]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT made messages (after extraction)
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "Töm papperskorgen"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "Återställ"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "Skapa ny"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Open Path"
113 msgstr "Öppna sökväg"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path in New Tab"
119 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Window"
125 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 #, kde-format
129 msgctxt ""
130 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
131 msgid "Middle Click"
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:status"
137 msgid "Successfully copied."
138 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully moved."
144 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully linked."
150 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved to trash."
156 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully renamed."
162 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Created folder."
168 msgstr "Skapade katalog."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:412
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info"
173 msgid "Go back"
174 msgstr "Gå tillbaka"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:whatsthis go back"
179 msgid "Return to the previously viewed folder."
180 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:419
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Go forward"
186 msgstr "Gå framåt"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 #, kde-kuit-format
190 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
191 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
192 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 #, kde-format
196 msgctxt "@title:window"
197 msgid "Confirmation"
198 msgstr "Bekräftelse"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
203 msgid "&Quit %1"
204 msgstr "&Avsluta %1"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 #, kde-format
208 msgid "C&lose Current Tab"
209 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 #, kde-format
213 msgid ""
214 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 msgstr ""
216 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
219 #, kde-format
220 msgid "Do not ask again"
221 msgstr "Fråga inte igen"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:665
224 #, kde-format
225 msgid "Show &Terminal Panel"
226 msgstr "Visa &terminalpanel"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:675
229 #, kde-format
230 msgid ""
231 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 "want to quit?"
233 msgstr ""
234 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
235 "vill avsluta?"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:873
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:874
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
252 msgid "Open %1"
253 msgstr "Öppna %1"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open Preferred Search Tool"
259 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 #, kde-format
263 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
264 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
265 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
266 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button"
271 msgid "Open %1 Terminal"
272 msgid_plural "Open %1 Terminals"
273 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
274 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info"
279 msgid ""
280 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
281 "folder."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
287 msgid "Configure"
288 msgstr "Anpassa"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgid "New &Window"
294 msgstr "Nytt &fönster"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Open a new Dolphin window"
300 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
303 #, fuzzy, kde-kuit-format
304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
305 #| msgid ""
306 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
307 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
311 ">You can drag and drop items between windows."
312 msgstr ""
313 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
314 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgid "New Tab"
320 msgstr "Ny flik"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
323 #, fuzzy, kde-kuit-format
324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
325 #| msgid ""
326 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
327 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
328 #| "and drop items between tabs."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
332 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
333 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 msgstr ""
335 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
336 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
337 "flikarna."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
342 msgid "Add to Places"
343 msgstr "Lägg till i Platser"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
349 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "Close Tab"
355 msgstr "Stäng flik"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #| msgid "Close Tab"
361 msgctxt "@info"
362 msgid "Close Tab"
363 msgstr "Stäng flik"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
368 #| msgid ""
369 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
370 #| "window will close instead."
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
374 "the whole window instead."
375 msgstr ""
376 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
377 "stängs fönstret istället."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
383 msgstr "Stänger det här fönstret."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
394 msgstr ""
395 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
396 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
397 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
398 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
399 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
400 "+V</shortcut>.</para>"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action"
405 msgid "Cut…"
406 msgstr "Klipp ut…"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 msgid ""
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
416 msgstr ""
417 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
418 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
419 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
420 "från sin ursprungliga plats."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action"
425 msgid "Copy…"
426 msgstr "Kopiera…"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 msgid ""
432 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
433 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
434 "them from the clipboard to a new location."
435 msgstr ""
436 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
437 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
438 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Paste"
444 msgstr "Klistra in"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis paste"
449 msgid ""
450 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
451 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
452 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
453 msgstr ""
454 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
455 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
456 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
462 msgstr "Kopiera till andra vyn"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View…"
468 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 #, fuzzy, kde-kuit-format
472 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
473 #| msgid ""
474 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
475 #| "to the inactive split view."
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
477 msgid ""
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
480 msgstr ""
481 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
482 "den inaktiva delade vyn."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Copy to Other View"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Copy to Other View"
490 msgstr "Kopiera till andra vyn"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "Flytta till andra vyn"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View…"
502 msgstr "Flytta till andra vyn…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
507 #| msgid ""
508 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Move"
511 msgid ""
512 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
516 "den inaktiva delade vyn."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Move to Other View"
524 msgstr "Flytta till andra vyn"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
529 msgid "Filter…"
530 msgstr "Filter…"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info:tooltip"
535 msgid "Show Filter Bar"
536 msgstr "Visa filterrad"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis"
541 #| msgid ""
542 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
543 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
544 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
545 #| "be kept in view."
546 msgctxt "@info:whatsthis"
547 msgid ""
548 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
549 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
550 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
551 "view."
552 msgstr ""
553 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
554 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
555 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar"
566 msgid "Filter"
567 msgstr "Filter"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
570 #, kde-format
571 msgid "Search…"
572 msgstr "Sök..."
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
583 #| msgid ""
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
588 #| "</para>"
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
590 msgid ""
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
595 "para>"
596 msgstr ""
597 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
598 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
599 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
600 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
601 "inställningarna förklaras.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Search Bar"
607 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Search"
613 msgstr "Sök"
614
615 #. i18n: This action toggles a selection mode.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Select Files and Folders"
620 msgstr "Markera filer och kataloger"
621
622 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
623 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Select"
628 msgstr "Markera"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
635 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
636 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
637 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
638 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
639 "items.</para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
642 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
643 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
644 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
645 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
646 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
657 msgid "Invert Selection"
658 msgstr "Invertera markering"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 #, fuzzy, kde-kuit-format
662 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 #| msgid ""
664 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
665 #| "selected instead."
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
672 "markerade istället."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis split"
677 msgid ""
678 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
679 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
680 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
681 "para>Click this button again to close one of the views."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
689 "window."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
695 msgid "Stash"
696 msgstr "Gömställe"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
699 #, kde-format
700 msgctxt "@info"
701 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Uppdatera vy"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
720 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
721 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
722 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Stoppa"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Stoppa inläsning"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Redigerbar plats"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
756 msgstr ""
757 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
758 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
759 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
760 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Replace Location"
766 msgstr "Ersätt plats"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
773 "enter a different location."
774 msgstr ""
775 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
776 "till en annan plats."
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu File"
781 msgid "Undo close tab"
782 msgstr "Ångra stäng flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
787 msgid "This returns you to the previously closed tab."
788 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, fuzzy, kde-kuit-format
792 #| msgctxt "@info:whatsthis"
793 #| msgid ""
794 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
795 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
796 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
798 #| "for your confirmation."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
808 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
809 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
810 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
811 "frågar dig om bekräftelse."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
814 #, fuzzy, kde-kuit-format
815 #| msgctxt "@info:whatsthis"
816 #| msgid ""
817 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
819 #| "folders that contain personal application data."
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
827 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
828 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Compare Files"
834 msgstr "Jämför filer"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
841 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 "para>"
843 msgstr ""
844 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
845 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
846 "in det.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "Öppna terminal"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| msgid ""
858 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
859 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 #| "in the terminal application.</para>"
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
868 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
869 "terminaler.</para>"
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal Here"
876 msgstr "Öppna terminal här"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
879 #, fuzzy, kde-kuit-format
880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
881 #| msgid ""
882 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
883 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
884 #| "the help in the terminal application.</para>"
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
892 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
893 "mer om terminaler.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Focus Terminal Panel"
899 msgstr "Fokusera terminalpanel"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:menu"
904 msgid "&Bookmarks"
905 msgstr "&Bokmärken"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
908 #, fuzzy, kde-kuit-format
909 #| msgctxt "@info:whatsthis"
910 #| msgid ""
911 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
912 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
913 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
914 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
915 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
916 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
917 #| "time consuming.</para>"
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
921 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
922 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
923 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
924 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
925 "advanced actions more time consuming.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
928 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
929 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
930 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
931 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
932 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Tab %1"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Last Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Last Tab"
946 msgstr "Aktivera sista fliken"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Last Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Last Tab"
954 msgstr "Aktivera sista fliken"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Next Tab"
960 msgstr "Nästa flik"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Next Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Previous Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Previous Tab"
982 msgstr "Föregående flik"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Show Target"
988 msgstr "Visa mål"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tab"
994 msgstr "Öppna under ny flik"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tabs"
1000 msgstr "Öppna under nya flikar"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Window"
1006 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in Split View"
1012 msgstr "Öppna i delad vy"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Unlock Panels"
1018 msgstr "Lås upp paneler"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Lock Panels"
1024 msgstr "Lås paneler"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1031 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1032 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1033 "embedded more cleanly."
