1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "Töm papperskorgen"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgstr "Öppna sökväg"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Skapade katalog."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
196 msgctxt "@title:window"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
216 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 msgid "Do not ask again"
221 msgstr "Fråga inte igen"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 msgid "Show &Terminal Panel"
226 msgstr "Visa &terminalpanel"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:675
231 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
234 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
237 #: dolphinmainwindow.cpp:873
240 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:874
246 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open Preferred Search Tool"
259 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
263 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
266 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
274 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgstr "Nytt &fönster"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 #, fuzzy, kde-kuit-format
304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
306 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
307 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
313 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
314 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 msgctxt "@action:inmenu File"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 #, fuzzy, kde-kuit-format
324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
327 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
328 #| "and drop items between tabs."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
335 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
336 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Lägg till i Platser"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 msgctxt "@action:inmenu File"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
370 #| "window will close instead."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
374 "the whole window instead."
376 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
377 "stängs fönstret istället."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr "Stänger det här fönstret."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
396 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
397 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
398 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
399 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
400 "+V</shortcut>.</para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
417 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
418 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
419 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
420 "från sin ursprungliga plats."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 msgctxt "@info:whatsthis copy"
432 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
433 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
434 "them from the clipboard to a new location."
436 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
437 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
438 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
448 msgctxt "@info:whatsthis paste"
450 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
451 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
452 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
454 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
455 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
456 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr "Kopiera till andra vyn"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View…"
468 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 #, fuzzy, kde-kuit-format
472 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
474 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
475 #| "to the inactive split view."
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
481 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
482 "den inaktiva delade vyn."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Copy to Other View"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Copy to Other View"
490 msgstr "Kopiera till andra vyn"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Flytta till andra vyn"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View…"
502 msgstr "Flytta till andra vyn…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
508 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
516 "den inaktiva delade vyn."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Move to Other View"
524 msgstr "Flytta till andra vyn"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 msgctxt "@info:tooltip"
535 msgid "Show Filter Bar"
536 msgstr "Visa filterrad"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis"
542 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
543 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
544 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
545 #| "be kept in view."
546 msgctxt "@info:whatsthis"
548 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
549 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
550 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
553 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
554 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
555 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
597 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
598 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
599 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
600 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
601 "inställningarna förklaras.</para>"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Markera filer och kataloger"
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
642 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
643 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
644 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
645 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
646 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
658 msgstr "Invertera markering"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
672 "markerade istället."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
676 msgctxt "@info:whatsthis split"
678 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
679 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
680 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
681 "para>Click this button again to close one of the views."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
701 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@info:tooltip"
708 msgstr "Uppdatera vy"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
720 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
721 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
722 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 msgctxt "@action:inmenu View"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
734 msgstr "Stoppa inläsning"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Redigerbar plats"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
757 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
758 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
759 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
760 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Replace Location"
766 msgstr "Ersätt plats"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
773 "enter a different location."
775 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
776 "till en annan plats."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 msgctxt "@action:inmenu File"
781 msgid "Undo close tab"
782 msgstr "Ångra stäng flik"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
786 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
787 msgid "This returns you to the previously closed tab."
788 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, fuzzy, kde-kuit-format
792 #| msgctxt "@info:whatsthis"
794 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
795 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
796 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
798 #| "for your confirmation."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
807 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
808 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
809 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
810 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
811 "frågar dig om bekräftelse."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
814 #, fuzzy, kde-kuit-format
815 #| msgctxt "@info:whatsthis"
817 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
819 #| "folders that contain personal application data."
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
827 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
828 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Compare Files"
834 msgstr "Jämför filer"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
841 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
845 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Öppna terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
859 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 #| "in the terminal application.</para>"
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
867 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
868 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal Here"
876 msgstr "Öppna terminal här"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
879 #, fuzzy, kde-kuit-format
880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
883 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
884 #| "the help in the terminal application.</para>"
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
891 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
892 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
893 "mer om terminaler.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Focus Terminal Panel"
899 msgstr "Fokusera terminalpanel"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
903 msgctxt "@title:menu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
908 #, fuzzy, kde-kuit-format
909 #| msgctxt "@info:whatsthis"
911 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
912 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
913 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
914 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
915 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
916 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
917 #| "time consuming.</para>"
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
921 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
922 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
923 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
924 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
925 "advanced actions more time consuming.</para>"
927 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
928 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
929 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
930 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
931 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
932 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Last Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Aktivera sista fliken"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Last Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Last Tab"
954 msgstr "Aktivera sista fliken"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
958 msgctxt "@action:inmenu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Föregående flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Previous Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Previous Tab"
982 msgstr "Föregående flik"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
986 msgctxt "@action:inmenu"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tab"
994 msgstr "Öppna under ny flik"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tabs"
1000 msgstr "Öppna under nya flikar"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Window"
1006 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in Split View"
1012 msgstr "Öppna i delad vy"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Unlock Panels"
1018 msgstr "Lås upp paneler"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgstr "Lås paneler"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1031 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1032 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1033 "embedded more cleanly."
1035 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1036 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1037 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1042 msgctxt "@title:window"
1044 msgstr "Information"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1051 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1054 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1061 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1062 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1063 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1064 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1066 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1067 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1068 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1069 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1070 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1078 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1079 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1080 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1081 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1084 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1085 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1086 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1087 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1091 msgctxt "@title:window"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1100 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1101 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1103 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1104 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1105 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1116 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1117 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1118 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1119 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1133 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1134 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1135 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1136 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1137 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1141 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1142 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1143 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1144 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1145 "application like Konsole.</para>"
1147 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1148 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1149 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1150 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1151 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1152 "om terminaler.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1155 #, fuzzy, kde-kuit-format
1156 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1163 #| "Konsole.</para>"
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1171 "like Konsole.</para>"
1173 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1174 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1175 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1176 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1177 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1178 "om terminaler.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1182 msgctxt "@title:window"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1188 msgctxt "@item:inmenu"
1189 msgid "Show Hidden Places"
1190 msgstr "Visa dolda platser"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1197 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1205 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1212 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1213 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1214 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1218 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1219 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1220 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1221 "eller filer av en viss typ.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1228 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1229 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1230 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1231 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1232 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1233 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1234 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1235 "interface> to display it again.</para>"
1237 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1238 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1239 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1240 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1241 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1242 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1243 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1244 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1245 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgstr "Visa paneler"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1264 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1270 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1277 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1284 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1290 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1296 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1302 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1309 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1310 "destination folder."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1317 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@action:inmenu"
1360 #| msgid "Copy to Other View"
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1362 msgid "Pop out Left View"
1363 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1368 msgid "Move left view to a new window"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1380 msgid "Close right view"
1381 msgstr "Stäng höger vy"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1388 msgid "Pop out Right View"
1389 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1394 msgid "Move right view to a new window"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1399 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1407 msgstr "Delad visning"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1420 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1421 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1422 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1423 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1424 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1427 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1428 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1429 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1430 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1431 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1438 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1439 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1440 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1441 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1442 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1443 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1444 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1446 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1447 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1448 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1449 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1450 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1451 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1452 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1453 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1457 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1459 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1460 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1461 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1462 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1463 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1464 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1465 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1466 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1467 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1468 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1469 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1471 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1472 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1473 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1474 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1475 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1476 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1477 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1478 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1479 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1480 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1481 "som täcker grunderna.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1488 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1489 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1490 "be triggered this way.</para>"
1492 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1493 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1494 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1502 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1503 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1505 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1506 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1507 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1518 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1519 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1520 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1523 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1524 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1525 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1526 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1527 #. The same might be true for any external link you translate.
