
1888 msgid_plural "%1 Items"
1889 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info"
1894 #| msgid "%1 item selected"
1895 #| msgid_plural "%1 items selected"
1896 msgctxt "@item:intable"
1897 msgid "%1 item"
1898 msgid_plural "%1 items"
1899 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "width × height"
1904 msgid "%1 × %2"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1910 msgid "0 - 9"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@title:group Name"
1916 #| msgid "Others"
1917 msgctxt "@title:group"
1918 msgid "Others"
1919 msgstr "อื่น ๆ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Size"
1924 msgid "Folders"
1925 msgstr "โฟลเดอร์"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Size"
1930 msgid "Small"
1931 msgstr "เล็ก"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Size"
1936 msgid "Medium"
1937 msgstr "ปานกลาง"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Size"
1942 msgid "Big"
1943 msgstr "ใหญ่"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Today"
1949 msgstr "วันนี้"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Yesterday"
1955 msgstr "เมื่อวานนี้"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1960 msgid "dddd"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@title:group Date"
1973 #| msgid "Three Weeks Ago"
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "One Week Ago"
1976 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Two Weeks Ago"
1982 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group Date"
1987 msgid "Three Weeks Ago"
1988 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Date"
1993 msgid "Earlier this Month"
1994 msgstr "ต้นเดือน"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt ""
2021 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2022 #| "full year number"
2023 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2026 "current locale, and yyyy is full year number."
2027 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2034 "@title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt ""
2041 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2042 #| "full year number"
2043 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2116 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2131 msgid "MMMM, yyyy"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2138 "group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Read, "
2147 msgstr "อ่าน, "
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Write, "
2154 msgstr "เขียน, "
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgid "Execute, "
2161 msgstr "ประมวลผล, "
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Forbidden"
2168 msgstr "ไม่อนุญาต"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2173 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2179 #, fuzzy
2180 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2181 #| msgid "Name"
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Name"
2184 msgstr "ชื่อ"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Size"
2189 msgstr "ขนาด"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Modified"
2194 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2198 msgctxt "@tooltip"
2199 msgid "The date format can be selected in settings."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@label creation date"
2205 #| msgid "Created"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Created"
2208 msgstr "สร้างเมื่อ"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Accessed"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Type"
2218 msgstr "ประเภท"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2221 #, fuzzy
2222 #| msgctxt "@title:group"
2223 #| msgid "Rating"
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Rating"
2226 msgstr "การจัดอันดับ"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2229 #, fuzzy
2230 #| msgctxt "@label"
2231 #| msgid "Tags"
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Tags"
2234 msgstr "ป้ายกำกับ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2237 #, fuzzy
2238 #| msgctxt "@label"
2239 #| msgid "Comment"
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Comment"
2242 msgstr "หมายเหตุ"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2245 #, fuzzy
2246 #| msgctxt "@label music title"
2247 #| msgid "Title"
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Title"
2250 msgstr "ชื่อ"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Documentation"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Document"
2260 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Author"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Publisher"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #, fuzzy
2274 #| msgctxt "@title:window"
2275 #| msgid "Change Comment"
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Page Count"
2278 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Word Count"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Line Count"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Date Photographed"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2298 #, fuzzy
2299 #| msgctxt "@label"
2300 #| msgid "Images"
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Image"
2303 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2306 msgctxt "@label width x height"
2307 msgid "Dimensions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@label"
2313 #| msgid "Width"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Width"
2316 msgstr "ความกว้าง"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Height"
2321 msgstr "ความสูง"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 #, fuzzy
2325 #| msgctxt "@label EXIF"
2326 #| msgid "Orientation"
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Orientation"
2329 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Artist"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Audio"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@label music genre"
2347 #| msgid "Genre"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Genre"
2350 msgstr "หมวดหมู่"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2353 #, fuzzy
2354 #| msgctxt "@label music album"
2355 #| msgid "Album"
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Album"
2358 msgstr "อัลบั้ม"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2361 #, fuzzy
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Documentation"
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Duration"
2366 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2369 #, fuzzy
2370 #| msgctxt "@label"
2371 #| msgid "Average Bitrate"
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Bitrate"
2374 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #, fuzzy
2378 #| msgctxt "@label music track number"
2379 #| msgid "Track"
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Track"
2382 msgstr "แทร็ก"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@item::intable"
2387 #| msgid "Removed"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Release Year"
2390 msgstr "ลบออกแล้ว"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Aspect Ratio"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Video"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@label"
2405 #| msgid "Sample Rate"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Frame Rate"
2408 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Path"
2413 msgstr "ตำแหน่ง"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@title:group Name"
2421 #| msgid "Others"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Other"
2424 msgstr "อื่น ๆ"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "File Extension"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2432 #, fuzzy
2433 #| msgctxt "@title:menu"
2434 #| msgid "Selection"
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Deletion Time"
2437 msgstr "การเลือก"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Link Destination"
2442 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Downloaded From"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Permissions"
2452 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2455 msgctxt "@tooltip"
2456 msgid ""
2457 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2458 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Owner"
2464 msgstr "เจ้าของ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@label"
2469 #| msgid "Group"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "User Group"
2472 msgstr "กลุ่ม"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:status"
2477 msgid "Unknown error."
2478 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2479
2480 #: main.cpp:122
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@title"
2483 #| msgid "Dolphin"
2484 msgid "Dolphin"
2485 msgstr "ดอลฟิน"
2486
2487 #: main.cpp:124
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title"
2490 msgid "File Manager"
2491 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2492
2493 #: main.cpp:126
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: main.cpp:128
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Felix Ernst"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: main.cpp:129
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2511 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2512
2513 #: main.cpp:131
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Méven Car"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: main.cpp:132
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2525 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2526
2527 #: main.cpp:134
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Elvis Angelaccio"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:135
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2539 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2540
2541 #: main.cpp:137
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Emmanuel Pescosta"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:138
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2553 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2554
2555 #: main.cpp:140
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Frank Reininghaus"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:141
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2567 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2568
2569 #: main.cpp:143
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Peter Penz"
2573 msgstr "Peter Penz"
2574
2575 #: main.cpp:144
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2581 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2582
2583 #: main.cpp:146
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Sebastian Trüg"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2590 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Developer"
2594 msgstr "ผู้พัฒนา"
2595
2596 #: main.cpp:147
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "David Faure"
2600 msgstr "David Faure"
2601
2602 #: main.cpp:148
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Aaron J. Seigo"
2606 msgstr "Aaron J. Seigo"
2607
2608 #: main.cpp:149
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Rafael Fernández López"
2612 msgstr "Rafael Fernández López"
2613
2614 #: main.cpp:150
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Kevin Ottens"
2618 msgstr "Kevin Ottens"
2619
2620 #: main.cpp:151
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Holger Freyther"
2624 msgstr "Holger Freyther"
2625
2626 #: main.cpp:152
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Max Blazejak"
2630 msgstr "Max Blazejak"
2631
2632 #: main.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Michael Austin"
2636 msgstr "Michael Austin"
2637
2638 #: main.cpp:153
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Documentation"
2642 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2643
2644 #: main.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:shell"
2647 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2648 msgctxt "@info:shell"
2649 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2650 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2651
2652 #: main.cpp:165
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: main.cpp:166
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: main.cpp:168
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:169
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Document to open"
2674 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2677 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "Show hidden files"
2680 msgid "Hidden files shown"
2681 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2684 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2685 #, kde-format
2686 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2690 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2691 #, kde-format
2692 msgid "Automatic scrolling"
2693 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2694
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Cut"
2699 msgstr "ตัด"
2700
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Copy"
2705 msgstr "คัดลอก"
2706
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@action:inmenu"
2710 #| msgid "Rename..."