1034 msgstr ""
1035 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1036 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1037 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1038 "inbäddade."
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window"
1043 msgid "Information"
1044 msgstr "Information"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1051 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1054 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1061 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1062 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1063 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1064 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1067 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1068 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1069 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1070 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1071 "para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1078 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1079 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1080 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1081 "are given here by right-clicking.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1084 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1085 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1086 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1087 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title:window"
1092 msgid "Folders"
1093 msgstr "Kataloger"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1100 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1101 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1102 msgstr ""
1103 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1104 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1105 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1112 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1113 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1114 "quick switching between any folders.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1117 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1118 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1119 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1120 "helst.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1125 msgid "Terminal"
1126 msgstr "Terminal"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1131 #| msgid ""
1132 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1133 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1134 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1135 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1136 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1137 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1141 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1142 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1143 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1144 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1145 "application like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1148 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1149 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1150 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1151 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1152 "om terminaler.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1155 #, fuzzy, kde-kuit-format
1156 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1157 #| msgid ""
1158 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1163 #| "Konsole.</para>"
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1171 "like Konsole.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1174 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1175 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1176 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1177 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1178 "om terminaler.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@title:window"
1183 msgid "Places"
1184 msgstr "Platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@item:inmenu"
1189 msgid "Show Hidden Places"
1190 msgstr "Visa dolda platser"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1195 #| msgid ""
1196 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1197 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1202 "property."
1203 msgstr ""
1204 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1205 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1212 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1213 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1214 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1215 "type.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1218 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1219 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1220 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1221 "eller filer av en viss typ.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1228 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1229 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1230 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1231 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1232 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1233 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1234 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1235 "interface> to display it again.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1238 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1239 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1240 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1241 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1242 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1243 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1244 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1245 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgid "Show Panels"
1251 msgstr "Visa paneler"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1278 "folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1310 "destination folder."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1343 "</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "Stäng"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@action:inmenu"
1360 #| msgid "Copy to Other View"
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1362 msgid "Pop out Left View"
1363 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Move left view to a new window"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Stäng"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close right view"
1381 msgstr "Stäng höger vy"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1388 msgid "Pop out Right View"
1389 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move right view to a new window"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgid "Split"
1401 msgstr "Dela"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Split view"
1407 msgstr "Delad visning"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1412 msgid "Pop out"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1420 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1421 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1422 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1423 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1424 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1427 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1428 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1429 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1430 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1431 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1438 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1439 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1440 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1441 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1442 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1443 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1444 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1447 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1448 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1449 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1450 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1451 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1452 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1453 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1458 msgid ""
1459 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1460 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1461 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1462 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1463 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1464 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1465 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1466 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1467 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1468 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1469 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1472 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1473 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1474 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1475 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1476 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1477 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1478 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1479 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1480 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1481 "som täcker grunderna.</para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1488 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1489 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1490 "be triggered this way.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1493 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1494 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1495 "</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1502 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1503 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1506 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1507 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1517 msgstr ""
1518 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1519 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1520 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1521 "interface>."
1522
1523 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1524 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1525 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1526 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1527 #. The same might be true for any external link you translate.
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1531 msgid ""
1532 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1533 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1534 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1535 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1536 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1539 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1540 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1542 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1543 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1548 msgid ""
1549 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1550 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1551 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1552 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1553 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1554 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1555 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1556 "windows so don't get too used to this.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1559 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1560 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1561 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1562 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1563 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1564 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1565 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1572 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1573 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1574 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1575 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1578 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1579 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1580 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1581 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1588 "support the continued work on this application and many other projects by "
1589 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1590 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1591 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1592 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1593 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1594 "behind the KDE community.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1597 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1598 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1599 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1600 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1601 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1602 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1603 "gemenskapen.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1612 msgstr ""
1613 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1614 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1615 "språket som du föredrar."
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1623 msgstr ""
1624 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1625 "bibliotek och underhållsansvarig."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1634 "a look!"
1635 msgstr ""
1636 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1637 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1638 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1639 "häftig drake, ta en titt."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Defocus Terminal Panel"
1645 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1648 #, kde-format
1649 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1650 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:button"
1655 msgid "Empty Trash"
1656 msgstr "Töm papperskorgen"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1659 #, kde-format
1660 msgid "Empties Trash to create free space"
1661 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1662
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:button"
1666 msgid "Add Network Folder"
1667 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Location Bar"
1673 msgid_plural "Location Bars"
1674 msgstr[0] "Platsrad"
1675 msgstr[1] "Platsrader"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:148
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "&Redigera filtyp…"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:152
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "Select Items Matching…"
1687 msgstr "Markera matchande objekt…"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:157
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:163
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "Avmarkera alla"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:178
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "Pro&gram"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:179
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "&Nätverkskataloger"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "Trash"
1717 msgstr "Papperskorg"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:183
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Autostart"
1723 msgstr "Autostart"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:189
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 msgid "Find File…"
1729 msgstr "Sök fil…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:195
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Open &Terminal"
1735 msgstr "Öppna &terminal"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:447
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:window"
1740 msgid "Select"
1741 msgstr "Markera"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1744 #, kde-format
1745 msgid "Select all items matching this pattern:"
1746 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:452
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Unselect"
1752 msgstr "Avmarkera"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1755 #, kde-format
1756 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1758
1759 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1760 #: dolphinpart.rc:5
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Edit"
1763 msgstr "&Redigera"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1766 #: dolphinpart.rc:15
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Selection"
1770 msgstr "Markering"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (view)
1773 #: dolphinpart.rc:24
1774 #, kde-format
1775 msgid "&View"
1776 msgstr "&Visa"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (go)
1779 #: dolphinpart.rc:33
1780 #, kde-format
1781 msgid "&Go"
1782 msgstr "&Gå"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1785 #: dolphinpart.rc:41
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:menu"
1788 msgid "Tools"
1789 msgstr "Verktyg"
1790
1791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1792 #: dolphinpart.rc:51
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Dolphin Toolbar"
1796 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1799 #, kde-format
1800 msgid "Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "Senaste stängda flikar"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1804 #, kde-format
1805 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1807
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1810 #, kde-format
1811 msgid "Search for %1 in %2"
1812 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:155
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "New Tab"
1818 msgstr "Ny flik"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Detach Tab"
1824 msgstr "Koppla loss flik"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "Stäng övriga flikar"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Tab"
1836 msgstr "Stäng flik"
1837
1838 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1839 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1840 #: dolphintabwidget.cpp:506
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1843 msgid "%1 | (%2)"
1844 msgstr "%1 | (%2)"
1845
1846 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1847 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1848 #: dolphintabwidget.cpp:510
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1851 msgid "(%1) | %2"
1852 msgstr "(%1) | %2"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1855 #: dolphinui.rc:61
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Location Bar"
1859 msgstr "Platsrad"
1860
1861 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1862 #: dolphinui.rc:107
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Main Toolbar"
1866 msgstr "Huvudverktygsrad"
1867
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1869 #, kde-kuit-format
1870 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1871 msgid ""
1872 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1873 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1874 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1875 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1876 "because following these folders from left to right leads here.</"
1877 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1878 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1879 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1880 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1881 msgstr ""
1882 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1883 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1884 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1885 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1886 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1887 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1888 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1889 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1890 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1891
1892 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1895 msgid "This folder is not writable for you."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1901 msgid ""
1902 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1903 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1904 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1905 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1906 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1907 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1908 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1909 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1910 "find an item.</item></list></para>"
1911 msgstr ""
1912 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1913 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1914 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1915 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1916 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1917 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1918 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1919 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1920 "objekt.</item></list></para>"
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1923 #, kde-format
1924 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1925 msgstr ""
1926 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search"
1931 msgstr "Sök"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1934 #, kde-format
1935 msgid "Search for %1"
1936 msgstr "Sök efter %1"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:progress"
1941 msgid "Loading folder…"
1942 msgstr "Läser in katalog…"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:progress"
1947 msgid "Sorting…"
1948 msgstr "Sorterar…"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info"
1953 msgid "Searching…"
1954 msgstr "Söker…"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:status"
1959 msgid "No items found."
1960 msgstr "Inga objekt hittades."
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1966 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid ""
1972 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1973 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info:status"
1978 #| msgid "Invalid protocol"
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "Invalid protocol '%1'"
1981 msgstr "Felaktigt protokoll"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol"
1987 msgstr "Felaktigt protokoll"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1990 #, kde-kuit-format
1991 msgid ""
1992 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1993 msgstr ""
1994 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2000 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2001
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2003 #, kde-format
2004 msgid "Filter…"
2005 msgstr "Filter…"
2006
2007 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:tooltip"
2010 msgid "Hide Filter Bar"
2011 msgstr "Dölj filterrad"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2016 msgid "\"%1\""
2017 msgstr "\"%1\""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2023 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2024 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2030 "folders."