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1530 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1532 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1533 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1534 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1535 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1536 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1538 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1539 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1540 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1542 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1543 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1547 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1549 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1550 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1551 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1552 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1553 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1554 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1555 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1556 "windows so don't get too used to this.</para>"
1558 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1559 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1560 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1561 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1562 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1563 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1564 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1565 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1572 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1573 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1574 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1575 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1577 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1578 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1579 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1580 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1581 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1588 "support the continued work on this application and many other projects by "
1589 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1590 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1591 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1592 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1593 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1594 "behind the KDE community.</para>"
1596 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1597 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1598 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1599 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1600 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1601 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1602 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1603 "gemenskapen.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1613 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1614 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1615 "språket som du föredrar."
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1624 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1625 "bibliotek och underhållsansvarig."
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1636 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1637 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1638 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1639 "häftig drake, ta en titt."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1649 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1650 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1654 msgctxt "@action:button"
1656 msgstr "Töm papperskorgen"
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1660 msgid "Empties Trash to create free space"
1661 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Add Network Folder"
1667 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Location Bar"
1673 msgid_plural "Location Bars"
1674 msgstr[0] "Platsrad"
1675 msgstr[1] "Platsrader"
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "&Redigera filtyp…"
1683 #: dolphinpart.cpp:152
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Select Items Matching…"
1687 msgstr "Markera matchande objekt…"
1689 #: dolphinpart.cpp:157
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1695 #: dolphinpart.cpp:163
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "Avmarkera alla"
1701 #: dolphinpart.cpp:178
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1707 #: dolphinpart.cpp:179
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "&Nätverkskataloger"
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgstr "Papperskorg"
1719 #: dolphinpart.cpp:183
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 #: dolphinpart.cpp:189
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 #: dolphinpart.cpp:195
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Open &Terminal"
1735 msgstr "Öppna &terminal"
1737 #: dolphinpart.cpp:447
1739 msgctxt "@title:window"
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1745 msgid "Select all items matching this pattern:"
1746 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1748 #: dolphinpart.cpp:452
1750 msgctxt "@title:window"
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1756 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1759 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1765 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1766 #: dolphinpart.rc:15
1768 msgctxt "@title:menu"
1772 #. i18n: ectx: Menu (view)
1773 #: dolphinpart.rc:24
1778 #. i18n: ectx: Menu (go)
1779 #: dolphinpart.rc:33
1784 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1785 #: dolphinpart.rc:41
1787 msgctxt "@title:menu"
1791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1792 #: dolphinpart.rc:51
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Dolphin Toolbar"
1796 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 msgid "Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "Senaste stängda flikar"
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1811 msgid "Search for %1 in %2"
1812 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1814 #: dolphintabbar.cpp:155
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "Koppla loss flik"
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "Stäng övriga flikar"
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1838 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1839 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1840 #: dolphintabwidget.cpp:506
1842 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:510
1850 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1854 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Location Bar"
1861 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Main Toolbar"
1866 msgstr "Huvudverktygsrad"
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1870 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1872 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1873 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1874 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1875 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1876 "because following these folders from left to right leads here.</"
1877 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1878 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1879 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1880 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1882 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1883 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1884 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1885 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1886 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1887 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1888 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1889 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1890 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1892 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1894 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1895 msgid "This folder is not writable for you."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1900 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1902 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1903 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1904 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1905 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1906 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1907 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1908 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1909 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1910 "find an item.</item></list></para>"
1912 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1913 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1914 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1915 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1916 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1917 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1918 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1919 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1920 "objekt.</item></list></para>"
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1924 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1926 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1935 msgid "Search for %1"
1936 msgstr "Sök efter %1"
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1940 msgctxt "@info:progress"
1941 msgid "Loading folder…"
1942 msgstr "Läser in katalog…"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1946 msgctxt "@info:progress"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid "No items found."
1960 msgstr "Inga objekt hittades."
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1966 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1970 msgctxt "@info:status"
1972 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1973 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info:status"
1978 #| msgid "Invalid protocol"
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "Invalid protocol '%1'"
1981 msgstr "Felaktigt protokoll"
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol"
1987 msgstr "Felaktigt protokoll"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1992 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1994 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2000 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2007 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2009 msgctxt "@info:tooltip"
2010 msgid "Hide Filter Bar"
2011 msgstr "Dölj filterrad"
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2015 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2022 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2023 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2024 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2029 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2031 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2032 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2037 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2040 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2045 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2047 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2048 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2052 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One Selected File"
2054 msgid_plural "%1 Selected Files"
2055 msgstr[0] "En markerad fil"
2056 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2064 msgstr[0] "En markerad katalog"
2065 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2070 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2072 msgid "One Selected Item"
2073 msgid_plural "%1 Selected Items"
2074 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2075 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2079 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2081 msgid_plural "%1 Files"
2083 msgstr[1] "%1 filer"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2087 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid_plural "%1 Folders"
2090 msgstr[0] "En katalog"
2091 msgstr[1] "%1 kataloger"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2096 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2098 msgid_plural "%1 Items"
2099 msgstr[0] "Ett objekt"
2100 msgstr[1] "%1 objekt"
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2104 msgctxt "@item:intable"
2106 msgid_plural "%1 items"
2107 msgstr[0] "%1 objekt"
2108 msgstr[1] "%1 objekt"
2110 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2112 msgctxt "width × height"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2118 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2124 msgctxt "@title:group"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2130 msgctxt "@title:group Size"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2136 msgctxt "@title:group Size"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2142 msgctxt "@title:group Size"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2148 msgctxt "@title:group Size"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2154 msgctxt "@title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2160 msgctxt "@title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2166 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2173 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2179 msgctxt "@title:group Date"
2180 msgid "One Week Ago"
2181 msgstr "Förra veckan"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Two Weeks Ago"
2187 msgstr "För två veckor sedan"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Three Weeks Ago"
2193 msgstr "För tre veckor sedan"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Earlier this Month"
2199 msgstr "Tidigare denna månad"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2214 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2215 "context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2222 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2223 "current locale, and yyyy is full year number."
2224 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2230 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2238 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2239 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2240 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2241 "text that should not be formatted as a date"
2242 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2248 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2249 "context @title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2256 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2257 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2258 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2259 "text that should not be formatted as a date"
2260 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2266 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2267 "context @title:group Date"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2284 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2297 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2302 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2303 "context @title:group Date"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2310 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2311 "and yyyy is full year number"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2318 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2326 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2333 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2353 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2354 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2355 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2375 msgid "The date format can be selected in settings."