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Rename…"
2713 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Move to Trash"
2719 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2720
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Delete"
2725 msgstr "ลบทิ้ง"
2726
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Show Hidden Files"
2731 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Limit to Home Directory"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Automatic Scrolling"
2743 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Properties"
2749 msgstr "คุณสมบัติ"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2752 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2755 #| msgid "Previews"
2756 msgid "Previews shown"
2757 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2760 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2761 #, kde-format
2762 msgid "Auto-Play media files"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2766 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2769 #| msgid "Show Filter Bar"
2770 msgid "Show item on hover"
2771 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2772
2773 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2774 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2775 #, kde-format
2776 msgid "Date display format"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Preview"
2783 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2784
2785 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Auto-Play media files"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2794 #| msgid "Show Filter Bar"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2798
2799 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu"
2802 #| msgid "Configure..."
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Configure…"
2805 msgstr "ปรับแต่ง..."
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Condensed Date"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@label::textbox"
2816 msgid "Select which data should be shown:"
2817 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2818
2819 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info"
2822 #| msgid "%1 item selected"
2823 #| msgid_plural "%1 items selected"
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "%1 item selected"
2826 msgid_plural "%1 items selected"
2827 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2828
2829 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2830 #, kde-format
2831 msgid "play"
2832 msgstr "เล่น"
2833
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2835 #, kde-format
2836 msgid "pause"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2840 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2841 #, kde-format
2842 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:inmenu"
2848 #| msgid "Configure..."
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Configure Trash…"
2851 msgstr "ปรับแต่ง..."
2852
2853 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2854 #, kde-format
2855 msgid ""
2856 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2857 "and then reopen the panel."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2861 #, kde-format
2862 msgid "Install Konsole"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2866 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2867 #, kde-format
2868 msgid "Location"
2869 msgstr "ตำแหน่ง"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2872 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2873 #, kde-format
2874 msgid "What"
2875 msgstr "อะไร"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2880 #| msgid "By Type"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "Any Type"
2883 msgstr "ตามประเภท"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:window"
2888 #| msgid "Folders"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "Folders"
2891 msgstr "โฟลเดอร์"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Documentation"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Documents"
2899 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@label"
2904 #| msgid "Images"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Images"
2907 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2912 #| msgid "Show Hidden Files"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Audio Files"
2915 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Videos"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2926 #| msgid "By Date"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Any Date"
2929 msgstr "ตามวันที่"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:group Date"
2934 #| msgid "Today"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Today"
2937 msgstr "วันนี้"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:group Date"
2942 #| msgid "Yesterday"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Yesterday"
2945 msgstr "เมื่อวานนี้"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:button"
2950 #| msgid "This Week"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "This Week"
2953 msgstr "อาทิตย์นี้"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2958 #| msgid "This Month"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "This Month"
2961 msgstr "เดือนนี้"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:button"
2966 #| msgid "This Year"
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "This Year"
2969 msgstr "ปีนี้"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@title:group"
2974 #| msgid "Rating"
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Any Rating"
2977 msgstr "การจัดอันดับ"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "1 or more"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "2 or more"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "3 or more"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "4 or more"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Highest Rating"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3012 #| msgid "Invert Selection"
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Clear Selection"
3015 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "String list separator"
3020 msgid ", "
3021 msgstr ""
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@label"
3026 #| msgid "Tag:"
3027 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3028 msgid "Tag: %2"
3029 msgid_plural "Tags: %2"
3030 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:window"
3035 #| msgid "Add Tags"
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Add Tags"
3038 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "action:button"
3043 msgid "From Here (%1)"
3044 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3045
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:tooltip"
3061 msgid "Quit searching"
3062 msgstr "หยุดการค้นหา"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "Filename"
3068 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Content"
3074 msgstr "เนื้อหา"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "From Here"
3080 msgstr "จากที่นี่"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3085 #| msgid "Your emails"
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "Your files"
3088 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Search in your home directory"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label"
3099 #| msgid "Path"
3100 msgid "Open %1"
3101 msgstr "ตำแหน่ง"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3104 #, kde-format
3105 msgctxt ""
3106 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3107 "user entered."
3108 msgid "Query Results from '%1'"
3109 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info:shell"
3114 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3117 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:button"
3126 #| msgid "Cancel"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Cancel Copying"
3129 msgstr "ยกเลิก"
3130
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@info"
3147 #| msgid "Show preview of files and folders"
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3150 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:button"
3156 #| msgid "Cancel"
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel Cutting"
3159 msgstr "ยกเลิก"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@info:shell"
3164 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3167 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel"
3176 msgstr "ยกเลิก"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:shell"
3181 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3184 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@item::intable"
3190 #| msgid "Conflicting"
3191 msgctxt "@action:button"
3192 msgid "Cancel Duplicating"
3193 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3194
3195 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3196 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action keep short"
3200 msgid "More"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:button"
3214 #| msgid "Cancel"
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Moving"
3217 msgstr "ยกเลิก"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3226 #, kde-kuit-format
3227 msgid ""
3228 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3229 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3230 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3231 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3232 "para>"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3239 msgid "Paste from Clipboard"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3245 msgid "Dismiss This Reminder"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3251 msgid "Don't Remind Me Again"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3257 msgid ""
3258 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3259 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel Renaming"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] ""
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action"
3289 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgstr[0] ""
3292
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action"
3301 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3302 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3303 msgstr[0] ""
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Permanently Delete %2"
3314 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3315 msgstr[0] ""
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Duplicate %2"
3326 msgid_plural "Duplicate %2"
3327 msgstr[0] ""
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Move to Trash"
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Move %2 to the Trash"
3340 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3341 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3342
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:button"
3351 #| msgid "&Rename"
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Rename %2"
3354 msgid_plural "Rename %2"
3355 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3358 #, kde-kuit-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3362 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3363 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3364 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3365 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3366 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3367 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3368 "the current selection.</para>"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3374 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:menu"
3380 #| msgid "Selection"
3381 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3382 msgid "Selection Mode"
3383 msgstr "การเลือก"
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@title:menu"
3388 #| msgid "Selection"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Exit Selection Mode"
3391 msgstr "การเลือก"
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label:textbox"
3396 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3397 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:button"
3402 #| msgid "Search"
3403 msgctxt "@label:textbox"
3404 msgid "Search…"
3405 msgstr "ค้นหา"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3410 #| msgid "Download New Services..."
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Download New Services…"
3413 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@info"
3418 #| msgid ""
3419 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3420 #| "settings."
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid ""
3423 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3424 "settings."
3425 msgstr ""
3426 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3427 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info"
3432 msgid "Restart now?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Delete"
3439 msgctxt "@option:check"
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "ลบทิ้ง"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@option:check"
3446 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3447 msgctxt "@option:check"
3448 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3449 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@item:inmenu"
3454 msgid "%1: %2"
3455 msgstr "%1: %2"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3463 #, kde-format
3464 msgid "Use system font"
3465 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Icon size"
3475 msgstr "ขนาดไอคอน"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3483 #, kde-format
3484 msgid "Preview size"
3485 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3489 #, kde-format
3490 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3495 #, kde-format
3496 msgid "How we display the size of directories"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3503 msgid "Show the content count"
3504 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3510 msgid "Show the content size"
3511 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3515 #, kde-format
3516 msgid "Do not show any directory size"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3521 #, kde-format
3522 msgid "Recursive directory size limit"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3527 #, kde-format
3528 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@label"
3535 #| msgid "Permissions"
3536 msgid "Permissions style format"
3537 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3549 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3550 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3563 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3569 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3570 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3577 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3584 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3591 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3604 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3611 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3618 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3621 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3622 #, kde-format
3623 msgid "Position of columns"
3624 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3628 #, kde-format
3629 msgid "Side Padding"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3634 #, kde-format
3635 msgid "Highlight entire row"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3640 #, kde-format
3641 msgid "Expandable folders"
3642 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show hidden files"
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3659 msgstr ""
3660 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3661 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Version"
3668 msgstr "รุ่น"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3675 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "View Mode"
3682 msgstr "แบบมุมมอง"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3690 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3691 msgstr ""
3692 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3693 "และแบบคอลัมน์(2)"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3699 #| msgid "Previews"
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Previews shown"
3702 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3710 "icon."