2031 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2032 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2040 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2046 "files/folders."
2047 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2048 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One Selected File"
2054 msgid_plural "%1 Selected Files"
2055 msgstr[0] "En markerad fil"
2056 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2064 msgstr[0] "En markerad katalog"
2065 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2071 "folders."
2072 msgid "One Selected Item"
2073 msgid_plural "%1 Selected Items"
2074 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2075 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One File"
2081 msgid_plural "%1 Files"
2082 msgstr[0] "En fil"
2083 msgstr[1] "%1 filer"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2088 msgid "One Folder"
2089 msgid_plural "%1 Folders"
2090 msgstr[0] "En katalog"
2091 msgstr[1] "%1 kataloger"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2097 msgid "One Item"
2098 msgid_plural "%1 Items"
2099 msgstr[0] "Ett objekt"
2100 msgstr[1] "%1 objekt"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intable"
2105 msgid "%1 item"
2106 msgid_plural "%1 items"
2107 msgstr[0] "%1 objekt"
2108 msgstr[1] "%1 objekt"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "width × height"
2113 msgid "%1 × %2"
2114 msgstr "%1 × %2"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2119 msgid "0 - 9"
2120 msgstr "0 - 9"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group"
2125 msgid "Others"
2126 msgstr "Övriga"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Size"
2131 msgid "Folders"
2132 msgstr "Kataloger"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Size"
2137 msgid "Small"
2138 msgstr "Liten"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Medium"
2144 msgstr "Normal"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Big"
2150 msgstr "Stor"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Date"
2155 msgid "Today"
2156 msgstr "Idag"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "Yesterday"
2162 msgstr "I går"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2167 msgid "dddd"
2168 msgstr "dddd"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Date"
2180 msgid "One Week Ago"
2181 msgstr "Förra veckan"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "Two Weeks Ago"
2187 msgstr "För två veckor sedan"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Three Weeks Ago"
2193 msgstr "För tre veckor sedan"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Earlier this Month"
2199 msgstr "Tidigare denna månad"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2223 "current locale, and yyyy is full year number."
2224 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2231 "@title:group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr "%1"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2239 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2240 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2241 "text that should not be formatted as a date"
2242 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2249 "context @title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "%1"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2257 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2258 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2259 "text that should not be formatted as a date"
2260 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2267 "context @title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2297 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2311 "and yyyy is full year number"
2312 msgid "MMMM, yyyy"
2313 msgstr "MMMM, yyyy"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2319 "group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr "%1"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 msgid "Read, "
2328 msgstr "Läs, "
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2334 msgid "Write, "
2335 msgstr "Skriv, "
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 msgid "Execute, "
2342 msgstr "Kör, "
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 msgid "Forbidden"
2349 msgstr "Förbjuden"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2354 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2355 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Name"
2360 msgstr "Namn"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Size"
2365 msgstr "Storlek"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Modified"
2370 msgstr "Ändrad"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2374 msgctxt "@tooltip"
2375 msgid "The date format can be selected in settings."
2376 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Created"
2381 msgstr "Skapad"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Accessed"
2386 msgstr "Använd"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Type"
2391 msgstr "Typ"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Rating"
2396 msgstr "Betyg"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Tags"
2401 msgstr "Etiketter"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Comment"
2406 msgstr "Kommentar"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Title"
2411 msgstr "Titel"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Document"
2418 msgstr "Dokument"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Author"
2423 msgstr "Upphovsman"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Publisher"
2428 msgstr "Förläggare"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Page Count"
2433 msgstr "Sidantal"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Word Count"
2438 msgstr "Ordantal"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Line Count"
2443 msgstr "Radantal"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Date Photographed"
2448 msgstr "Fotograferad datum"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Image"
2455 msgstr "Bild"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2458 msgctxt "@label width x height"
2459 msgid "Dimensions"
2460 msgstr "Dimensioner"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Width"
2465 msgstr "Bredd"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Height"
2470 msgstr "Höjd"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Orientation"
2475 msgstr "Orientering"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Artist"
2480 msgstr "Artist"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Audio"
2488 msgstr "Ljud"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Genre"
2493 msgstr "Genre"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Album"
2498 msgstr "Album"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Duration"
2503 msgstr "Längd"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Bitrate"
2508 msgstr "Bithastighet"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Track"
2513 msgstr "Spår"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Release Year"
2518 msgstr "Utgivningsår"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Aspect Ratio"
2523 msgstr "Proportion"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Video"
2528 msgstr "Video"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Frame Rate"
2533 msgstr "Bildfrekvens"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Path"
2538 msgstr "Sökväg"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Other"
2546 msgstr "Övriga"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "File Extension"
2551 msgstr "Filändelse"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Deletion Time"
2556 msgstr "Borttagningstid"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Link Destination"
2561 msgstr "Länkmål"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Downloaded From"
2566 msgstr "Nerladdad från"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Permissions"
2571 msgstr "Skydd"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2574 msgctxt "@tooltip"
2575 msgid ""
2576 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2577 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2578 msgstr ""
2579 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2580 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Owner"
2585 msgstr "Ägare"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "User Group"
2590 msgstr "Användargrupp"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:status"
2595 msgid "Unknown error."
2596 msgstr "Okänt fel."
2597
2598 #: main.cpp:122
2599 #, kde-format
2600 msgid "Dolphin"
2601 msgstr "Dolphin"
2602
2603 #: main.cpp:124
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Filhanterare"
2608
2609 #: main.cpp:126
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2614
2615 #: main.cpp:128
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr "Felix Ernst"
2620
2621 #: main.cpp:129
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2625 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2626
2627 #: main.cpp:131
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Méven Car"
2631 msgstr "Méven Car"
2632
2633 #: main.cpp:132
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2637 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2638
2639 #: main.cpp:134
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Elvis Angelaccio"
2643 msgstr "Elvis Angelaccio"
2644
2645 #: main.cpp:135
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2650
2651 #: main.cpp:137
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2655 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2656
2657 #: main.cpp:138
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2661 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2662
2663 #: main.cpp:140
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Frank Reininghaus"
2667 msgstr "Frank Reininghaus"
2668
2669 #: main.cpp:141
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2674
2675 #: main.cpp:143
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Peter Penz"
2679 msgstr "Peter Penz"
2680
2681 #: main.cpp:144
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2685 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2686
2687 #: main.cpp:146
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Sebastian Trüg"
2691 msgstr "Sebastian Trüg"
2692
2693 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2694 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Developer"
2698 msgstr "Utvecklare"
2699
2700 #: main.cpp:147
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "David Faure"
2704 msgstr "David Faure"
2705
2706 #: main.cpp:148
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Aaron J. Seigo"
2710 msgstr "Aaron J. Seigo"
2711
2712 #: main.cpp:149
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Rafael Fernández López"
2716 msgstr "Rafael Fernández López"
2717
2718 #: main.cpp:150
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Kevin Ottens"
2722 msgstr "Kevin Ottens"
2723
2724 #: main.cpp:151
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Holger Freyther"
2728 msgstr "Holger Freyther"
2729
2730 #: main.cpp:152
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Max Blazejak"
2734 msgstr "Max Blazejak"
2735
2736 #: main.cpp:153
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Michael Austin"
2740 msgstr "Michael Austin"
2741
2742 #: main.cpp:153
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Documentation"
2746 msgstr "Dokumentation"
2747
2748 #: main.cpp:163
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2753
2754 #: main.cpp:165
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2758 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2759
2760 #: main.cpp:166
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2764 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2765
2766 #: main.cpp:168
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2771
2772 #: main.cpp:169
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "Dokument att öppna"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, kde-format
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "Dolda filer visas"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 #, kde-format
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "Automatisk panorering"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr "Klipp ut"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "Kopiera"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Rename…"
2812 msgstr "Byt namn…"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Move to Trash"
2818 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Delete"
2824 msgstr "Ta bort"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show Hidden Files"
2830 msgstr "Visa dolda filer"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Limit to Home Directory"
2836 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Automatic Scrolling"
2842 msgstr "Automatisk panorering"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Properties"
2848 msgstr "Egenskaper"
2849
2850 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2852 #, kde-format
2853 msgid "Previews shown"
2854 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2858 #, kde-format
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2864 #, kde-format
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr "Visningsformat för datum"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "Granska"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Show item on hover"
2890 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2891
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Configure…"
2896 msgstr "Anpassa…"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Condensed Date"
2902 msgstr "Komprimerat datum"
2903
2904 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@label::textbox"
2907 msgid "Select which data should be shown:"
2908 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2909
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "%1 item selected"
2914 msgid_plural "%1 items selected"
2915 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2916 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2917
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2919 #, kde-format
2920 msgid "play"
2921 msgstr "Spela"
2922
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2924 #, kde-format
2925 msgid "pause"
2926 msgstr "paus"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2930 #, kde-format
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2933
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure Trash…"
2938 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2939
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2944 "and then reopen the panel."