2376 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2447 msgid "Date Photographed"
2448 msgstr "Fotograferad datum"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2458 msgctxt "@label width x height"
2460 msgstr "Dimensioner"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2475 msgstr "Orientering"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2508 msgstr "Bithastighet"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2517 msgid "Release Year"
2518 msgstr "Utgivningsår"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2522 msgid "Aspect Ratio"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2533 msgstr "Bildfrekvens"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2550 msgid "File Extension"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2555 msgid "Deletion Time"
2556 msgstr "Borttagningstid"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2560 msgid "Link Destination"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2565 msgid "Downloaded From"
2566 msgstr "Nerladdad från"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2576 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2577 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2579 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2580 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2590 msgstr "Användargrupp"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2594 msgctxt "@info:status"
2595 msgid "Unknown error."
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Filhanterare"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2617 msgctxt "@info:credit"
2619 msgstr "Felix Ernst"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2625 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2629 msgctxt "@info:credit"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2637 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Elvis Angelaccio"
2643 msgstr "Elvis Angelaccio"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2655 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2661 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Frank Reininghaus"
2667 msgstr "Frank Reininghaus"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2677 msgctxt "@info:credit"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2685 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Sebastian Trüg"
2691 msgstr "Sebastian Trüg"
2693 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2694 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2696 msgctxt "@info:credit"
2702 msgctxt "@info:credit"
2704 msgstr "David Faure"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Aaron J. Seigo"
2710 msgstr "Aaron J. Seigo"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Rafael Fernández López"
2716 msgstr "Rafael Fernández López"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Kevin Ottens"
2722 msgstr "Kevin Ottens"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Holger Freyther"
2728 msgstr "Holger Freyther"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Max Blazejak"
2734 msgstr "Max Blazejak"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Michael Austin"
2740 msgstr "Michael Austin"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Documentation"
2746 msgstr "Dokumentation"
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2758 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2764 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Dokument att öppna"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Dolda filer visas"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Automatisk panorering"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Move to Trash"
2818 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show Hidden Files"
2830 msgstr "Visa dolda filer"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Limit to Home Directory"
2836 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Automatic Scrolling"
2842 msgstr "Automatisk panorering"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2853 msgid "Previews shown"
2854 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr "Visningsformat för datum"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Show item on hover"
2890 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Condensed Date"
2902 msgstr "Komprimerat datum"
2904 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2906 msgctxt "@label::textbox"
2907 msgid "Select which data should be shown:"
2908 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2913 msgid "%1 item selected"
2914 msgid_plural "%1 items selected"
2915 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2916 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure Trash…"
2938 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2943 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2944 "and then reopen the panel."
2946 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2947 "och öppna panelen igen."
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr "Installera Terminal"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "Godtycklig typ"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "Godtyckligt datum"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Denna veckan"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "Denna månaden"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "Godtyckligt betyg"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "1 eller högre"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "2 eller högre"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "3 eller högre"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgstr "4 eller högre"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "Högsta betyg"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "Rensa markering"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3082 msgctxt "String list separator"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3088 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3090 msgid_plural "Tags: %2"
3091 msgstr[0] "Etikett: %2"
3092 msgstr[1] "Etikett: %2"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3096 msgctxt "@action:button"
3098 msgstr "Lägg till etiketter"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here (%1)"
3104 msgstr "Härifrån (%1)"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3110 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3116 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3120 msgctxt "@info:tooltip"
3121 msgid "Quit searching"
3122 msgstr "Avsluta sökning"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3126 msgctxt "action:button"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3132 msgctxt "action:button"
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3138 msgctxt "action:button"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3144 msgctxt "action:button"
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Search in your home directory"
3152 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3164 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3166 msgid "Query Results from '%1'"
3167 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3173 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3183 msgstr "Avbryt kopiering"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3209 msgstr "Avbryt klipp ut"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3215 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3222 msgctxt "@action:button"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3230 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Cancel Duplicating"
3237 msgstr "Avbryt duplicera"
3239 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3240 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3243 msgctxt "@action keep short"
3247 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3252 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Moving"
3259 msgstr "Avbryt flytta"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3265 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3270 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3271 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3272 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3273 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3276 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3277 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3278 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3279 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3280 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3285 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3286 msgid "Paste from Clipboard"
3287 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3291 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3292 msgid "Dismiss This Reminder"
3293 msgstr "Stäng påminnelsen"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3297 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3298 msgid "Don't Remind Me Again"
3299 msgstr "Påminn mig inte igen"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3303 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3305 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3306 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3308 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3309 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Renaming"
3316 msgstr "Avbryt namnbyte"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3326 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3327 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3328 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3329 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3339 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3342 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3352 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3355 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3365 msgid "Permanently Delete %2"
3366 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3367 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3368 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3378 msgid "Duplicate %2"
3379 msgid_plural "Duplicate %2"
3380 msgstr[0] "Duplicera %2"
3381 msgstr[1] "Duplicera %2"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3391 msgid "Move %2 to the Trash"
3392 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3393 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3394 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3405 msgid_plural "Rename %2"
3406 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3407 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3414 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3415 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3416 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3417 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3418 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3419 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3420 "the current selection.</para>"
3422 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3423 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3424 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3425 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3426 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3427 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3428 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3429 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3430 "den nuvarande markeringen.</para>"
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3437 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3442 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3443 msgid "Selection Mode"
3444 msgstr "Markeringsläge"
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3450 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 msgctxt "@label:textbox"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Download New Services…"
3468 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3474 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3477 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3478 "av versionskontrollsystem."
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3483 msgid "Restart now?"
3484 msgstr "Starta om nu?"
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3488 msgctxt "@option:check"
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3496 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3500 msgctxt "@item:inmenu"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3507 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3511 msgid "Use system font"
3512 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3522 msgstr "Ikonstorlek"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3531 msgid "Preview size"
3532 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3537 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3538 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3543 msgid "How we display the size of directories"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show the statusbar"
3550 msgid "Show the content count"
3551 msgstr "Visa statusraden"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show the statusbar"
3557 msgid "Show the content size"
3558 msgstr "Visa statusraden"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3563 msgid "Do not show any directory size"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3569 msgid "Recursive directory size limit"
3570 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3575 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3576 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3581 msgid "Permissions style format"
3582 msgstr "Rättighetsstilformat"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3587 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3595 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3596 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3601 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3602 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3607 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3608 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3613 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3615 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3616 "sammanhangsberoende menyn."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3621 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3622 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3627 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3628 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3633 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3634 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3639 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3640 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3645 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3646 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3651 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3652 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3657 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3663 msgid "Position of columns"
3664 msgstr "Kolumnpositioner"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3669 msgid "Side Padding"
3670 msgstr "Sidovaddering"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3675 msgid "Highlight entire row"
3676 msgstr "Markera hela raden"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3681 msgid "Expandable folders"
3682 msgstr "Expanderbara kataloger"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3688 msgid "Hidden files shown"
3689 msgstr "Dolda filer visas"
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3697 "will be shown in the file view."