3711 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@label"
3717 #| msgid "Categorized Sorting"
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Grouped Sorting"
3720 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3726 #| msgid ""
3727 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3728 #| "category."
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid ""
3731 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3732 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Sort files by"
3739 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3745 #| msgid ""
3746 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3747 #| "performed on."
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid ""
3750 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3751 "performed on."
3752 msgstr ""
3753 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Order in which to sort files"
3760 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3767 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@info"
3773 #| msgid "Show preview of files and folders"
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Show hidden files and folders last"
3776 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Visible roles"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Column width"
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Header column widths"
3791 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Properties last changed"
3798 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3805 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:window"
3811 #| msgid "Additional Information"
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Additional Information"
3814 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@title:menu"
3820 #| msgid "Selection"
3821 msgid "Select Action"
3822 msgstr "การเลือก"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3828 #| msgid "Custom Font"
3829 msgid "Custom Action"
3830 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3834 #, kde-format
3835 msgid "Should the URL be editable for the user"
3836 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3840 #, kde-format
3841 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3842 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3846 #, kde-format
3847 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3848 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3854 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3855 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3862 "instance"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3870 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3871 "were removed/renamed ...etc"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3879 "UI)"
3880 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3884 #, kde-format
3885 msgid "Home URL"
3886 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu"
3892 #| msgid "Open in New Tab"
3893 msgid "Remember open folders and tabs"
3894 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3898 #, kde-format
3899 msgid "Place two views side by side"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the filter bar be shown"
3906 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3912 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3913 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3917 #, kde-format
3918 msgid "Browse through archives"
3919 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3923 #, kde-format
3924 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3925 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3931 msgid ""
3932 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3933 "running in the Terminal panel."
3934 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Rename inline"
3940 msgid "Rename single items inline"
3941 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show selection toggle"
3947 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3951 #, kde-format
3952 msgid ""
3953 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3954 "mode bottom bar."
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3959 #, kde-format
3960 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3965 #, kde-format
3966 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3971 #, kde-format
3972 msgid "New tab will be open after last one"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3979 #| msgid "Show Filter Bar"
3980 msgid "Show item information on hover"
3981 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3985 #, kde-format
3986 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3987 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3991 #, kde-format
3992 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3993 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3999 msgid "Show the statusbar"
4000 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4006 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show the space information in the statusbar"
4012 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4016 #, kde-format
4017 msgid "Lock the layout of the panels"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4022 #, kde-format
4023 msgid "Enlarge Small Previews"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4031 "items"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4036 #, kde-format
4037 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4045 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4051 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4052 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@label:listbox"
4058 #| msgid "Text width:"
4059 msgid "Text width index"
4060 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4064 #, kde-format
4065 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4069 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "Enabled plugins"
4072 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Configure..."
4078 msgctxt "@title:window"
4079 msgid "Configure"
4080 msgstr "ปรับแต่ง..."
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label"
4085 #| msgid "Interlace Mode"
4086 msgctxt "@title:group Interface settings"
4087 msgid "Interface"
4088 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "&View"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "View"
4095 msgstr "&มุมมอง"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4100 #| msgid "Context Menu"
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Context Menu"
4103 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Trash"
4109 msgstr "ถังขยะ"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "User Feedback"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4124 #, kde-format
4125 msgid "Warning"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group"
4131 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4134 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4139 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Moving files or folders to trash"
4142 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Empty Trash"
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Emptying trash"
4150 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4155 #| msgid "Deleting files or folders"
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Deleting files or folders"
4158 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@title:group"
4163 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4166 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4171 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4174 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4179 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@info"
4185 #| msgid "Show preview of files and folders"
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4187 msgid "Opening many folders at once"
4188 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4193 msgid "Opening many terminals at once"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4199 msgid "Switching to act as an administrator"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "When opening an executable file:"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 #, kde-format
4210 msgid "Always ask"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4216 #| msgid "App&lications"
4217 msgid "Open in application"
4218 msgstr "โ&ปรแกรม"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4221 #, kde-format
4222 msgid "Run script"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4228 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4234 #| msgid "Replace Location"
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Select Home Location"
4237 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@action:button"
4242 msgid "Use Current Location"
4243 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Use Default Location"
4249 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:check"
4254 #| msgid "Show in groups"
4255 msgctxt "@label:textbox"
4256 msgid "Show on startup:"
4257 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4262 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@info"
4268 #| msgid "Show preview of files and folders"
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4270 msgid "Opening Folders:"
4271 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 #| msgid "Show full path inside location bar"
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Show full path in title bar"
4279 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4284 #| msgid "New &Window"
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgid "Window:"
4287 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 #| msgid "Show filter bar"
4293 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4294 msgid "Show filter bar"
4295 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "C&lose Current Tab"
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "After current tab"
4302 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "At end of tab bar"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu"
4313 #| msgid "Open in New Tab"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open new tabs: "
4316 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check split view panes"
4321 msgid "Switch between views with Tab key"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@info"
4327 #| msgid "Split view"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Split view: "
4330 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4339 #, kde-format
4340 msgid ""
4341 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4342 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 #| msgid "Split view mode"
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Begin in split view mode"
4351 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4356 #| msgid "New &Window"
4357 msgid "New windows:"
4358 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@info"
4363 msgid ""
4364 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4365 "be applied."
4366 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4367
4368 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4371 #| msgid "Folders First"
4372 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4373 msgid "Folders && Tabs"
4374 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4377 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4380 msgid "Previews"
4381 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4382
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4384 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:window"
4387 #| msgid "Confirmation"
4388 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4389 msgid "Confirmations"
4390 msgstr "การยืนยัน"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4395 #| msgid "Panels"
4396 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4397 msgid "Panels"
4398 msgstr "แถบพาเนล"
4399
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:menu"
4403 #| msgid "Location Bar"
4404 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4405 msgid "Status && Location bars"
4406 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show preview"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show previews"
4414 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Auto-play media files"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4425 #| msgid "Show Filter Bar"
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show item on hover"
4428 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:window"
4445 #| msgid "Information"
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Information Panel:"
4448 msgstr "ข้อมูล"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4455 "pressing the right mouse button on a panel."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Show previews for"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Show previews in the view for:"
4464 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4465
4466 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4467 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4468 #. or "Show previews for [files of any size]".
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:check"
4473 #| msgid "Show preview"
4474 msgctxt "@label:spinbox"
4475 msgid "Show previews for"
4476 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4480 #, kde-format
4481 msgctxt ""
4482 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4483 "MiB]'"
4484 msgid "files below "
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4491 msgid " MiB"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4497 msgid "files of any size"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4503 #| msgid "Your emails"
4504 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4505 msgid "no file"
4506 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info"
4511 #| msgid "Show preview of files and folders"
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show previews for folders"
4514 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4517 #, kde-kuit-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4521 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4522 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4523 "metered connections.</para>"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4529 #| msgid "Local files above:"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Local storage:"
4532 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Restore"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Remote storage:"
4540 msgstr "เรียกคืน"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4545 #| msgid "Status Bar"
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show status bar"
4548 msgstr "แถบสถานะ"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show zoom slider"
4554 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show space information"
4560 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4561
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4565 #| msgid "Status Bar"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Status Bar: "
4568 msgstr "แถบสถานะ"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 #| msgid "Editable location bar"
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Make location bar editable"
4576 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:menu"
4581 #| msgid "Location Bar"
4582 msgid "Location bar:"
4583 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4584
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path inside location bar"
4589 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4594 msgid "Behavior"
4595 msgstr "พฤติกรรม"
4596
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab"
4601 msgid "Icons"
4602 msgstr "ไอคอน"
4603
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:tab"
4608 msgid "Compact"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab"
4615 msgid "Details"
4616 msgstr "รายละเอียด"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "option:check"
4621 #| msgid "Natural sorting of items"
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Natural"
4624 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@label EXIF"
4641 #| msgid "Metering Mode"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Sorting mode: "
4644 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@label:textbox"
4649 #| msgid "Number of lines:"
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Show number of items"
4652 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Show size of contents, up to "
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Show zoom slider"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Show no size"
4666 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4669 #, kde-format
4670 msgid " level deep"
4671 msgid_plural " levels deep"
4672 msgstr[0] ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:window"
4677 #| msgid "Folders"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Folder size:"
4680 msgstr "โฟลเดอร์"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as in relative date"
4685 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4691 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@label"
4697 #| msgid "Date:"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Date style:"
4700 msgstr "วันที่:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4705 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio as numeric style"
4711 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as combined style"
4717 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@label"
4723 #| msgid "Permissions:"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Permissions style:"
4726 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4731 msgid "System Font"
4732 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4737 msgid "Custom Font"
4738 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4743 #| msgid "Choose..."