2945 msgstr ""
2946 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2947 "och öppna panelen igen."
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2950 #, kde-format
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr "Installera Terminal"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Plats"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "What"
2964 msgstr "Vad"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Any Type"
2970 msgstr "Godtycklig typ"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Folders"
2976 msgstr "Kataloger"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Documents"
2982 msgstr "Dokument"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "Bilder"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Audio Files"
2994 msgstr "Ljudfiler"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Videos"
3000 msgstr "Videor"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Date"
3006 msgstr "Godtyckligt datum"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Today"
3012 msgstr "Idag"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Yesterday"
3018 msgstr "Igår"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "This Week"
3024 msgstr "Denna veckan"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "This Month"
3030 msgstr "Denna månaden"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "This Year"
3036 msgstr "Detta året"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Any Rating"
3042 msgstr "Godtyckligt betyg"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "1 or more"
3048 msgstr "1 eller högre"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "2 or more"
3054 msgstr "2 eller högre"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "3 or more"
3060 msgstr "3 eller högre"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "4 or more"
3066 msgstr "4 eller högre"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "Högsta betyg"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Clear Selection"
3078 msgstr "Rensa markering"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "String list separator"
3083 msgid ", "
3084 msgstr ", "
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3089 msgid "Tag: %2"
3090 msgid_plural "Tags: %2"
3091 msgstr[0] "Etikett: %2"
3092 msgstr[1] "Etikett: %2"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Add Tags"
3098 msgstr "Lägg till etiketter"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here (%1)"
3104 msgstr "Härifrån (%1)"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3110 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3116 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:tooltip"
3121 msgid "Quit searching"
3122 msgstr "Avsluta sökning"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Filename"
3128 msgstr "Filnamn"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Content"
3134 msgstr "Innehåll"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "From Here"
3140 msgstr "Härifrån"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Your files"
3146 msgstr "Dina filer"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Search in your home directory"
3152 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3157 #| msgid "Open %1"
3158 msgid "Open %1"
3159 msgstr "Öppna %1"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3162 #, kde-format
3163 msgctxt ""
3164 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3165 "user entered."
3166 msgid "Query Results from '%1'"
3167 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3173 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3183 msgstr "Avbryt kopiering"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3190
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3202 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Cutting"
3209 msgstr "Avbryt klipp ut"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3215 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3218 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel"
3224 msgstr "Avbryt"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3230 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3231
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Cancel Duplicating"
3237 msgstr "Avbryt duplicera"
3238
3239 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3240 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action keep short"
3244 msgid "More"
3245 msgstr "Mer"
3246
3247 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3252 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Moving"
3259 msgstr "Avbryt flytta"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3265 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3268 #, kde-kuit-format
3269 msgid ""
3270 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3271 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3272 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3273 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3274 "para>"
3275 msgstr ""
3276 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3277 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3278 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3279 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3280 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3283 #, kde-format
3284 msgctxt ""
3285 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3286 msgid "Paste from Clipboard"
3287 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3292 msgid "Dismiss This Reminder"
3293 msgstr "Stäng påminnelsen"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3298 msgid "Don't Remind Me Again"
3299 msgstr "Påminn mig inte igen"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3304 msgid ""
3305 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3306 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3307 msgstr ""
3308 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3309 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3310
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Renaming"
3316 msgstr "Avbryt namnbyte"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3327 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3328 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3329 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3341 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3342 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3355 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Permanently Delete %2"
3366 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3367 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3368 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Duplicate %2"
3379 msgid_plural "Duplicate %2"
3380 msgstr[0] "Duplicera %2"
3381 msgstr[1] "Duplicera %2"
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Move %2 to the Trash"
3392 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3393 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3394 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Rename %2"
3405 msgid_plural "Rename %2"
3406 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3407 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3408
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid ""
3413 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3414 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3415 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3416 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3417 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3418 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3419 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3420 "the current selection.</para>"
3421 msgstr ""
3422 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3423 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3424 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3425 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3426 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3427 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3428 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3429 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3430 "den nuvarande markeringen.</para>"
3431
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3435 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3436 msgstr ""
3437 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3438 "avmarkera dem."
3439
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3443 msgid "Selection Mode"
3444 msgstr "Markeringsläge"
3445
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Exit Selection Mode"
3450 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3456 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label:textbox"
3461 msgid "Search…"
3462 msgstr "Sök..."
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Download New Services…"
3468 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info"
3473 msgid ""
3474 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3475 "settings."
3476 msgstr ""
3477 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3478 "av versionskontrollsystem."
3479
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info"
3483 msgid "Restart now?"
3484 msgstr "Starta om nu?"
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@option:check"
3489 msgid "Delete"
3490 msgstr "Ta bort"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3496 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@item:inmenu"
3501 msgid "%1: %2"
3502 msgstr "%1: %2"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3507 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3510 #, kde-format
3511 msgid "Use system font"
3512 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3517 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3518 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3520 #, kde-format
3521 msgid "Icon size"
3522 msgstr "Ikonstorlek"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3530 #, kde-format
3531 msgid "Preview size"
3532 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3535 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3536 #, kde-format
3537 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3538 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3542 #, kde-format
3543 msgid "How we display the size of directories"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show the statusbar"
3550 msgid "Show the content count"
3551 msgstr "Visa statusraden"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show the statusbar"
3557 msgid "Show the content size"
3558 msgstr "Visa statusraden"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3562 #, kde-format
3563 msgid "Do not show any directory size"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3568 #, kde-format
3569 msgid "Recursive directory size limit"
3570 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3574 #, kde-format
3575 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3576 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3580 #, kde-format
3581 msgid "Permissions style format"
3582 msgstr "Rättighetsstilformat"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgstr ""
3589 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3590 "menyn"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3596 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3602 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3608 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3614 msgstr ""
3615 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3616 "sammanhangsberoende menyn."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3622 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3628 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3634 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3640 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3646 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3652 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3662 #, kde-format
3663 msgid "Position of columns"
3664 msgstr "Kolumnpositioner"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3668 #, kde-format
3669 msgid "Side Padding"
3670 msgstr "Sidovaddering"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3674 #, kde-format
3675 msgid "Highlight entire row"
3676 msgstr "Markera hela raden"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3680 #, kde-format
3681 msgid "Expandable folders"
3682 msgstr "Expanderbara kataloger"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Hidden files shown"
3689 msgstr "Dolda filer visas"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid ""
3696 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3697 "will be shown in the file view."
3698 msgstr ""
3699 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3700 "punkt."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Version"
3707 msgstr "Version"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3714 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "View Mode"
3721 msgstr "Visningsläge"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3729 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3730 msgstr ""
3731 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3732 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Previews shown"
3739 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3740
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3747 "icon."
3748 msgstr ""
3749 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3750 "som en ikon."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Grouped Sorting"
3757 msgstr "Grupperad sortering"
3758
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 msgid ""
3764 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3765 msgstr ""
3766 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Sort files by"
3773 msgstr "Sortera filer enligt"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3781 "performed on."
3782 msgstr ""
3783 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3784 "sortering utförs enligt."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Visible roles"
3812 msgstr "Synliga roller"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3833 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "Ytterligare information"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "Markering"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3856 msgstr "Eget teckensnitt"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3862 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3866 #, kde-format
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3868 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3874 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3887 "instance"
3888 msgstr ""
3889 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3890 "Dolphin"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3897 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3898 "were removed/renamed ...etc"
3899 msgstr ""
3900 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3901 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3902 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3909 "UI)"
3910 msgstr ""
3911 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3912 "användargränssnittet)"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3916 #, kde-format
3917 msgid "Home URL"
3918 msgstr "Hemwebbadress"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3922 #, kde-format
3923 msgid "Remember open folders and tabs"
3924 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3928 #, kde-format
3929 msgid "Place two views side by side"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3934 #, kde-format
3935 msgid "Should the filter bar be shown"
3936 msgstr "Ska filterraden visas"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3940 #, kde-format
3941 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3942 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3946 #, kde-format
3947 msgid "Browse through archives"
3948 msgstr "Bläddra i arkiv"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3952 #, kde-format
3953 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3954 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3958 #, kde-format
3959 msgid ""
3960 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3961 "running in the Terminal panel."