3699 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3714 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3721 msgstr "Visningsläge"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3729 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3731 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3732 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3738 msgid "Previews shown"
3739 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3749 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3752 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3756 msgid "Grouped Sorting"
3757 msgstr "Grupperad sortering"
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3766 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3772 msgid "Sort files by"
3773 msgstr "Sortera filer enligt"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3783 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3784 "sortering utförs enligt."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3811 msgid "Visible roles"
3812 msgstr "Synliga roller"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3833 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "Ytterligare information"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgid "Select Action"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3856 msgstr "Eget teckensnitt"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3862 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3868 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3874 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3889 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3896 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3897 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3898 "were removed/renamed ...etc"
3900 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3901 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3902 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3908 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3911 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3912 "användargränssnittet)"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3918 msgstr "Hemwebbadress"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3923 msgid "Remember open folders and tabs"
3924 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3929 msgid "Place two views side by side"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3935 msgid "Should the filter bar be shown"
3936 msgstr "Ska filterraden visas"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3941 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3942 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3947 msgid "Browse through archives"
3948 msgstr "Bläddra i arkiv"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3953 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3954 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3960 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3961 "running in the Terminal panel."
3963 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3964 "terminalpanelen stängs."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Rename inline"
3970 msgid "Rename single items inline"
3971 msgstr "Byt namn på plats"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3976 msgid "Show selection toggle"
3977 msgstr "Visa växling av markering"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3983 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3986 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3987 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check"
3993 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3994 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3995 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4001 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4002 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4007 msgid "New tab will be open after last one"
4008 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show item on hover"
4014 msgid "Show item information on hover"
4015 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4020 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4021 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4026 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4027 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4032 msgid "Show the statusbar"
4033 msgstr "Visa statusraden"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4038 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4039 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4044 msgid "Show the space information in the statusbar"
4045 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4050 msgid "Lock the layout of the panels"
4051 msgstr "Lås panelernas positioner"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4056 msgid "Enlarge Small Previews"
4057 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4063 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4066 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4069 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4072 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4078 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4079 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4084 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4085 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4090 msgid "Text width index"
4091 msgstr "Textbreddindex"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4096 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4097 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4100 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4102 msgid "Enabled plugins"
4103 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4107 msgctxt "@title:window"
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4113 msgctxt "@title:group Interface settings"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4119 msgctxt "@title:group"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Context Menu"
4127 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4131 msgctxt "@title:group"
4133 msgstr "Papperskorg"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "User Feedback"
4139 msgstr "Användaråterkoppling"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4144 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4146 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4157 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Moving files or folders to trash"
4163 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Emptying trash"
4169 msgstr "Papperskorgen töms"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Deleting files or folders"
4175 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4181 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4187 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4193 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Opening many folders at once"
4199 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many terminals at once"
4205 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Switching to act as an administrator"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "When opening an executable file:"
4217 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4222 msgstr "Fråga alltid"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4226 msgid "Open in application"
4227 msgstr "Öppna i program"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4236 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4237 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4238 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Select Home Location"
4244 msgstr "Välj hemplats"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Use Current Location"
4250 msgstr "Använd nuvarande plats"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4254 msgctxt "@action:button"
4255 msgid "Use Default Location"
4256 msgstr "Använd standardplats"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4260 msgctxt "@label:textbox"
4261 msgid "Show on startup:"
4262 msgstr "Visa vid start:"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4266 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4267 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4269 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Opening Folders:"
4275 msgstr "Öppnar kataloger:"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Show full path in title bar"
4281 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4291 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4292 msgid "Show filter bar"
4293 msgstr "Visa filterrad"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "Efter nuvarande flik"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr "Sist på flikraden"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Open new tabs: "
4311 msgstr "Öppna nya flikar:"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:check split view panes"
4316 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4317 msgctxt "option:check split view panes"
4318 msgid "Switch between views with Tab key"
4319 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Split view: "
4325 msgstr "Delad visning: "
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4344 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 msgid "Begin in split view mode"
4346 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4350 msgid "New windows:"
4351 msgstr "Nya fönster:"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4360 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4365 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4366 msgid "Folders && Tabs"
4367 msgstr "Kataloger och flikar"
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4372 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4374 msgstr "Förhandsgranskningar"
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4377 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4379 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4380 msgid "Confirmations"
4381 msgstr "Bekräftelser"
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4387 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4393 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4394 msgid "Status && Location bars"
4395 msgstr "Status och platsrader"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check"
4400 #| msgid "Show preview"
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show previews"
4403 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Auto-Play media files"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Auto-play media files"
4410 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Show item on hover"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show item on hover"
4417 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:window"
4434 #| msgid "Information"
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgid "Information Panel:"
4437 msgstr "Information"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4443 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4444 "pressing the right mouse button on a panel."
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Show previews in the view for:"
4451 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4453 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4454 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4455 #. or "Show previews for [files of any size]".
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show preview"
4461 msgctxt "@label:spinbox"
4462 msgid "Show previews for"
4463 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4469 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4471 msgid "files below "
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4477 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4483 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4484 msgid "files of any size"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "action:button"
4490 #| msgid "Your files"
4491 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4496 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Show preview of files and folders"
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show previews for folders"
4501 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4507 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4508 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4509 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4510 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4516 #| msgid "Local files above:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Local storage:"
4519 msgstr "Lokala filer över:"
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Remote storage:"
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show status bar"
4533 msgstr "Visa statusrad"
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show zoom slider"
4539 msgstr "Visa zoomreglage"
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show space information"
4545 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Status Bar: "
4551 msgstr "Statusrad: "
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4555 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 msgid "Make location bar editable"
4557 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4561 msgid "Location bar:"
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4566 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 msgid "Show full path inside location bar"
4568 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4572 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4576 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4579 msgctxt "@title:tab"
4583 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4586 msgctxt "@title:tab"
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4593 msgctxt "@title:tab"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4599 msgctxt "option:radio"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4607 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4613 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Sorting mode: "
4619 msgstr "Sorteringsmetod:"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "option:radio"
4624 #| msgid "Number of items"
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Show number of items"
4627 msgstr "Antal objekt"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "option:radio"
4632 #| msgid "Size of contents, up to "
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Show size of contents, up to "
4635 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show zoom slider"
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show no size"
4643 msgstr "Visa zoomreglage"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4648 msgid_plural " levels deep"
4649 msgstr[0] " nivå djup"
4650 msgstr[1] " nivåer djup"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Folder size:"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4662 msgctxt "option:radio as in relative date"
4663 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4664 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4668 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4669 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4670 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4674 msgctxt "@title:group"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4680 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4681 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4682 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4686 msgctxt "option:radio as numeric style"
4687 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4688 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4692 msgctxt "option:radio as combined style"
4693 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4694 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Permissions style:"
4700 msgstr "Rättighetsstil:"
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4706 msgstr "Systemteckensnitt"
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4712 msgstr "Eget teckensnitt"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4716 msgctxt "@action:button Choose font"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Use common display style for all folders"
4724 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4726 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4727 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4732 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4733 "custom display style."