4744 msgctxt "@action:button Choose font"
4745 msgid "Choose…"
4746 msgstr "เลือก..."
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:radio"
4751 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Use common display style for all folders"
4754 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4755
4756 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4757 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4763 "custom display style."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:radio"
4769 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4770 msgctxt "@option:radio"
4771 msgid "Remember display style for each folder"
4772 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4779 "properties for."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label"
4785 #| msgid "Date:"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Display style: "
4788 msgstr "วันที่:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Open archives as folder"
4794 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Open folders during drag operations"
4800 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Browsing: "
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4811 #| msgid "Show Filter Bar"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show item information on hover"
4814 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Miscellaneous: "
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show selection marker"
4827 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Rename inline"
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Rename single items inline"
4834 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4837 #, kde-format
4838 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:check"
4844 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4848 #, kde-format
4849 msgctxt ""
4850 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4851 msgid ""
4852 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4853 "%1"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4860 "background setting"
4861 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 msgid "Nothing"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 #| msgid "Custom Font"
4875 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 msgid "Custom Command"
4877 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4878
4879 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4880 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4881 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4882 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4886 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid "Double-click triggers"
4889 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Background: "
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4908 msgid "Command…"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label"
4914 msgid ""
4915 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group General settings"
4921 #| msgid "General"
4922 msgctxt "@title:tab General View settings"
4923 msgid "General"
4924 msgstr "ทั่วไป"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "action:button"
4929 #| msgid "Content"
4930 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4931 msgid "Content Display"
4932 msgstr "เนื้อหา"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label:listbox"
4937 #| msgid "Default:"
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Default icon size:"
4940 msgstr "ค่าปริยาย:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Preview size"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Preview icon size:"
4947 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Label font:"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:group Size"
4958 #| msgid "Small"
4959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 msgid "Small"
4961 msgstr "เล็ก"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@title:group Size"
4966 #| msgid "Medium"
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 msgid "Medium"
4969 msgstr "ปานกลาง"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4974 #| msgid "Large"
4975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4976 msgid "Large"
4977 msgstr "ใหญ่"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4982 #| msgid "Huge"
4983 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 msgid "Huge"
4985 msgstr "ใหญ่มาก"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Item width"
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Label width:"
4992 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 msgid "Unlimited"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 msgid "1"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 msgid "2"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 msgid "3"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 msgid "4"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "5"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@label:slider"
5033 #| msgid "Maximum file size:"
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Maximum lines:"
5036 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5041 msgid "Unlimited"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group Size"
5047 #| msgid "Small"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 msgid "Small"
5050 msgstr "เล็ก"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:group Size"
5055 #| msgid "Medium"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 msgid "Medium"
5058 msgstr "ปานกลาง"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5063 #| msgid "Large"
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5065 msgid "Large"
5066 msgstr "ใหญ่"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label:listbox"
5071 #| msgid "Text width:"
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum width:"
5074 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Expandable folders"
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Expandable"
5081 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:window"
5086 #| msgid "Folders"
5087 msgctxt "@label:checkbox"
5088 msgid "Folders:"
5089 msgstr "โฟลเดอร์"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5094 msgid "By clicking anywhere on the row"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5100 msgid "By clicking on icon or name"
5101 msgstr ""
5102
5103 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info"
5107 #| msgid "Show preview of files and folders"
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Open files and folders:"
5110 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:tooltip"
5116 msgid "Size: 1 pixel"
5117 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5118 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "View Display Style"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 msgid "Icons"
5130 msgstr "ไอคอน"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 msgid "Compact"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 msgid "Details"
5142 msgstr "รายละเอียด"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5147 msgid "Ascending"
5148 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5153 msgid "Descending"
5154 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show folders first"
5160 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@option:check"
5165 #| msgid "Show hidden files"
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show hidden files last"
5168 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Show preview"
5174 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show in groups"
5180 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show hidden files"
5186 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:window"
5191 #| msgid "Additional Information"
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Additional Information"
5194 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5197 #, kde-format
5198 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "View mode:"
5205 msgstr "แบบมุมมอง:"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "Sorting:"
5211 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group"
5216 #| msgid "View Properties"
5217 msgid "View options:"
5218 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5223 msgid "Current folder"
5224 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5231 msgid "Current folder and sub-folders"
5232 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5237 msgid "All folders"
5238 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Apply to:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@option:check"
5249 #| msgid "Use as default for new folders"
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Use as default view settings"
5252 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid ""
5258 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5259 "continue?"
5260 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info"
5265 msgid ""
5266 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5267 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5268
5269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@title:window"
5272 msgid "Applying View Properties"
5273 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5274
5275 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:progress"
5278 msgid "Counting folders: %1"
5279 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5280
5281 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:progress"
5284 msgid "Folders: %1"
5285 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5286
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5290 msgid "Zoom:"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5294 #, kde-format
5295 msgid "Zoom"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5301 msgid "Sets the size of the file icons."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #| msgid "Stop"
5308 msgid "Stop"
5309 msgstr "หยุด"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@info"
5314 #| msgid "Stop loading"
5315 msgctxt "@tooltip"
5316 msgid "Stop loading"
5317 msgstr "หยุดการโหลด"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5322 msgid ""
5323 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5324 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5325 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5326 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5327 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5328 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5329 "device.</item></list></para>"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Show Zoom Slider"
5336 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Show Space Information"
5342 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5343
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5345 #, kde-format
5346 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5350 #, kde-format
5351 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5355 #, kde-format
5356 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5360 #, kde-format
5361 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5365 #, kde-format
5366 msgid "KDiskFree"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status Free disk space"
5372 msgid "%1 free"
5373 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5378 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5384 msgid ""
5385 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5386 "Press to manage disk space usage."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5390 #, kde-format
5391 msgid "Trash Emptied"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5395 #, kde-format
5396 msgid "The Trash was emptied."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@title:window"
5402 #| msgid "Places"
5403 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5404 msgid "Places"
5405 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5406
5407 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5410 msgid "Count of available Network Shares"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5416 #| msgid "Sett&ings"
5417 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5418 msgid "Settings"
5419 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5420
5421 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5424 msgid "A subset of Dolphin settings."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5428 #, kde-format
5429 msgid "Select Remote Charset"
5430 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5431
5432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5433 #, kde-format
5434 msgid "Default"
5435 msgstr "ค่าปริยาย"
5436
5437 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5438 #, kde-format
5439 msgid "Reload"
5440 msgstr "โหลดใหม่"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:654
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@info:status"
5445 #| msgid "1 Folder selected"
5446 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "1 folder selected"
5449 msgid_plural "%1 folders selected"
5450 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:655
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "1 File selected"
5456 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "1 file selected"
5459 msgid_plural "%1 files selected"
5460 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:657
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@label"
5465 #| msgid "Folder"
5466 msgctxt "@info:status"
5467 msgid "1 folder"
5468 msgid_plural "%1 folders"
5469 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:658
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5474 #| msgid "Your emails"
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "1 file"
5477 msgid_plural "%1 files"
5478 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:662
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5483 msgid "%1, %2 (%3)"
5484 msgstr "%1, %2 (%3)"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:664
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status files (size)"
5489 msgid "%1 (%2)"
5490 msgstr "%1 (%2)"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:668
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5495 #| msgid "Folders First"
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "0 folders, 0 files"
5498 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "<filename> copy"
5503 msgid "%1 copy"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1077
5507 #, kde-format
5508 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5509 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5510 msgstr[0] ""
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1082
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@label"
5515 #| msgid "Path"
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Open %1 Item"
5518 msgid_plural "Open %1 Items"
5519 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1212
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Side Padding"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1216
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Column width"
5530 msgctxt "@action:inmenu"
5531 msgid "Automatic Column Widths"
5532 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1221
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgid "Column width"
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Custom Column Widths"
5539 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1827
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "Move to trash operation completed."