3962 msgstr ""
3963 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3964 "terminalpanelen stängs."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Rename inline"
3970 msgid "Rename single items inline"
3971 msgstr "Byt namn på plats"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show selection toggle"
3977 msgstr "Visa växling av markering"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3984 "mode bottom bar."
3985 msgstr ""
3986 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3987 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "option:check"
3993 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3994 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3995 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4001 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4002 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4006 #, kde-format
4007 msgid "New tab will be open after last one"
4008 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show item on hover"
4014 msgid "Show item information on hover"
4015 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4019 #, kde-format
4020 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4021 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4025 #, kde-format
4026 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4027 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4031 #, kde-format
4032 msgid "Show the statusbar"
4033 msgstr "Visa statusraden"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4037 #, kde-format
4038 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4039 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show the space information in the statusbar"
4045 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4049 #, kde-format
4050 msgid "Lock the layout of the panels"
4051 msgstr "Lås panelernas positioner"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4055 #, kde-format
4056 msgid "Enlarge Small Previews"
4057 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4061 #, kde-format
4062 msgid ""
4063 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4064 "items"
4065 msgstr ""
4066 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4067 "för objekt"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4071 #, kde-format
4072 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4077 #, kde-format
4078 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4079 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4083 #, kde-format
4084 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4085 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4089 #, kde-format
4090 msgid "Text width index"
4091 msgstr "Textbreddindex"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4095 #, kde-format
4096 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4097 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4100 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4101 #, kde-format
4102 msgid "Enabled plugins"
4103 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:window"
4108 msgid "Configure"
4109 msgstr "Anpassa"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group Interface settings"
4114 msgid "Interface"
4115 msgstr "Gränssnitt"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "View"
4121 msgstr "Visa"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Context Menu"
4127 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Trash"
4133 msgstr "Papperskorg"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "User Feedback"
4139 msgstr "Användaråterkoppling"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4145 msgstr ""
4146 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4147
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4149 #, kde-format
4150 msgid "Warning"
4151 msgstr "Varning"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4157 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Moving files or folders to trash"
4163 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Emptying trash"
4169 msgstr "Papperskorgen töms"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Deleting files or folders"
4175 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4181 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4187 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4193 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Opening many folders at once"
4199 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many terminals at once"
4205 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Switching to act as an administrator"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "When opening an executable file:"
4217 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4220 #, kde-format
4221 msgid "Always ask"
4222 msgstr "Fråga alltid"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4225 #, kde-format
4226 msgid "Open in application"
4227 msgstr "Öppna i program"
4228
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgid "Run script"
4232 msgstr "Kör skript"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4237 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4238 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Select Home Location"
4244 msgstr "Välj hemplats"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Use Current Location"
4250 msgstr "Använd nuvarande plats"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@action:button"
4255 msgid "Use Default Location"
4256 msgstr "Använd standardplats"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:textbox"
4261 msgid "Show on startup:"
4262 msgstr "Visa vid start:"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4267 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4268 msgstr ""
4269 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Opening Folders:"
4275 msgstr "Öppnar kataloger:"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Show full path in title bar"
4281 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgid "Window:"
4287 msgstr "Fönster:"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4292 msgid "Show filter bar"
4293 msgstr "Visa filterrad"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "Efter nuvarande flik"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr "Sist på flikraden"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Open new tabs: "
4311 msgstr "Öppna nya flikar:"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:check split view panes"
4316 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4317 msgctxt "option:check split view panes"
4318 msgid "Switch between views with Tab key"
4319 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Split view: "
4325 msgstr "Delad visning: "
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 msgid "Begin in split view mode"
4346 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4349 #, kde-format
4350 msgid "New windows:"
4351 msgstr "Nya fönster:"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4358 "be applied."
4359 msgstr ""
4360 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4361 "användas."
4362
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4366 msgid "Folders && Tabs"
4367 msgstr "Kataloger och flikar"
4368
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4373 msgid "Previews"
4374 msgstr "Förhandsgranskningar"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4377 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4380 msgid "Confirmations"
4381 msgstr "Bekräftelser"
4382
4383 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4386 #| msgid "Panels"
4387 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4388 msgid "Panels"
4389 msgstr "Paneler"
4390
4391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4394 msgid "Status && Location bars"
4395 msgstr "Status och platsrader"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check"
4400 #| msgid "Show preview"
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show previews"
4403 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Auto-Play media files"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Auto-play media files"
4410 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Show item on hover"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show item on hover"
4417 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:window"
4434 #| msgid "Information"
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgid "Information Panel:"
4437 msgstr "Information"
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info"
4442 msgid ""
4443 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4444 "pressing the right mouse button on a panel."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Show previews in the view for:"
4451 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4452
4453 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4454 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4455 #. or "Show previews for [files of any size]".
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show preview"
4461 msgctxt "@label:spinbox"
4462 msgid "Show previews for"
4463 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4467 #, kde-format
4468 msgctxt ""
4469 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4470 "MiB]'"
4471 msgid "files below "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4478 msgid " MiB"
4479 msgstr " MiB"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4484 msgid "files of any size"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "action:button"
4490 #| msgid "Your files"
4491 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4492 msgid "no file"
4493 msgstr "Dina filer"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@info"
4498 #| msgid "Show preview of files and folders"
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show previews for folders"
4501 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4504 #, kde-kuit-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4508 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4509 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4510 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4516 #| msgid "Local files above:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Local storage:"
4519 msgstr "Lokala filer över:"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Restore"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Remote storage:"
4527 msgstr "Återställ"
4528
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show status bar"
4533 msgstr "Visa statusrad"
4534
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show zoom slider"
4539 msgstr "Visa zoomreglage"
4540
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show space information"
4545 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4546
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Status Bar: "
4551 msgstr "Statusrad: "
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 msgid "Make location bar editable"
4557 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4560 #, kde-format
4561 msgid "Location bar:"
4562 msgstr "Platsrad:"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 msgid "Show full path inside location bar"
4568 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4569
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4573 msgid "Behavior"
4574 msgstr "Beteende"
4575
4576 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:tab"
4580 msgid "Icons"
4581 msgstr "Ikoner"
4582
4583 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:tab"
4587 msgid "Compact"
4588 msgstr "Kompakt"
4589
4590 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab"
4594 msgid "Details"
4595 msgstr "Detaljer"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio"
4600 msgid "Natural"
4601 msgstr "Naturlig"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4607 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4613 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Sorting mode: "
4619 msgstr "Sorteringsmetod:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "option:radio"
4624 #| msgid "Number of items"
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "Show number of items"
4627 msgstr "Antal objekt"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "option:radio"
4632 #| msgid "Size of contents, up to "
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "Show size of contents, up to "
4635 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show zoom slider"
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show no size"
4643 msgstr "Visa zoomreglage"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4646 #, kde-format
4647 msgid " level deep"
4648 msgid_plural " levels deep"
4649 msgstr[0] " nivå djup"
4650 msgstr[1] " nivåer djup"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label:checkbox"
4655 #| msgid "Folders:"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Folder size:"
4658 msgstr "Kataloger:"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio as in relative date"
4663 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4664 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4669 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4670 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Date style:"
4676 msgstr "Datumstil:"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4681 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4682 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as numeric style"
4687 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4688 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as combined style"
4693 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4694 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Permissions style:"
4700 msgstr "Rättighetsstil:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4705 msgid "System Font"
4706 msgstr "Systemteckensnitt"
4707
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 msgid "Custom Font"
4712 msgstr "Eget teckensnitt"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action:button Choose font"
4717 msgid "Choose…"
4718 msgstr "Välj…"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Use common display style for all folders"
4724 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4725
4726 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4727 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4733 "custom display style."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Remember display style for each folder"
4740 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4747 "properties for."
4748 msgstr ""
4749 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4750 "visningsegenskaperna ändras för."