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Remember display style for each folder"
4740 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4749 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4750 "visningsegenskaperna ändras för."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Display style: "
4756 msgstr "Visningsstil: "
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Open archives as folder"
4762 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Open folders during drag operations"
4768 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4772 msgctxt "@title:group"
4774 msgstr "Bläddring: "
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Show item on hover"
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show item information on hover"
4781 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Miscellaneous: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show selection marker"
4794 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Rename inline"
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Rename single items inline"
4801 msgstr "Byt namn på plats"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4805 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4817 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4819 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4826 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4831 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4841 #| msgid "Custom Font"
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 msgid "Custom Command"
4844 msgstr "Eget teckensnitt"
4846 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4847 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4848 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4849 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4853 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4855 msgid "Double-click triggers"
4856 msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Background: "
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4867 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4868 "background setting"
4869 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4874 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4882 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4887 msgctxt "@title:tab General View settings"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4893 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4894 msgid "Content Display"
4895 msgstr "Innehållsvisning"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Default icon size:"
4901 msgstr "Standardikonstorlek:"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Preview icon size:"
4907 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4911 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4917 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Label width:"
4943 msgstr "Beteckningsbredd:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Maximum lines:"
4985 msgstr "Maximalt antal rader:"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Maximum width:"
5015 msgstr "Maximal bredd:"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5019 msgctxt "@option:check"
5021 msgstr "Expanderbar"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5025 msgctxt "@label:checkbox"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5031 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5032 msgid "By clicking anywhere on the row"
5033 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking on icon or name"
5039 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5041 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Open files and folders:"
5046 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5051 msgctxt "@info:tooltip"
5052 msgid "Size: 1 pixel"
5053 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5054 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5055 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5059 msgctxt "@title:window"
5060 msgid "View Display Style"
5061 msgstr "Visningsstil"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5065 msgctxt "@item:inlistbox"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5083 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5089 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show folders first"
5097 msgstr "Visa kataloger först"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show hidden files last"
5103 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show preview"
5109 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show in groups"
5115 msgstr "Visa i grupper"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show hidden files"
5121 msgstr "Visa dolda filer"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Additional Information"
5127 msgstr "Ytterligare information"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5131 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5132 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5136 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgstr "Visningsläge:"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5142 msgctxt "@label:listbox"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5148 msgid "View options:"
5149 msgstr "Visningsalternativ:"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5154 msgid "Current folder"
5155 msgstr "Nuvarande katalog"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "Current folder and sub-folders"
5161 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgstr "Alla kataloger"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5171 msgctxt "@title:group"
5173 msgstr "Verkställ för:"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Use as default view settings"
5179 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5185 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5188 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5195 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5197 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5199 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "Applying View Properties"
5203 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5207 msgctxt "@info:progress"
5208 msgid "Counting folders: %1"
5209 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5213 msgctxt "@info:progress"
5215 msgstr "Kataloger: %1"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5219 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5230 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5231 msgid "Sets the size of the file icons."
5232 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5242 msgid "Stop loading"
5243 msgstr "Stoppa inläsning"
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5247 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5249 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5250 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5251 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5252 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5253 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5254 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5255 "device.</item></list></para>"
5257 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5258 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5259 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5260 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5261 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5262 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5263 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5267 msgctxt "@action:inmenu"
5268 msgid "Show Zoom Slider"
5269 msgstr "Visa zoomreglage"
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Show Space Information"
5275 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5279 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5284 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5289 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5299 msgctxt "@info:status Free disk space"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5305 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5306 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5307 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5312 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5313 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5315 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5316 "Press to manage disk space usage."
5317 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5319 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5321 msgid "Trash Emptied"
5322 msgstr "Papperskorg tömd"
5324 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5326 msgid "The Trash was emptied."
5327 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "Count of available Network Shares"
5339 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5343 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5345 msgstr "Inställningar"
5347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5349 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgid "A subset of Dolphin settings."
5351 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5353 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5355 msgid "Select Remote Charset"
5356 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5363 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5368 #: views/dolphinview.cpp:654
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@info:status"
5371 #| msgid "1 Folder selected"
5372 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "1 folder selected"
5375 msgid_plural "%1 folders selected"
5376 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5377 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5379 #: views/dolphinview.cpp:655
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@info:status"
5382 #| msgid "1 File selected"
5383 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "1 file selected"
5386 msgid_plural "%1 files selected"
5387 msgstr[0] "1 fil markerad"
5388 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5390 #: views/dolphinview.cpp:657
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@info:status"
5394 #| msgid_plural "%1 Folders"
5395 msgctxt "@info:status"
5397 msgid_plural "%1 folders"
5398 msgstr[0] "1 katalog"
5399 msgstr[1] "%1 kataloger"
5401 #: views/dolphinview.cpp:658
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "action:button"
5404 #| msgid "Your files"
5405 msgctxt "@info:status"
5407 msgid_plural "%1 files"
5408 msgstr[0] "Dina filer"
5409 msgstr[1] "Dina filer"
5411 #: views/dolphinview.cpp:662
5413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5415 msgstr "%1, %2 (%3)"
5417 #: views/dolphinview.cpp:664
5419 msgctxt "@info:status files (size)"
5423 #: views/dolphinview.cpp:668
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info:status"
5426 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "0 folders, 0 files"
5429 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5431 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5433 msgctxt "<filename> copy"
5437 #: views/dolphinview.cpp:1077
5439 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5440 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5441 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5442 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5444 #: views/dolphinview.cpp:1082
5446 msgctxt "@action:button"
5447 msgid "Open %1 Item"
5448 msgid_plural "Open %1 Items"
5449 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5450 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5452 #: views/dolphinview.cpp:1212
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Side Padding"
5456 msgstr "Sidovaddering"
5458 #: views/dolphinview.cpp:1216
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Automatic Column Widths"
5462 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5464 #: views/dolphinview.cpp:1221
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Custom Column Widths"
5468 msgstr "Egna kolumnbredder"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1827
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Trash operation completed."
5474 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5476 #: views/dolphinview.cpp:1837
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "Delete operation completed."
5480 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5482 #: views/dolphinview.cpp:1993
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Rename and Hide"
5486 msgstr "Byt namn och dölj"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1997
5491 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5492 "Do you still want to rename it?"
5494 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5496 "Vill du ändå byta namn på den?"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1999
5501 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5502 "Do you still want to rename it?"
5504 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5506 "Vill du ändå byta namn på den?"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2001
5510 msgid "Hide this File?"
5511 msgstr "Dölj filen?"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2001
5515 msgid "Hide this Folder?"
5516 msgstr "Dölj katalogen?"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2051
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "The location is empty."
5522 msgstr "Platsen är tom."
5524 #: views/dolphinview.cpp:2053
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location '%1' is invalid."