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Trash operation completed."
5547 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1837
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "Delete operation completed."
5553 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1993
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgid "Rename inline"
5558 msgctxt "@action:button"
5559 msgid "Rename and Hide"
5560 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1997
5563 #, kde-format
5564 msgid ""
5565 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5566 "Do you still want to rename it?"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1999
5570 #, kde-format
5571 msgid ""
5572 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5573 "Do you still want to rename it?"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2001
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5579 #| msgid "Show Hidden Files"
5580 msgid "Hide this File?"
5581 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2001
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@title:group"
5586 #| msgid "Home Folder"
5587 msgid "Hide this Folder?"
5588 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2051
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "The location is empty."
5594 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2053
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "The location '%1' is invalid."
5600 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2322
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@info:progress"
5605 #| msgid "Loading folder..."
5606 msgid "Loading…"
5607 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2341
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@info:progress"
5612 #| msgid "Loading folder..."
5613 msgid "Loading canceled"
5614 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2343
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5619 msgid "No items matching the filter"
5620 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2345
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5625 msgid "No items matching the search"
5626 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2347
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@info:status"
5631 #| msgid "The location is empty."
5632 msgid "Trash is empty"
5633 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2350
5636 #, kde-format
5637 msgid "No tags"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2353
5641 #, kde-format
5642 msgid "No files tagged with \"%1\""
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2357
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5648 msgid "No recently used items"
5649 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2359
5652 #, kde-format
5653 msgid "No shared folders found"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2361
5657 #, kde-format
5658 msgid "No relevant network resources found"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2363
5662 #, kde-format
5663 msgid "No MTP-compatible devices found"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2365
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "No items found."
5670 msgid "No Apple devices found"
5671 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2367
5674 #, kde-format
5675 msgid "No Bluetooth devices found"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2369
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5681 #| msgid "Folders First"
5682 msgid "Folder is empty"
5683 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action"
5688 #| msgid "Create Folder..."
5689 msgctxt "@action"
5690 msgid "Create Folder…"
5691 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5698 "items at once results in their new names differing only in a number."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5706 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5707 "deleted later if disk space is needed."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 msgid ""
5714 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5715 "recovered by normal means."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5721 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5722 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Duplicate Here"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Properties"
5734 msgstr "คุณสมบัติ"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5739 msgid ""
5740 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5741 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5742 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5743 "there like managing read- and write-permissions."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgid "Location"
5749 msgctxt "@action:incontextmenu"
5750 msgid "Copy Location"
5751 msgstr "ตำแหน่ง"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5756 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5762 #| msgid "Move to Trash"
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 msgid "Move to Trash…"
5765 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5770 #| msgid "Delete"
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5772 msgid "Delete…"
5773 msgstr "ลบทิ้ง"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Duplicate Here…"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Location"
5784 msgctxt "@action:incontextmenu"
5785 msgid "Copy Location…"
5786 msgstr "ตำแหน่ง"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5791 msgid ""
5792 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5793 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5794 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5795 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5796 "interface> option is enabled.</para>"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5802 msgid ""
5803 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5804 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5805 "you an overview in folders with many items.</para>"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5811 msgid ""
5812 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5813 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5814 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5815 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5816 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5817 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5818 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:intoolbar"
5824 msgid "View Mode"
5825 msgstr "แบบมุมมอง"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5830 msgid "This increases the icon size."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View"
5836 msgid "Reset Zoom Level"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Default"
5842 msgid "Zoom To Default"
5843 msgstr "ค่าปริยาย"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5848 msgid "This resets the icon size to default."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5854 msgid "This reduces the icon size."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5860 msgid "Zoom"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgid "Show preview"
5866 msgctxt "@action:intoolbar"
5867 msgid "Show Previews"
5868 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info"
5873 msgid "Show preview of files and folders"
5874 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5881 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5882 "the images."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5888 msgid "Folders First"
5889 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Show hidden files"
5894 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5895 msgid "Hidden Files Last"
5896 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Sort By"
5902 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #| msgid "Additional Information"
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Show Additional Information"
5910 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Show in Groups"
5916 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action:inmenu"
5927 #| msgid "Show Hidden Files"
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Show Hidden Files"
5930 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5937 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5938 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5939 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5940 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5941 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5942 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5943 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5949 #| msgid "Adjust View Properties..."
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Adjust View Display Style…"
5952 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid ""
5958 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 msgid "Icons"
5965 msgstr "ไอคอน"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid "Icons view mode"
5971 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgid "Compact"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info"
5982 #| msgid "Columns view mode"
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid "Compact view mode"
5985 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5990 msgid "Details"
5991 msgstr "รายละเอียด"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info"
5996 msgid "Details view mode"
5997 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Z-A"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "Sort ascending"
6008 msgid "A-Z"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@option:check"
6014 #| msgid "Show folders first"
6015 msgctxt "Sort descending"
6016 msgid "Largest First"
6017 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@option:check"
6022 #| msgid "Show folders first"
6023 msgctxt "Sort ascending"
6024 msgid "Smallest First"
6025 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@option:check"
6030 #| msgid "Show folders first"
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Newest First"
6033 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 #| msgid "Folders First"
6039 msgctxt "Sort ascending"
6040 msgid "Oldest First"
6041 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 #| msgid "Folders First"
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Highest First"
6049 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Show folders first"
6055 msgctxt "Sort ascending"
6056 msgid "Lowest First"
6057 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6062 #| msgid "Descending"
6063 msgctxt "Sort descending"
6064 msgid "Descending"
6065 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #| msgid "Ascending"
6071 msgctxt "Sort ascending"
6072 msgid "Ascending"
6073 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6076 #, kde-format
6077 msgctxt ""
6078 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6079 "selection is empty when this text is shown."
6080 msgid "Actions for Current View"
6081 msgstr ""
6082
6083 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6084 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6087 #. and a fallback will be used.
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6089 #, kde-format
6090 msgid "Actions for %1"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6094 #, kde-format
6095 msgctxt ""
6096 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6097 "of selected files/folders."
6098 msgid "Actions for One Selected Item"
6099 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6100 msgstr[0] ""
6101
6102 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@info:status"
6105 #| msgid "Updating version information..."
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Updating version information…"
6108 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6112 #~| msgid "Remote files above:"
6113 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6114 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6118 #~| msgid "Remote files above:"
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6121 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@option:check"
6125 #~| msgid "Show preview"
6126 #~ msgid "No previews"
6127 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~| msgid "Activate Next Tab"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Activate Tab %1"
6134 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Activate Next Tab"
6138 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6142 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6143
6144 #~ msgid "Split the view into two panes"
6145 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6146
6147 #~ msgid "Show tooltips"
6148 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6149
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Show tooltips"
6152 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgid "Rename inline"
6156 #~ msgctxt "option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:menu"
6162 #~| msgid "Search Toolbar"
6163 #~ msgid "More Search Tools"
6164 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Startup"
6168 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "View Modes"
6172 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Navigation"
6176 #~ msgstr "การนำทาง"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgid "&View"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "View: "
6182 #~ msgstr "&มุมมอง"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6186 #~| msgid "General"
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "General: "
6189 #~ msgstr "ทั่วไป"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~| msgid "Open in New Tab"
6194 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6195 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6196 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6200 #~| msgid "General"
6201 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6202 #~ msgid "General:"
6203 #~ msgstr "ทั่วไป"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:window"
6207 #~| msgid "Filter"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@label:textbox"
6214 #~| msgid "Search..."