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Display style: "
4756 msgstr "Visningsstil: "
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Open archives as folder"
4762 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Open folders during drag operations"
4768 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Browsing: "
4774 msgstr "Bläddring: "
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Show item on hover"
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show item information on hover"
4781 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Miscellaneous: "
4788 msgstr "Diverse: "
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show selection marker"
4794 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Rename inline"
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Rename single items inline"
4801 msgstr "Byt namn på plats"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4804 #, kde-format
4805 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4815 #, kde-format
4816 msgctxt ""
4817 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4818 msgid ""
4819 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4820 "%1"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4824 #, kde-format
4825 msgctxt ""
4826 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Nothing"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4841 #| msgid "Custom Font"
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 msgid "Custom Command"
4844 msgstr "Eget teckensnitt"
4845
4846 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4847 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4848 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4849 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4853 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4854 msgctxt "@info"
4855 msgid "Double-click triggers"
4856 msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Background: "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4865 #, kde-format
4866 msgctxt ""
4867 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4868 "background setting"
4869 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4875 msgid "Command…"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label"
4881 msgid ""
4882 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab General View settings"
4888 msgid "General"
4889 msgstr "Allmänt"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4894 msgid "Content Display"
4895 msgstr "Innehållsvisning"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Default icon size:"
4901 msgstr "Standardikonstorlek:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Preview icon size:"
4907 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Label font:"
4913 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4918 msgid "Small"
4919 msgstr "Liten"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 msgid "Medium"
4925 msgstr "Normal"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Large"
4931 msgstr "Stor"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Huge"
4937 msgstr "Enorm"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Label width:"
4943 msgstr "Beteckningsbredd:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 msgid "Unlimited"
4949 msgstr "Obegränsat"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "1"
4955 msgstr "1"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "2"
4961 msgstr "2"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "3"
4967 msgstr "3"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "4"
4973 msgstr "4"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "5"
4979 msgstr "5"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Maximum lines:"
4985 msgstr "Maximalt antal rader:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4990 msgid "Unlimited"
4991 msgstr "Obegränsad"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Small"
4997 msgstr "Liten"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Medium"
5003 msgstr "Normal"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Large"
5009 msgstr "Stor"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Maximum width:"
5015 msgstr "Maximal bredd:"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Expandable"
5021 msgstr "Expanderbar"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:checkbox"
5026 msgid "Folders:"
5027 msgstr "Kataloger:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5032 msgid "By clicking anywhere on the row"
5033 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking on icon or name"
5039 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5040
5041 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Open files and folders:"
5046 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info:tooltip"
5052 msgid "Size: 1 pixel"
5053 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5054 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5055 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:window"
5060 msgid "View Display Style"
5061 msgstr "Visningsstil"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox"
5066 msgid "Icons"
5067 msgstr "Ikoner"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 msgid "Compact"
5073 msgstr "Kompakt"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Details"
5079 msgstr "Detaljer"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5084 msgid "Ascending"
5085 msgstr "Stigande"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5090 msgid "Descending"
5091 msgstr "Fallande"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show folders first"
5097 msgstr "Visa kataloger först"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show hidden files last"
5103 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show preview"
5109 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show in groups"
5115 msgstr "Visa i grupper"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show hidden files"
5121 msgstr "Visa dolda filer"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Additional Information"
5127 msgstr "Ytterligare information"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5130 #, kde-format
5131 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5132 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "View mode:"
5138 msgstr "Visningsläge:"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Sorting:"
5144 msgstr "Sortering:"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5147 #, kde-format
5148 msgid "View options:"
5149 msgstr "Visningsalternativ:"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5154 msgid "Current folder"
5155 msgstr "Nuvarande katalog"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "Current folder and sub-folders"
5161 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "All folders"
5167 msgstr "Alla kataloger"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Apply to:"
5173 msgstr "Verkställ för:"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Use as default view settings"
5179 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5186 "continue?"
5187 msgstr ""
5188 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5189 "fortsätta?"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid ""
5195 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5196 msgstr ""
5197 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5198
5199 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "Applying View Properties"
5203 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5204
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:progress"
5208 msgid "Counting folders: %1"
5209 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5210
5211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:progress"
5214 msgid "Folders: %1"
5215 msgstr "Kataloger: %1"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5220 msgid "Zoom:"
5221 msgstr "Zoom:"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5224 #, kde-format
5225 msgid "Zoom"
5226 msgstr "Zooma"
5227
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5231 msgid "Sets the size of the file icons."
5232 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5235 #, kde-format
5236 msgid "Stop"
5237 msgstr "Stoppa"
5238
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@tooltip"
5242 msgid "Stop loading"
5243 msgstr "Stoppa inläsning"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5248 msgid ""
5249 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5250 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5251 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5252 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5253 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5254 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5255 "device.</item></list></para>"
5256 msgstr ""
5257 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5258 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5259 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5260 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5261 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5262 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5263 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5264
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu"
5268 msgid "Show Zoom Slider"
5269 msgstr "Visa zoomreglage"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Show Space Information"
5275 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5278 #, kde-format
5279 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5283 #, kde-format
5284 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5288 #, kde-format
5289 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5293 #, kde-format
5294 msgid "KDiskFree"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:status Free disk space"
5300 msgid "%1 free"
5301 msgstr "%1 ledigt"
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5306 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5307 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5312 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5313 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5314 msgid ""
5315 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5316 "Press to manage disk space usage."
5317 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5318
5319 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5320 #, kde-format
5321 msgid "Trash Emptied"
5322 msgstr "Papperskorg tömd"
5323
5324 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5325 #, kde-format
5326 msgid "The Trash was emptied."
5327 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5328
5329 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "Places"
5333 msgstr "Platser"
5334
5335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "Count of available Network Shares"
5339 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5340
5341 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5344 msgid "Settings"
5345 msgstr "Inställningar"
5346
5347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgid "A subset of Dolphin settings."
5351 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5352
5353 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5354 #, kde-format
5355 msgid "Select Remote Charset"
5356 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5357
5358 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5359 #, kde-format
5360 msgid "Default"
5361 msgstr "Standard"
5362
5363 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5364 #, kde-format
5365 msgid "Reload"
5366 msgstr "Uppdatera"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:654
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@info:status"
5371 #| msgid "1 Folder selected"
5372 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "1 folder selected"
5375 msgid_plural "%1 folders selected"
5376 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5377 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:655
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@info:status"
5382 #| msgid "1 File selected"
5383 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "1 file selected"
5386 msgid_plural "%1 files selected"
5387 msgstr[0] "1 fil markerad"
5388 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:657
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@info:status"
5393 #| msgid "1 Folder"
5394 #| msgid_plural "%1 Folders"
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "1 folder"
5397 msgid_plural "%1 folders"
5398 msgstr[0] "1 katalog"
5399 msgstr[1] "%1 kataloger"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:658
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "action:button"
5404 #| msgid "Your files"
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "1 file"
5407 msgid_plural "%1 files"
5408 msgstr[0] "Dina filer"
5409 msgstr[1] "Dina filer"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:662
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5414 msgid "%1, %2 (%3)"
5415 msgstr "%1, %2 (%3)"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:664
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status files (size)"
5420 msgid "%1 (%2)"
5421 msgstr "%1 (%2)"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:668
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info:status"
5426 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "0 folders, 0 files"
5429 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "<filename> copy"
5434 msgid "%1 copy"
5435 msgstr "%1 kopia"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1077
5438 #, kde-format
5439 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5440 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5441 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5442 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1082
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:button"
5447 msgid "Open %1 Item"
5448 msgid_plural "Open %1 Items"
5449 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5450 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:1212
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Side Padding"
5456 msgstr "Sidovaddering"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1216
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Automatic Column Widths"
5462 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:1221
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Custom Column Widths"
5468 msgstr "Egna kolumnbredder"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1827
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:status"
5473 msgid "Trash operation completed."
5474 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1837
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "Delete operation completed."
5480 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1993
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:button"
5485 msgid "Rename and Hide"
5486 msgstr "Byt namn och dölj"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1997
5489 #, kde-format
5490 msgid ""
5491 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5492 "Do you still want to rename it?"
5493 msgstr ""
5494 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5495 "att visas.\n"
5496 "Vill du ändå byta namn på den?"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1999
5499 #, kde-format
5500 msgid ""
5501 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5502 "Do you still want to rename it?"
5503 msgstr ""
5504 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5505 "från att visas.\n"
5506 "Vill du ändå byta namn på den?"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2001
5509 #, kde-format
5510 msgid "Hide this File?"
5511 msgstr "Dölj filen?"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2001
5514 #, kde-format
5515 msgid "Hide this Folder?"
5516 msgstr "Dölj katalogen?"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2051
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "The location is empty."
5522 msgstr "Platsen är tom."
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2053
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location '%1' is invalid."