5528 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5530 #: views/dolphinview.cpp:2322
5535 #: views/dolphinview.cpp:2341
5537 msgid "Loading canceled"
5538 msgstr "Inläsning avbruten"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2343
5542 msgid "No items matching the filter"
5543 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2345
5547 msgid "No items matching the search"
5548 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2347
5552 msgid "Trash is empty"
5553 msgstr "Papperskorgen är tom"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2350
5558 msgstr "Inga etiketter"
5560 #: views/dolphinview.cpp:2353
5562 msgid "No files tagged with \"%1\""
5563 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5565 #: views/dolphinview.cpp:2357
5567 msgid "No recently used items"
5568 msgstr "Inga senast använda objekt"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2359
5572 msgid "No shared folders found"
5573 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2361
5577 msgid "No relevant network resources found"
5578 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2363
5582 msgid "No MTP-compatible devices found"
5583 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2365
5587 msgid "No Apple devices found"
5588 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2367
5592 msgid "No Bluetooth devices found"
5593 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2369
5597 msgid "Folder is empty"
5598 msgstr "Katalogen är tom"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5603 msgid "Create Folder…"
5604 msgstr "Skapa katalog…"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5607 #, fuzzy, kde-kuit-format
5608 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5610 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5611 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5615 "items at once results in their new names differing only in a number."
5617 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5618 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5622 #, fuzzy, kde-kuit-format
5623 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5625 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5626 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5627 #| "deleted from if disk space is needed."
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5631 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5632 "deleted later if disk space is needed."
5634 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5635 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5636 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5639 #, fuzzy, kde-kuit-format
5640 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5642 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5643 #| "be recovered by normal means."
5644 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5647 "recovered by normal means."
5649 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5650 "återställas på något normalt sätt."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5654 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5655 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5656 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Duplicate Here"
5662 msgstr "Duplicera här"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5672 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5674 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5675 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5676 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5677 "there like managing read- and write-permissions."
5679 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5680 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5681 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5682 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5686 msgctxt "@action:incontextmenu"
5687 msgid "Copy Location"
5688 msgstr "Kopiera plats"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5692 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5693 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5694 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Move to Trash…"
5700 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Duplicate Here…"
5712 msgstr "Duplicera här…"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5716 msgctxt "@action:incontextmenu"
5717 msgid "Copy Location…"
5718 msgstr "Kopiera plats…"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5722 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5724 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5725 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5726 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5727 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5728 "interface> option is enabled.</para>"
5730 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5731 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5732 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5733 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5734 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5740 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5741 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5742 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5743 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5745 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5746 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5747 "you an overview in folders with many items.</para>"
5749 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5750 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5751 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5754 #, fuzzy, kde-kuit-format
5755 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5757 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5758 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5759 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5760 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5761 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5762 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5763 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5764 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5766 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5767 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5768 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5769 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5770 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5771 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5772 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5774 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5775 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5776 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5777 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5778 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5779 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5780 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5784 msgctxt "@action:intoolbar"
5786 msgstr "Visningsläge"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5791 msgid "This increases the icon size."
5792 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Reset Zoom Level"
5798 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5802 msgid "Zoom To Default"
5803 msgstr "Zooma till standardvärde"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5808 msgid "This resets the icon size to default."
5809 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5814 msgid "This reduces the icon size."
5815 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5825 msgctxt "@action:intoolbar"
5826 msgid "Show Previews"
5827 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5832 msgid "Show preview of files and folders"
5833 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5843 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5844 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5845 "versioner av bilderna."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5849 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 msgid "Folders First"
5851 msgstr "Kataloger först"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Hidden Files Last"
5857 msgstr "Dolda filer sist"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5863 msgstr "Sortera enligt"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Show Additional Information"
5869 msgstr "Visa ytterligare information"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show in Groups"
5875 msgstr "Visa i grupper"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5881 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show Hidden Files"
5887 msgstr "Visa dolda filer"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 #, fuzzy, kde-kuit-format
5891 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5893 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5894 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5895 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5896 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5897 #| "are hidden.</para>"
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5901 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5902 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5903 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5904 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5905 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5906 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5907 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5909 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5910 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5911 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5912 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5913 "att de är dolda.</para>"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Adjust View Display Style…"
5919 msgstr "Justera visningsstil…"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5927 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5931 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5938 msgid "Icons view mode"
5939 msgstr "Ikonvisningsläge"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5950 msgid "Compact view mode"
5951 msgstr "Kompakt visningsläge"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5962 msgid "Details view mode"
5963 msgstr "Detaljvisningsläge"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5967 msgctxt "Sort descending"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5973 msgctxt "Sort ascending"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 msgctxt "Sort descending"
5980 msgid "Largest First"
5981 msgstr "Största först"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5985 msgctxt "Sort ascending"
5986 msgid "Smallest First"
5987 msgstr "Minsta först"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 msgctxt "Sort descending"
5992 msgid "Newest First"
5993 msgstr "Nyaste först"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Oldest First"
5999 msgstr "Äldsta först"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Highest First"
6005 msgstr "Högsta först"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Lowest First"
6011 msgstr "Lägsta först"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6015 msgctxt "Sort descending"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6021 msgctxt "Sort ascending"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6028 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6029 "selection is empty when this text is shown."
6030 msgid "Actions for Current View"
6031 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6033 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6034 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6037 #. and a fallback will be used.
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6040 msgid "Actions for %1"
6041 msgstr "Åtgärder för %1"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6047 "of selected files/folders."
6048 msgid "Actions for One Selected Item"
6049 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6050 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6051 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6053 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "Updating version information…"
6057 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6059 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6060 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6063 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6066 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6067 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6069 #~ msgid "No previews"
6070 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6077 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6078 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6080 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6082 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6083 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6084 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6087 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6088 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6089 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6103 #~ msgid "Split the view into two panes"
6104 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6106 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6107 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6109 #~ msgid "Show tooltips"
6110 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6113 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6115 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6117 #~ msgctxt "@option:check"
6118 #~ msgid "Show tooltips"
6119 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6121 #~ msgctxt "option:check"
6122 #~ msgid "Rename inline"
6123 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6125 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6126 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Folder size displays:"
6130 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6132 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid_plural "%1 Files"
6135 #~ msgstr[0] "1 fil"
6136 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6138 #~ msgid "More Search Tools"
6139 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6141 #~ msgctxt "@title:window"
6142 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6143 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "View Modes"
6151 #~ msgstr "Visningslägen"
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Navigation"
6155 #~ msgstr "Navigering"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "General: "
6163 #~ msgstr "Allmänt:"
6165 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6166 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6167 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6169 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6171 #~ msgstr "Allmänt:"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6174 #~ msgid "Filter..."
6175 #~ msgstr "Filter..."
6177 #~ msgid "Search..."
6180 #~ msgctxt "@info:progress"
6181 #~ msgid "Sorting..."
6182 #~ msgstr "Sorterar..."
6184 #~ msgid "Filter..."
6185 #~ msgstr "Filter..."
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Configure..."
6189 #~ msgstr "Anpassa..."
6191 #~ msgctxt "@label:textbox"
6192 #~ msgid "Search..."
6196 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6199 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6200 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6203 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6204 #~ "\"%2\"</application>."
6206 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6207 #~ "<application>%2</application>."
6209 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6210 #~ "\"%2\"</application>."
6212 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6213 #~ "%2</application>."
6215 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6219 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6221 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6222 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6223 #~ "commands and configuration options."