6215 #~ msgid "Search..."
6216 #~ msgstr "ค้นหา..."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@label:listbox"
6220 #~| msgid "Sorting:"
6221 #~ msgctxt "@info:progress"
6222 #~ msgid "Sorting..."
6223 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:window"
6227 #~| msgid "Filter"
6228 #~ msgid "Filter..."
6229 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Configure..."
6233 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label:textbox"
6237 #~| msgid "Search..."
6238 #~ msgctxt "@label:textbox"
6239 #~ msgid "Search..."
6240 #~ msgstr "ค้นหา..."
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@label:textbox"
6244 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6245 #~ msgctxt "@info"
6246 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6247 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@info:credit"
6251 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6252 #~ msgctxt "@info:credit"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6255 #~ "Angelaccio"
6256 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6257
6258 #~ msgid "Font family"
6259 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6260
6261 #~ msgid "Font size"
6262 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6263
6264 #~ msgid "Italic"
6265 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6266
6267 #~ msgid "Font weight"
6268 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@label"
6272 #~| msgid "Add Comment..."
6273 #~ msgctxt "@item"
6274 #~ msgid "Eject"
6275 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@item::intable"
6279 #~| msgid "Removed"
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Release"
6282 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@item::intable"
6286 #~| msgid "Removed"
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Safely Remove"
6289 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@item::intable"
6293 #~| msgid "Removed"
6294 #~ msgctxt "@item"
6295 #~ msgid "Unmount"
6296 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~| msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Open in New Tab"
6303 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~| msgid "Open in New Window"
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Open in New Window"
6310 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@item::intable"
6314 #~| msgid "Removed"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Mount"
6317 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@label"
6321 #~| msgid "Add Comment..."
6322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgid "Edit..."
6324 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@item::intable"
6328 #~| msgid "Removed"
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgid "Remove"
6331 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Add Comment..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Add Entry..."
6338 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@title:group"
6342 #~| msgid "Icon Size"
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Icon Size"
6345 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6349 #~| msgid "Show Search Bar"
6350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6351 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6352 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6356 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6359 #~ msgid "Sett&ings"
6360 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6365 #~ msgctxt "@action"
6366 #~ msgid "Show menu"
6367 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Services"
6371 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6372
6373 #~ msgctxt "@title"
6374 #~ msgid "Dolphin Part"
6375 #~ msgstr "Dolphin Part"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@title:group"
6379 #~| msgid "Navigation"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Url Navigator"
6382 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6383 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@info:status"
6387 #~| msgid "Unknown size"
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "Unknown"
6390 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6394 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6397 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "Unknown size"
6401 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@title:group"
6405 #~| msgid "Startup"
6406 #~ msgctxt "@label:textbox"
6407 #~ msgid "Start in:"
6408 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6412 #~| msgid "Add to Places"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6414 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6415 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:window"
6418 #~ msgid "Rename Items"
6419 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6423 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "New name #"
6427 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:textbox"
6430 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6431 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6432 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@info"
6436 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6439 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "View Properties"
6443 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@option:check"
6447 #~| msgid "Show folders first"
6448 #~ msgid "Show facets widget"
6449 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@label"
6453 #~| msgid "Permissions"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Fewer Options"
6456 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Permissions"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "More Options"
6463 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6467 #~| msgid "Any"
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Any"
6470 #~ msgstr "ใด ๆ"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:window"
6474 #~| msgid "Folders"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Folders"
6477 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Anytime"
6482 #~ msgctxt "@option:option"
6483 #~ msgid "Anytime"
6484 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@title:group Date"
6488 #~| msgid "Today"
6489 #~ msgctxt "@option:option"
6490 #~ msgid "Today"
6491 #~ msgstr "วันนี้"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@title:group Date"
6495 #~| msgid "Yesterday"
6496 #~ msgctxt "@option:option"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgid "&Go"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Go"
6504 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@title:menu"
6508 #~| msgid "Tools"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Tools"
6511 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6514 #~ msgid "Preview"
6515 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6516
6517 #~ msgid "stop"
6518 #~ msgstr "หยุด"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6521 #~ msgid "Add to Places"
6522 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6525 #~ msgid "Descending"
6526 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Shown Data"
6530 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6531
6532 #~ msgctxt "@label::textbox"
6533 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6534 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6535
6536 #~ msgctxt "action:button"
6537 #~ msgid "Everywhere"
6538 #~ msgstr "ทุกที่"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@item::intable"
6542 #~| msgid "Unversioned"
6543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6544 #~ msgid "Transversed"
6545 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@label:textbox"
6549 #~| msgid "Location:"
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Location:"
6552 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6556 #~| msgid "Add to Places"
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "Add Places Entry"
6559 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgid "Show tooltips"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Show All Entries"
6565 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Properties"
6569 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@title:window"
6573 #~| msgid "Additional Information"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Additional Information Shown"
6576 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Apply View Properties To"
6580 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Use these view properties as default"
6584 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6585
6586 #~ msgctxt "@label:textbox"
6587 #~ msgid "Location:"
6588 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Icon Size"
6592 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6593
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6595 #~ msgid "Preview:"
6596 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Text"
6600 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6601
6602 #~ msgctxt "@label:listbox"
6603 #~ msgid "Font:"
6604 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@label"
6608 #~| msgid "Width"
6609 #~ msgctxt "@label:listbox"
6610 #~ msgid "Width:"
6611 #~ msgstr "ความกว้าง"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6614 #~ msgid "Small"
6615 #~ msgstr "เล็ก"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6618 #~ msgid "Medium"
6619 #~ msgstr "ปานกลาง"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Expandable folders"
6623 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6627 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:button"
6630 #~ msgid "Additional Information"
6631 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6634 #~ msgid "Select All"
6635 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6638 #~ msgid "Reload"
6639 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6643 #~| msgid "By Size"
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Image Size"
6646 #~ msgstr "ตามขนาด"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:window"
6650 #~| msgid "Places"
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Places"
6653 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Recently Saved"
6659 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~| msgid "Search Bar"
6664 #~ msgctxt "@item"
6665 #~ msgid "Search For"
6666 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@title:group"
6670 #~| msgid "Services"
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Devices"
6673 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgid "Home URL"
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Home"
6679 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6683 #~| msgid "&Network Folders"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Network"
6686 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~| msgid "Trash"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Trash"
6693 #~ msgstr "ถังขยะ"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@title:group Date"
6697 #~| msgid "Today"
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Today"
6700 #~ msgstr "วันนี้"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@title:group Date"
6704 #~| msgid "Yesterday"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Yesterday"
6707 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@action:button"
6711 #~| msgid "This Month"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "This Month"
6714 #~ msgstr "เดือนนี้"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@action:button"
6718 #~| msgid "This Month"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Last Month"
6721 #~ msgstr "เดือนนี้"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@info:credit"
6725 #~| msgid "Documentation"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Documents"
6728 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Images"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Images"
6735 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~| msgid "Empty Trash"
6740 #~ msgid "Empty Search"
6741 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "&Delete"
6745 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "&Move to Trash"
6749 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~ msgid "Rename..."