5528 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2322
5531 #, kde-format
5532 msgid "Loading…"
5533 msgstr "Läser in…"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2341
5536 #, kde-format
5537 msgid "Loading canceled"
5538 msgstr "Inläsning avbruten"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2343
5541 #, kde-format
5542 msgid "No items matching the filter"
5543 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2345
5546 #, kde-format
5547 msgid "No items matching the search"
5548 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2347
5551 #, kde-format
5552 msgid "Trash is empty"
5553 msgstr "Papperskorgen är tom"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2350
5556 #, kde-format
5557 msgid "No tags"
5558 msgstr "Inga etiketter"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2353
5561 #, kde-format
5562 msgid "No files tagged with \"%1\""
5563 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2357
5566 #, kde-format
5567 msgid "No recently used items"
5568 msgstr "Inga senast använda objekt"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2359
5571 #, kde-format
5572 msgid "No shared folders found"
5573 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2361
5576 #, kde-format
5577 msgid "No relevant network resources found"
5578 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2363
5581 #, kde-format
5582 msgid "No MTP-compatible devices found"
5583 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2365
5586 #, kde-format
5587 msgid "No Apple devices found"
5588 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:2367
5591 #, kde-format
5592 msgid "No Bluetooth devices found"
5593 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:2369
5596 #, kde-format
5597 msgid "Folder is empty"
5598 msgstr "Katalogen är tom"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action"
5603 msgid "Create Folder…"
5604 msgstr "Skapa katalog…"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5607 #, fuzzy, kde-kuit-format
5608 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5609 #| msgid ""
5610 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5611 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5612 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 msgid ""
5614 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5615 "items at once results in their new names differing only in a number."
5616 msgstr ""
5617 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5618 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5619 "nummer."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5622 #, fuzzy, kde-kuit-format
5623 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5624 #| msgid ""
5625 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5626 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5627 #| "deleted from if disk space is needed."
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5631 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5632 "deleted later if disk space is needed."
5633 msgstr ""
5634 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5635 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5636 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5639 #, fuzzy, kde-kuit-format
5640 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5641 #| msgid ""
5642 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5643 #| "be recovered by normal means."
5644 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 msgid ""
5646 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5647 "recovered by normal means."
5648 msgstr ""
5649 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5650 "återställas på något normalt sätt."
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5655 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5656 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Duplicate Here"
5662 msgstr "Duplicera här"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Properties"
5668 msgstr "Egenskaper"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5673 msgid ""
5674 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5675 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5676 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5677 "there like managing read- and write-permissions."
5678 msgstr ""
5679 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5680 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5681 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5682 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:incontextmenu"
5687 msgid "Copy Location"
5688 msgstr "Kopiera plats"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5693 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5694 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Move to Trash…"
5700 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 msgid "Delete…"
5706 msgstr "Ta bort…"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Duplicate Here…"
5712 msgstr "Duplicera här…"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:incontextmenu"
5717 msgid "Copy Location…"
5718 msgstr "Kopiera plats…"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5723 msgid ""
5724 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5725 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5726 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5727 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5728 "interface> option is enabled.</para>"
5729 msgstr ""
5730 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5731 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5732 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5733 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5734 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5739 #| msgid ""
5740 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5741 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5742 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5743 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5744 msgid ""
5745 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5746 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5747 "you an overview in folders with many items.</para>"
5748 msgstr ""
5749 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5750 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5751 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5754 #, fuzzy, kde-kuit-format
5755 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5756 #| msgid ""
5757 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5758 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5759 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5760 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5761 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5762 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5763 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5764 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5765 msgid ""
5766 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5767 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5768 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5769 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5770 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5771 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5772 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5773 msgstr ""
5774 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5775 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5776 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5777 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5778 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5779 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5780 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:intoolbar"
5785 msgid "View Mode"
5786 msgstr "Visningsläge"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5791 msgid "This increases the icon size."
5792 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Reset Zoom Level"
5798 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5801 #, kde-format
5802 msgid "Zoom To Default"
5803 msgstr "Zooma till standardvärde"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5808 msgid "This resets the icon size to default."
5809 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5814 msgid "This reduces the icon size."
5815 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5820 msgid "Zoom"
5821 msgstr "Zooma"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:intoolbar"
5826 msgid "Show Previews"
5827 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid "Show preview of files and folders"
5833 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5841 "the images."
5842 msgstr ""
5843 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5844 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5845 "versioner av bilderna."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 msgid "Folders First"
5851 msgstr "Kataloger först"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Hidden Files Last"
5857 msgstr "Dolda filer sist"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgid "Sort By"
5863 msgstr "Sortera enligt"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Show Additional Information"
5869 msgstr "Visa ytterligare information"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show in Groups"
5875 msgstr "Visa i grupper"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5881 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Show Hidden Files"
5887 msgstr "Visa dolda filer"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 #, fuzzy, kde-kuit-format
5891 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5892 #| msgid ""
5893 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5894 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5895 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5896 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5897 #| "are hidden.</para>"
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5899 msgid ""
5900 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5901 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5902 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5903 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5904 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5905 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5906 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5907 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5908 msgstr ""
5909 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5910 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5911 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5912 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5913 "att de är dolda.</para>"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Adjust View Display Style…"
5919 msgstr "Justera visningsstil…"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5926 msgstr ""
5927 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5932 msgid "Icons"
5933 msgstr "Ikoner"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info"
5938 msgid "Icons view mode"
5939 msgstr "Ikonvisningsläge"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5944 msgid "Compact"
5945 msgstr "Kompakt"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "Compact view mode"
5951 msgstr "Kompakt visningsläge"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 msgid "Details"
5957 msgstr "Detaljer"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info"
5962 msgid "Details view mode"
5963 msgstr "Detaljvisningsläge"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "Sort descending"
5968 msgid "Z-A"
5969 msgstr "Z-A"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "Sort ascending"
5974 msgid "A-Z"
5975 msgstr "A-Z"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Sort descending"
5980 msgid "Largest First"
5981 msgstr "Största först"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Sort ascending"
5986 msgid "Smallest First"
5987 msgstr "Minsta först"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Sort descending"
5992 msgid "Newest First"
5993 msgstr "Nyaste först"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Oldest First"
5999 msgstr "Äldsta först"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Highest First"
6005 msgstr "Högsta först"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Lowest First"
6011 msgstr "Lägsta först"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort descending"
6016 msgid "Descending"
6017 msgstr "Fallande"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort ascending"
6022 msgid "Ascending"
6023 msgstr "Stigande"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6026 #, kde-format
6027 msgctxt ""
6028 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6029 "selection is empty when this text is shown."
6030 msgid "Actions for Current View"
6031 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6032
6033 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6034 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6037 #. and a fallback will be used.
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6039 #, kde-format
6040 msgid "Actions for %1"
6041 msgstr "Åtgärder för %1"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6044 #, kde-format
6045 msgctxt ""
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6047 "of selected files/folders."
6048 msgid "Actions for One Selected Item"
6049 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6050 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6051 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6052
6053 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "Updating version information…"
6057 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6058
6059 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6060 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6061
6062 #~ msgid "No limit"
6063 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6067 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6068
6069 #~ msgid "No previews"
6070 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6077 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6078 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6083 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6084 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6085 #~ "views."
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6088 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6089 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6102
6103 #~ msgid "Split the view into two panes"
6104 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6105
6106 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6107 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6108
6109 #~ msgid "Show tooltips"
6110 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check"
6118 #~ msgid "Show tooltips"
6119 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6120
6121 #~ msgctxt "option:check"
6122 #~ msgid "Rename inline"
6123 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6124
6125 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6126 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Folder size displays:"
6130 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:status"
6133 #~ msgid "1 File"
6134 #~ msgid_plural "%1 Files"
6135 #~ msgstr[0] "1 fil"
6136 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6137
6138 #~ msgid "More Search Tools"
6139 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:window"
6142 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6143 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Startup"
6147 #~ msgstr "Start"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "View Modes"
6151 #~ msgstr "Visningslägen"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Navigation"
6155 #~ msgstr "Navigering"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "View: "
6159 #~ msgstr "Visa:"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "General: "
6163 #~ msgstr "Allmänt:"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6166 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6167 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6168
6169 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6170 #~ msgid "General:"
6171 #~ msgstr "Allmänt:"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6174 #~ msgid "Filter..."
6175 #~ msgstr "Filter..."
6176
6177 #~ msgid "Search..."
6178 #~ msgstr "Sök..."
6179
6180 #~ msgctxt "@info:progress"
6181 #~ msgid "Sorting..."
6182 #~ msgstr "Sorterar..."
6183
6184 #~ msgid "Filter..."
6185 #~ msgstr "Filter..."
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Configure..."
6189 #~ msgstr "Anpassa..."
6190
6191 #~ msgctxt "@label:textbox"
6192 #~ msgid "Search..."