6225 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6226 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6227 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6231 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6232 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6234 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6235 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6237 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6239 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6240 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6242 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6243 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6246 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6248 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6249 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6250 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6251 #~ "help is available for a spot.</para>"
6253 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6254 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6255 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6256 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6258 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6260 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6261 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6262 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6263 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6264 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6265 #~ "used to this.</para>"
6267 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6268 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6269 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6270 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6271 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6272 #~ "vid den.</para>"
6274 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6276 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6277 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6279 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6280 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6282 #~ msgctxt "@info:credit"
6284 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6287 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6290 #~ msgid "Font family"
6291 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6293 #~ msgid "Font size"
6294 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6299 #~ msgid "Font weight"
6300 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6303 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6305 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6306 #~ "delversion, felrättning"
6308 #~ msgid "Leading Column Padding"
6309 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Leading Column Padding"
6313 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6315 #~ msgctxt "width x height"
6325 #~ msgstr "Frisläpp"
6328 #~ msgid "Safely Remove"
6329 #~ msgstr "Säker borttagning"
6333 #~ msgstr "Avmontera"
6336 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6337 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6340 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6341 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6345 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Open in New Tab"
6349 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Open in New Window"
6353 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgstr "Redigera..."
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Add Entry..."
6373 #~ msgstr "Lägg till post..."
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Icon Size"
6377 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6379 #~ msgctxt "Small icon size"
6380 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6381 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6383 #~ msgctxt "Medium icon size"
6384 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6385 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6387 #~ msgctxt "Large icon size"
6388 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6389 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6391 #~ msgctxt "Huge icon size"
6392 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6393 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6397 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6401 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6405 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "In&ställningar"
6411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6413 #~ msgstr "Styrning"
6415 #~ msgctxt "@action"
6416 #~ msgid "Show menu"
6417 #~ msgstr "Visa meny"
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgstr "Tjänster"
6424 #~ msgid "Dolphin Part"
6425 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Url Navigator"
6429 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6430 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6431 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6439 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Unknown size"
6443 #~ msgstr "Okänd storlek"
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Start in:"
6447 #~ msgstr "Starta i:"
6449 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6450 #~ msgid "Window options:"
6451 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6453 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6454 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6455 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6458 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6459 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Rename Items"
6463 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6467 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "New name #"
6471 #~ msgstr "Nytt namn #"
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6475 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6476 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6477 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6480 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6481 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "View Properties"
6485 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6487 #~ msgid "Show facets widget"
6488 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Fewer Options"
6492 #~ msgstr "Färre alternativ"
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "More Options"
6496 #~ msgstr "Fler alternativ"
6498 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6500 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6501 #~ "service is disabled."
6503 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6504 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6508 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6511 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6512 #~ "inte är indexerad."
6514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6516 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6517 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6519 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6520 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6528 #~ msgstr "Kataloger"
6530 #~ msgctxt "@option:option"
6532 #~ msgstr "När som helst"
6534 #~ msgctxt "@option:option"
6538 #~ msgctxt "@option:option"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6542 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6543 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6544 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6562 #~ msgid "Add to Places"
6563 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6565 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6566 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6568 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6569 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6571 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6572 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6574 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6575 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6577 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6578 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6580 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6581 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6583 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6584 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6586 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6587 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6589 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6590 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6592 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6593 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6594 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6596 #~ msgid "Failed to create path %1"
6597 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6599 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6600 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6604 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6605 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6607 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6608 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6610 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6611 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6613 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6614 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6616 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6617 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6619 #~ msgctxt "@info:shell"
6620 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6621 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6623 #~ msgctxt "@info:shell"
6624 #~ msgid "Path to archive."
6625 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6627 #~ msgid "Command is required."
6628 #~ msgstr "Kommando krävs."
6630 #~ msgid "Path to archive is required."
6631 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6633 #~ msgid "Unsupported command %1"
6634 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6637 #~ msgid "Descending"
6638 #~ msgstr "Fallande"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Configure Shown Data"
6642 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6644 #~ msgctxt "@label::textbox"
6645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6646 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6648 #~ msgctxt "action:button"
6649 #~ msgid "Everywhere"
6650 #~ msgstr "Överallt"
6652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6653 #~ msgid "Unchanged"
6654 #~ msgstr "Oförändrad"
6656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6657 #~ msgid "Horizontally flipped"
6658 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6661 #~ msgid "180° rotated"
6662 #~ msgstr "Roterad 180°"
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "Vertically flipped"
6666 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6669 #~ msgid "Transposed"
6670 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "90° rotated"
6674 #~ msgstr "Roterad 90°"
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "Transversed"
6678 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "270° rotated"
6682 #~ msgstr "Roterad 270°"
6684 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6690 #~ msgstr "Beteckning:"
6692 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6693 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6696 #~ msgid "Location:"
6700 #~ msgid "Choose an icon:"
6701 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6703 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6704 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Add Places Entry"
6708 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Edit Places Entry"
6712 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Show All Entries"
6716 #~ msgstr "Visa alla poster"
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Properties"
6720 #~ msgstr "Egenskaper"
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Additional Information Shown"
6724 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Apply View Properties To"
6728 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Use these view properties as default"
6732 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Location:"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Icon Size"
6740 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6742 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgstr "Granskning:"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6752 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Expandable folders"
6768 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6771 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6772 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Additional Information"
6776 #~ msgstr "Ytterligare information"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6779 #~ msgid "Select All"
6780 #~ msgstr "Markera alla"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6784 #~ msgstr "Uppdatera"
6787 #~ msgid "Image Size"
6788 #~ msgstr "Bildstorlek"
6795 #~ msgid "Recently Saved"
6796 #~ msgstr "Senaste sparade"
6799 #~ msgid "Search For"
6800 #~ msgstr "Sök efter"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgstr "Papperskorg"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "Denna månaden"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Last Month"
6836 #~ msgstr "Förra månaden"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Documents"
6840 #~ msgstr "Dokument"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Audio Files"
6848 #~ msgstr "Ljudfiler"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Empty Search"
6855 #~ msgstr "Töm sökning"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgstr "&Ta bort"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Move to Trash"
6863 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6866 #~ msgid "Rename..."
6867 #~ msgstr "Byt namn..."
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6875 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Remove '%1'"
6879 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6885 #~ msgctxt "option:check"
6886 #~ msgid "Natural sorting of items"
6887 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6890 #~ msgid "%1 - current folder"
6891 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6894 #~ msgid "%1 - current device"
6895 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6898 #~ msgid "%1 - all devices"
6899 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6903 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6907 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Paste Into Folder"
6911 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6913 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6918 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6919 #~ "locale, and %Y is full year number"
6920 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6921 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6924 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6925 #~ "and %Y is full year number"
6930 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6932 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6940 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgstr "Klistra in"
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Update of version information failed."