6753 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6760 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Date"
6764 #~ msgstr "วันที่"
6765
6766 #~ msgctxt "option:check"
6767 #~ msgid "Natural sorting of items"
6768 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6772 #~| msgid "Current folder"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6774 #~ msgid "%1 - current folder"
6775 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6779 #~| msgid "Current folder"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6781 #~ msgid "%1 - current device"
6782 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@title:group"
6786 #~| msgid "Services"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6788 #~ msgid "%1 - all devices"
6789 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Paste Into Folder"
6793 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6796 #~ msgid "%A"
6797 #~ msgstr "%A"
6798
6799 #~ msgctxt ""
6800 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6801 #~ "locale, and %Y is full year number"
6802 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6803 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6804
6805 #~ msgctxt ""
6806 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6807 #~ "and %Y is full year number"
6808 #~ msgid "%B, %Y"
6809 #~ msgstr "%B, %Y"
6810
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6813 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Mouse"
6817 #~ msgstr "เมาส์"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6821 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Paste"
6825 #~ msgstr "วาง"
6826
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Find:"
6829 #~ msgstr "หา:"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Update of version information failed."
6833 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgid "Copy"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Copy Text"
6840 #~ msgstr "คัดลอก"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6844 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group Date"
6847 #~ msgid "Last Week"
6848 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6849
6850 #~ msgctxt ""
6851 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6852 #~ "full year number"
6853 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6854 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:check"
6858 #~| msgid "Show zoom slider"
6859 #~ msgid "Zoom slider"
6860 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:group Date"
6864 #~| msgid "Today"
6865 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6866 #~ msgid "Today"
6867 #~ msgstr "วันนี้"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@title:group Date"
6871 #~| msgid "Yesterday"
6872 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6873 #~ msgid "Yesterday"
6874 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Trash"
6878 #~ msgstr "ถังขยะ"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@label:slider"
6882 #~| msgid "Maximum file size:"
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6884 #~ msgid "Maximum Rating"
6885 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6886
6887 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6888 #~ msgid "Small"
6889 #~ msgstr "เล็ก"
6890
6891 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6892 #~ msgid "Medium"
6893 #~ msgstr "ปานกลาง"
6894
6895 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6896 #~ msgid "Large"
6897 #~ msgstr "ใหญ่"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Copy Information Message"
6901 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Copy Error Message"
6905 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@label"
6909 #~| msgid "Link Destination"
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "No destination"
6912 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6916 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Do not create previews for"
6920 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Version Control Systems"
6924 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~| msgid "Name"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "Name"
6931 #~ msgstr "ชื่อ"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Size"
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "Size"
6938 #~ msgstr "ขนาด"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@label"
6942 #~| msgid "Date"
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgid "Date"
6945 #~ msgstr "วันที่"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "Owner"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Owner"
6959 #~ msgstr "เจ้าของ"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Group"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Group"
6966 #~ msgstr "กลุ่ม"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@label"
6970 #~| msgid "Type"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "Type"
6973 #~ msgstr "ประเภท"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@label"
6977 #~| msgid "Link Destination"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Destination"
6980 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label"
6984 #~| msgid "Path"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Path"
6987 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6990 #~ msgid "By Name"
6991 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgid "By Size"
6995 #~ msgstr "ตามขนาด"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Permissions"
6999 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "By Owner"
7003 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgid "By Group"
7007 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@label"
7011 #~| msgid "Link Destination"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgid "By Link Destination"
7014 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgid "Name"
7018 #~ msgstr "ชื่อ"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Additional information"
7022 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7026 #~| msgid "%1 (%2)"
7027 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7028 #~ msgid "%1 (%2)"
7029 #~ msgstr "%1 (%2)"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Rename inline"
7033 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7037 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7038
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7041 #~ "the UI)"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:tab"
7046 #~ msgid "Column"
7047 #~ msgstr "คอลัมน์"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Grid"
7051 #~ msgstr "แนวตาราง"
7052
7053 #~ msgctxt "@label:listbox"
7054 #~ msgid "Arrangement:"
7055 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7058 #~ msgid "Columns"
7059 #~ msgstr "คอลัมน์"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7062 #~ msgid "Rows"
7063 #~ msgstr "แถว"
7064
7065 #~ msgctxt "@label:listbox"
7066 #~ msgid "Grid spacing:"
7067 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7070 #~ msgid "None"
7071 #~ msgstr "ไม่มี"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7074 #~ msgid "Small"
7075 #~ msgstr "เล็ก"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7078 #~ msgid "Medium"
7079 #~ msgstr "ปานกลาง"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7082 #~ msgid "Large"
7083 #~ msgstr "ใหญ่"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7086 #~ msgid "Column"
7087 #~ msgstr "คอลัมน์"
7088
7089 #~ msgctxt "@option:check"
7090 #~ msgid "Expandable Folders"
7091 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:menu"
7094 #~ msgid "Columns"
7095 #~ msgstr "คอลัมน์"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7098 #~ msgid "Columns"
7099 #~ msgstr "คอลัมน์"
7100
7101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7102 #~ msgid "Resize column"
7103 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7104
7105 #~ msgctxt "@title::column"
7106 #~ msgid "Link Destination"
7107 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7108
7109 #~ msgctxt "@title::column"
7110 #~ msgid "Path"
7111 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7112
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Deselect Item"
7115 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Show hidden files"
7119 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Show preview"
7123 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7127 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7128
7129 #~ msgid "Arrangement"
7130 #~ msgstr "การจัดวาง"
7131
7132 #~ msgid "Item height"
7133 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7134
7135 #~ msgid "Grid spacing"
7136 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7137
7138 #~ msgid "Number of textlines"
7139 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:button"
7142 #~ msgid "Configure..."
7143 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7144
7145 #~ msgctxt "@label::textbox"
7146 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7147 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@info"
7151 #~| msgid "Remove search option"
7152 #~ msgid "Remove folder restriction"
7153 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7154
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Tag"
7157 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Today"
7161 #~ msgstr "วันนี้"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Date"
7169 #~ msgstr "วันที่"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~| msgid "Open in New Window"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7176 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7181 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7185 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7186
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Close"
7189 #~ msgstr "ปิด"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:menu"
7192 #~ msgid "View Mode"
7193 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "No Tags Available"
7197 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Byte"
7201 #~ msgstr "ไบต์"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "KByte"
7205 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "MByte"
7209 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "GByte"
7213 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "All"
7217 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Text"
7221 #~ msgstr "ข้อความ"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Filenames"
7225 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Search:"
7229 #~ msgstr "ค้นหา:"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "What:"
7233 #~ msgstr "อะไร:"
7234
7235 #~ msgctxt "@info"
7236 #~ msgid "Add search option"
7237 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "Save"
7241 #~ msgstr "บันทึก"
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "Save search options"
7245 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "Close"
7249 #~ msgstr "ปิด"
7250
7251 #~ msgctxt "@info"
7252 #~ msgid "Close search options"
7253 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Greater Than"
7257 #~ msgstr "มากกว่า"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7261 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Less Than"
7265 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7269 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Size:"
7273 #~ msgstr "ขนาด:"
7274
7275 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7276 #~ msgid "All"
7277 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Equal to"
7281 #~ msgstr "เท่ากับ"
7282
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Not Equal to"
7285 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7286
7287 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7288 #~ msgid "Any"
7289 #~ msgstr "ใด ๆ"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Rating:"
7293 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Name:"
7297 #~ msgstr "ชื่อ:"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Save Search Options"
7301 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7302
7303 #~ msgid "Criteria"
7304 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~ msgid "Size"
7308 #~ msgstr "ขนาด"
7309
7310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7311 #~ msgid "Date"
7312 #~ msgstr "วันที่"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7315 #~ msgid "Permissions"
7316 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgid "Owner"
7320 #~ msgstr "เจ้าของ"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgid "Group"
7324 #~ msgstr "กลุ่ม"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgid "Type"
7328 #~ msgstr "ประเภท"
7329
7330 #~ msgctxt "@item::intable"
7331 #~ msgid "Normal"
7332 #~ msgstr "ธรรมดา"
7333
7334 #~ msgctxt "@item::intable"
7335 #~ msgid "Update required"
7336 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7337
7338 #~ msgctxt "@item::intable"
7339 #~ msgid "Locally modified"
7340 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7341
7342 #~ msgctxt "@item::intable"
7343 #~ msgid "Added"
7344 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~ msgid "Size"
7348 #~ msgstr "ขนาด"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~ msgid "Date"
7352 #~ msgstr "วันที่"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~ msgid "Permissions"
7356 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgid "Owner"
7360 #~ msgstr "เจ้าของ"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Group"
7364 #~ msgstr "กลุ่ม"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgid "Type"
7368 #~ msgstr "ประเภท"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "Size"
7372 #~ msgstr "ขนาด"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgid "Date"
7376 #~ msgstr "วันที่"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgid "Permissions"
7380 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Owner"
7384 #~ msgstr "เจ้าของ"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgid "Group"
7388 #~ msgstr "กลุ่ม"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgid "Type"
7392 #~ msgstr "ประเภท"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:menu"
7395 #~ msgid "Additional Information"
7396 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7397
7398 #~ msgctxt "@option:check"
7399 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7400 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7403 #~ msgid "SVN Update"
7404 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7408 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "SVN Commit..."
7412 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "SVN Add"
7416 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "SVN Delete"
7420 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7424 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7428 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Updated SVN repository."
7432 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "SVN Commit"
7436 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgid "Commit"
7440 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7444 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7448 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Committed SVN changes."
7452 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7456 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7460 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7461
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7464 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7468 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7472 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7476 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Total Size:"
7480 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7481
7482 #~ msgctxt "@label file type"
7483 #~ msgid "Type"
7484 #~ msgstr "ประเภท"
7485
7486 #~ msgctxt "@title:window"
7487 #~ msgid "Change Tags"
7488 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7489
7490 #~ msgctxt "@label:textbox"
7491 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7492 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Create new tag:"
7496 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7497
7498 #~ msgctxt "@info"
7499 #~ msgid "Delete tag"
7500 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7501
7502 #~ msgctxt "@info"
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7505 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7506
7507 #~ msgctxt "@title"
7508 #~ msgid "Delete tag"
7509 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgid "Delete"
7513 #~ msgstr "ลบ"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Add Tags..."
7517 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Change..."
7521 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:progress"
7524 #~ msgid "Changing annotations"
7525 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7526
7527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~ msgid "Type"
7529 #~ msgstr "ประเภท"
7530
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~ msgid "Size"
7533 #~ msgstr "ขนาด"
7534
7535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgid "Modified"
7537 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7538
7539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7540 #~ msgid "Owner"
7541 #~ msgstr "เจ้าของ"
7542
7543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7544 #~ msgid "Permissions"
7545 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Add Comment"
7549 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7550
7551 #~ msgctxt "@label file content size"
7552 #~ msgid "Size"
7553 #~ msgstr "ขนาด"
7554
7555 #~ msgctxt "@label file depends from"
7556 #~ msgid "Depends"
7557 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7558
7559 #~ msgctxt "@label parent directory"
7560 #~ msgid "Part of"
7561 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7562
7563 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7564 #~ msgid "Modified"
7565 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "MIME Type"
7569 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7570
7571 #~ msgctxt "@label file URL"
7572 #~ msgid "Location"
7573 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Creator"
7577 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Channels"
7581 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7582
7583 #~ msgctxt "@label number of characters"
7584 #~ msgid "Characters"
7585 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Codec"
7589 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Color Depth"
7593 #~ msgstr "ความลึกสี"
7594
7595 #~ msgctxt "@label number of lines"
7596 #~ msgid "Lines"
7597 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Programming Language"
7601 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7602
7603 #~ msgctxt "@label number of words"
7604 #~ msgid "Words"
7605 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7606
7607 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7608 #~ msgid "Aperture"
7609 #~ msgstr "รูรับแสง"
7610
7611 #~ msgctxt "@label EXIF"
7612 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7613 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7614
7615 #~ msgctxt "@label EXIF"
7616 #~ msgid "Exposure Time"
7617 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7618
7619 #~ msgctxt "@label EXIF"
7620 #~ msgid "Flash"
7621 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7622
7623 #~ msgctxt "@label EXIF"
7624 #~ msgid "Focal Length"
7625 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7626
7627 #~ msgctxt "@label EXIF"
7628 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7629 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7630
7631 #~ msgctxt "@label EXIF"
7632 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7633 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7634
7635 #~ msgctxt "@label EXIF"
7636 #~ msgid "Make"
7637 #~ msgstr "สร้างจาก"
7638
7639 #~ msgctxt "@label EXIF"
7640 #~ msgid "Model"
7641 #~ msgstr "รุ่น"
7642
7643 #~ msgctxt "@label EXIF"
7644 #~ msgid "White Balance"
7645 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7646
7647 #~ msgctxt "@label image width and height"
7648 #~ msgid "Width x Height"
7649 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7650
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgid "Rating"
7653 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7654
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7656 #~ msgid "Tags"
7657 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7658
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgid "Comment"
7661 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "File Name"
7665 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Type:"
7669 #~ msgstr "ประเภท:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Modified:"
7673 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Owner:"
7677 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Tags:"
7681 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Comment:"
7685 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:menu"
7688 #~ msgid "Navigation Bar"
7689 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@label"
7693 #~| msgid "Modified:"
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Date Modified"
7696 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Copy operation completed."
7700 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Move operation completed."
7704 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Link operation completed."
7708 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Renaming operation completed."
7712 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@title:group"
7716 #~| msgid "Text"
7717 #~ msgctxt "label"
7718 #~ msgid "Texts"
7719 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7722 #~ msgid "with optional icon and description"
7723 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7724
7725 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7726 #~ msgid "No Tags"
7727 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7731 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgid "&Edit"
7735 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgid "Editing"
7737 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7738
7739 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7740 #~ msgid "Not yet tagged"
7741 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Move To Trash"
7745 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~| msgid "Rename..."
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7751 #~ msgid "&Rename..."
7752 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~| msgid "Properties"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7758 #~ msgid "&Properties"
7759 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7763 #~| msgid "Preview"
7764 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7765 #~ msgid "P&review"
7766 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7770 #~| msgid "Descending"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7772 #~ msgid "Des&cending"
7773 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7777 #~| msgid "Show Hidden Files"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7779 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7780 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~| msgid "Size"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgid "&Size"
7787 #~ msgstr "ขนาด"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~| msgid "Date"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~ msgid "D&ate"
7794 #~ msgstr "วันที่"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~| msgid "Permissions"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "Pe&rmissions"
7801 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7805 #~| msgid "Owner"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~ msgid "&Owner"
7808 #~ msgstr "เจ้าของ"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~| msgid "Group"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7814 #~ msgid "Gro&up"
7815 #~ msgstr "กลุ่ม"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7819 #~| msgid "Type"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~ msgid "&Type"
7822 #~ msgstr "ชนิด"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~| msgid "Size"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgid "&Size"
7829 #~ msgstr "ขนาด"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~| msgid "Date"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "&Date"
7836 #~ msgstr "วันที่"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~| msgid "Permissions"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "Pe&rmissions"
7843 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~| msgid "Owner"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgid "&Owner"
7850 #~ msgstr "เจ้าของ"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~| msgid "Group"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "&Group"
7857 #~ msgstr "กลุ่ม"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7861 #~| msgid "Type"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgid "&Type"
7864 #~ msgstr "ชนิด"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7868 #~| msgid "Icons"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7870 #~ msgid "&Icons"
7871 #~ msgstr "ไอคอน"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7875 #~| msgid "Details"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7877 #~ msgid "Det&ails"
7878 #~ msgstr "รายละเอียด"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7882 #~| msgid "Columns"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7884 #~ msgid "Col&umns"
7885 #~ msgstr "คอลัมน์"
7886
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7888 #~ msgid "Quick View"
7889 #~ msgstr "ดูด่วน"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7892 #~ msgid "Paste One Folder"
7893 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7896 #~ msgid "Paste One Item"
7897 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7898 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"