6952 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Copy Text"
6956 #~ msgstr "Kopiera text"
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6962 #~ msgctxt "@title:group Date"
6963 #~ msgid "Last Week"
6964 #~ msgstr "Förra veckan"
6967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6968 #~ "full year number"
6969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6970 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6972 #~ msgid "Zoom slider"
6973 #~ msgstr "Zoomreglage"
6975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6980 #~ msgid "Yesterday"
6985 #~ msgstr "Papperskorg"
6987 #~ msgctxt "@option:option"
6988 #~ msgid "Maximum Rating"
6989 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6996 #~| msgctxt "@label"
6998 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7002 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7006 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7015 #~ msgid "View properties:"
7016 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Copy Information Message"
7020 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Error Message"
7024 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "No destination"
7028 #~ msgstr "Inget mål"
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7032 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Do not create previews for"
7036 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Version Control Systems"
7040 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7042 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7043 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7044 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Permissions"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Destination"
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7088 #~ msgstr "Efter namn"
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7092 #~ msgstr "Efter storlek"
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Permissions"
7096 #~ msgstr "Efter skydd"
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgstr "Efter ägare"
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~ msgstr "Efter grupp"
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgid "By Link Destination"
7108 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgid "Additional information"
7116 #~ msgstr "Ytterligare information"
7118 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Rename inline"
7124 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7128 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgstr "Numeriska"
7135 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7138 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7139 #~ "i användargränssnittet)"
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Arrangemang:"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7155 #~ msgstr "Kolumner"
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Expandable Folders"
7187 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7189 #~ msgctxt "@title:menu"
7191 #~ msgstr "Kolumner"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7195 #~ msgstr "Kolumner"
7197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7198 #~ msgid "Resize column"
7199 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7201 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgid "Link Destination"
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Deselect Item"
7211 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7214 #~ msgid "Show hidden files"
7215 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7218 #~ msgid "Show preview"
7219 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7222 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7223 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7225 #~ msgid "Arrangement"
7226 #~ msgstr "Arrangemang"
7228 #~ msgid "Item height"
7229 #~ msgstr "Objekthöjd"
7231 #~ msgid "Item width"
7232 #~ msgstr "Objektbredd"
7234 #~ msgid "Grid spacing"
7235 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7237 #~ msgid "Number of textlines"
7238 #~ msgstr "Antal textrader"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Configure..."
7242 #~ msgstr "Anpassa..."
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7246 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7248 #~ msgid "Remove folder restriction"
7249 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Yesterday"
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7269 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7275 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7279 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7285 #~ msgctxt "@title:menu"
7286 #~ msgid "View Mode"
7287 #~ msgstr "Visningsläge"
7289 #~ msgctxt "@info:credit"
7290 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7291 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7294 #~ msgid "No Tags Available"
7295 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7322 #~ msgid "Filenames"
7334 #~ msgid "Add search option"
7335 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7342 #~ msgid "Save search options"
7343 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7345 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Close search options"
7351 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7354 #~ msgid "Greater Than"
7355 #~ msgstr "Större än"
7358 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7359 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7362 #~ msgid "Less Than"
7363 #~ msgstr "Mindre än"
7366 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7367 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7371 #~ msgstr "Storlek:"
7373 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7379 #~ msgstr "Lika med"
7382 #~ msgid "Not Equal to"
7383 #~ msgstr "Inte lika med"
7385 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7387 #~ msgstr "Vilket som helst"
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Save Search Options"
7399 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7402 #~ msgstr "Kriterier"
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Permissions"
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgctxt "@item::intable"
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7433 #~ msgid "Update required"
7434 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7436 #~ msgctxt "@item::intable"
7437 #~ msgid "Locally modified"
7438 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7440 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "Permissions"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgid "Permissions"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgctxt "@title:menu"
7493 #~ msgid "Additional Information"
7494 #~ msgstr "Ytterligare information"
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7498 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7501 #~ msgid "SVN Update"
7502 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7506 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "SVN Commit..."
7510 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7517 #~ msgid "SVN Delete"
7518 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7522 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7526 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Updated SVN repository."
7530 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7533 #~ msgid "Description:"
7534 #~ msgstr "Beskrivning:"
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "SVN Commit"
7538 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7540 #~ msgctxt "@action:button"
7542 #~ msgstr "Arkivera"
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7546 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7550 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Committed SVN changes."
7554 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7566 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7570 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7574 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7578 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7581 #~ msgid "Total Size:"
7582 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7584 #~ msgctxt "@label file type"
7588 #~ msgctxt "@title:window"
7589 #~ msgid "Change Tags"
7590 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7592 #~ msgctxt "@label:textbox"
7593 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7594 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7597 #~ msgid "Create new tag:"
7598 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7601 #~ msgid "Delete tag"
7602 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7606 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7608 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7611 #~ msgid "Delete tag"
7612 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7619 #~ msgid "Add Tags..."
7620 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7623 #~ msgid "Change..."
7624 #~ msgstr "Ändra..."
7626 #~ msgctxt "@info:progress"
7627 #~ msgid "Changing annotations"
7628 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Change Comment"
7652 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Add Comment"
7656 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7658 #~ msgctxt "@label file content size"
7662 #~ msgctxt "@label file depends from"
7664 #~ msgstr "Beroende"
7666 #~ msgctxt "@label parent directory"
7670 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7675 #~ msgid "MIME Type"
7676 #~ msgstr "Mime-typ"
7678 #~ msgctxt "@label file URL"
7690 #~ msgctxt "@label number of characters"
7691 #~ msgid "Characters"
7696 #~ msgstr "Avkodare"
7699 #~ msgid "Color Depth"
7700 #~ msgstr "Färgdjup"
7702 #~ msgctxt "@label number of lines"
7707 #~ msgid "Programming Language"
7708 #~ msgstr "Programspråk"
7710 #~ msgctxt "@label number of words"
7714 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7716 #~ msgstr "Bländare"
7718 #~ msgctxt "@label EXIF"
7719 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7720 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7722 #~ msgctxt "@label EXIF"
7723 #~ msgid "Exposure Time"
7724 #~ msgstr "Exponeringstid"
7726 #~ msgctxt "@label EXIF"
7730 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgid "Focal Length"
7732 #~ msgstr "Brännvidd"
7734 #~ msgctxt "@label EXIF"
7735 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7736 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7738 #~ msgctxt "@label EXIF"
7739 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7740 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7742 #~ msgctxt "@label EXIF"
7746 #~ msgctxt "@label EXIF"
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgid "White Balance"
7752 #~ msgstr "Vitbalans"
7754 #~ msgctxt "@label image width and height"
7755 #~ msgid "Width x Height"
7756 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7764 #~ msgstr "Etiketter"
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~ msgstr "Kommentar"
7771 #~ msgid "File Name"
7779 #~ msgid "Modified:"
7788 #~ msgstr "Etiketter:"
7792 #~ msgstr "Kommentar:"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7795 #~ msgid "Get Service Menu..."
7796 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7798 #~ msgctxt "@title:menu"
7799 #~ msgid "Navigation Bar"
7800 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~ msgid "Click to begin the search"
7804 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7807 #~ msgid "Date Modified"
7808 #~ msgstr "Ändrad datum"
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Copy operation completed."
7812 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Move operation completed."
7816 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Link operation completed."
7820 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Renaming operation completed."
7824 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7830 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7834 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7838 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7843 #~ msgid "with optional icon and description"
7844 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7848 #~ msgstr "Inga etiketter"
7850 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7851 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7854 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7855 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"