6193 #~ msgstr "Sök..."
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6198
6199 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6200 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6201
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6204 #~ "\"%2\"</application>."
6205 #~ msgid_plural ""
6206 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6207 #~ "<application>%2</application>."
6208 #~ msgstr[0] ""
6209 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6210 #~ "\"%2\"</application>."
6211 #~ msgstr[1] ""
6212 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6213 #~ "%2</application>."
6214
6215 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6216 #~ msgid ", "
6217 #~ msgstr ", "
6218
6219 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6222 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6223 #~ "commands and configuration options."
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6226 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6227 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6228
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6232 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6235 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6240 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6243 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6244 #~ "wiki.</para>"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6249 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6250 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6251 #~ "help is available for a spot.</para>"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6254 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6255 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6256 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6261 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6262 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6263 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6264 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6265 #~ "used to this.</para>"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6268 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6269 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6270 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6271 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6272 #~ "vid den.</para>"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6277 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6280 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:credit"
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6285 #~ "Angelaccio"
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6288 #~ "Angelaccio"
6289
6290 #~ msgid "Font family"
6291 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6292
6293 #~ msgid "Font size"
6294 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6295
6296 #~ msgid "Italic"
6297 #~ msgstr "Kursiv"
6298
6299 #~ msgid "Font weight"
6300 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6306 #~ "delversion, felrättning"
6307
6308 #~ msgid "Leading Column Padding"
6309 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Leading Column Padding"
6313 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6314
6315 #~ msgctxt "width x height"
6316 #~ msgid "%1 x %2"
6317 #~ msgstr "%1 x %2"
6318
6319 #~ msgctxt "@item"
6320 #~ msgid "Eject"
6321 #~ msgstr "Mata ut"
6322
6323 #~ msgctxt "@item"
6324 #~ msgid "Release"
6325 #~ msgstr "Frisläpp"
6326
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Safely Remove"
6329 #~ msgstr "Säker borttagning"
6330
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Unmount"
6333 #~ msgstr "Avmontera"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6337 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6341 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6345 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Open in New Tab"
6349 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Open in New Window"
6353 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Mount"
6357 #~ msgstr "Montera"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Edit..."
6361 #~ msgstr "Redigera..."
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Remove"
6365 #~ msgstr "Ta bort"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Hide"
6369 #~ msgstr "Dölj"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Add Entry..."
6373 #~ msgstr "Lägg till post..."
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Icon Size"
6377 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6378
6379 #~ msgctxt "Small icon size"
6380 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6381 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6382
6383 #~ msgctxt "Medium icon size"
6384 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6385 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6386
6387 #~ msgctxt "Large icon size"
6388 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6389 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6390
6391 #~ msgctxt "Huge icon size"
6392 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6393 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6397 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6401 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6405 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "In&ställningar"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~ msgid "Control"
6413 #~ msgstr "Styrning"
6414
6415 #~ msgctxt "@action"
6416 #~ msgid "Show menu"
6417 #~ msgstr "Visa meny"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Services"
6421 #~ msgstr "Tjänster"
6422
6423 #~ msgctxt "@title"
6424 #~ msgid "Dolphin Part"
6425 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Url Navigator"
6429 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6430 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6431 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Unknown"
6435 #~ msgstr "Okänd"
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6439 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Unknown size"
6443 #~ msgstr "Okänd storlek"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Start in:"
6447 #~ msgstr "Starta i:"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6450 #~ msgid "Window options:"
6451 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6452
6453 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6454 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6455 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6458 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6459 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Rename Items"
6463 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6467 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "New name #"
6471 #~ msgstr "Nytt namn #"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6475 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6476 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6477 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6478
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6481 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "View Properties"
6485 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6486
6487 #~ msgid "Show facets widget"
6488 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Fewer Options"
6492 #~ msgstr "Färre alternativ"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "More Options"
6496 #~ msgstr "Fler alternativ"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6501 #~ "service is disabled."
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6504 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6505
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6509 #~ "indexed."
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6512 #~ "inte är indexerad."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6517 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6520 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Any"
6524 #~ msgstr "Alla"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Folders"
6528 #~ msgstr "Kataloger"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:option"
6531 #~ msgid "Anytime"
6532 #~ msgstr "När som helst"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:option"
6535 #~ msgid "Today"
6536 #~ msgstr "I dag"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:option"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6540 #~ msgstr "I går"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6543 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6544 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Go"
6548 #~ msgstr "Gå"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Tools"
6552 #~ msgstr "Verktyg"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6555 #~ msgid "Preview"
6556 #~ msgstr "Granska"
6557
6558 #~ msgid "stop"
6559 #~ msgstr "Stoppa"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6562 #~ msgid "Add to Places"
6563 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6564
6565 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6566 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6567
6568 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6569 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6570
6571 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6572 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6573
6574 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6575 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6576
6577 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6578 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6579
6580 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6581 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6582
6583 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6584 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6585
6586 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6587 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6588
6589 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6590 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6591
6592 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6593 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6594 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6595
6596 #~ msgid "Failed to create path %1"
6597 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6598
6599 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6600 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6601
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6604 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6605 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6606
6607 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6608 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6609
6610 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6611 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6612
6613 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6614 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6615
6616 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6617 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:shell"
6620 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6621 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6622
6623 #~ msgctxt "@info:shell"
6624 #~ msgid "Path to archive."
6625 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6626
6627 #~ msgid "Command is required."
6628 #~ msgstr "Kommando krävs."
6629
6630 #~ msgid "Path to archive is required."
6631 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6632
6633 #~ msgid "Unsupported command %1"
6634 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6637 #~ msgid "Descending"
6638 #~ msgstr "Fallande"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Configure Shown Data"
6642 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6643
6644 #~ msgctxt "@label::textbox"
6645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6646 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6647
6648 #~ msgctxt "action:button"
6649 #~ msgid "Everywhere"
6650 #~ msgstr "Överallt"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6653 #~ msgid "Unchanged"
6654 #~ msgstr "Oförändrad"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6657 #~ msgid "Horizontally flipped"
6658 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6661 #~ msgid "180° rotated"
6662 #~ msgstr "Roterad 180°"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "Vertically flipped"
6666 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6669 #~ msgid "Transposed"
6670 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "90° rotated"
6674 #~ msgstr "Roterad 90°"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "Transversed"
6678 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "270° rotated"
6682 #~ msgstr "Roterad 270°"
6683
6684 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6685 #~ msgid "%1/s"
6686 #~ msgstr "%1/s"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Label:"
6690 #~ msgstr "Beteckning:"
6691
6692 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6693 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Location:"
6697 #~ msgstr "Plats:"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Choose an icon:"
6701 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6702
6703 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6704 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Add Places Entry"
6708 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Edit Places Entry"
6712 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Show All Entries"
6716 #~ msgstr "Visa alla poster"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Properties"
6720 #~ msgstr "Egenskaper"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Additional Information Shown"
6724 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Apply View Properties To"
6728 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Use these view properties as default"
6732 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6733
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Location:"
6736 #~ msgstr "Plats:"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Icon Size"
6740 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6741
6742 #~ msgctxt "@label:listbox"
6743 #~ msgid "Preview:"
6744 #~ msgstr "Granskning:"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Text"
6748 #~ msgstr "Text"
6749
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6751 #~ msgid "Font:"
6752 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6753
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgid "Width:"
6756 #~ msgstr "Bredd:"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6759 #~ msgid "Small"
6760 #~ msgstr "Liten"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6763 #~ msgid "Medium"
6764 #~ msgstr "Normal"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Expandable folders"
6768 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6772 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Additional Information"
6776 #~ msgstr "Ytterligare information"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6779 #~ msgid "Select All"
6780 #~ msgstr "Markera alla"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6783 #~ msgid "Reload"
6784 #~ msgstr "Uppdatera"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Image Size"
6788 #~ msgstr "Bildstorlek"
6789
6790 #~ msgctxt "@item"
6791 #~ msgid "Places"
6792 #~ msgstr "Platser"
6793
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Recently Saved"
6796 #~ msgstr "Senaste sparade"
6797
6798 #~ msgctxt "@item"
6799 #~ msgid "Search For"
6800 #~ msgstr "Sök efter"
6801
6802 #~ msgctxt "@item"
6803 #~ msgid "Devices"
6804 #~ msgstr "Enheter"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Home"
6808 #~ msgstr "Hem"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Network"
6812 #~ msgstr "Nätverk"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Root"
6816 #~ msgstr "Rot"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Trash"
6820 #~ msgstr "Papperskorg"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Today"
6824 #~ msgstr "I dag"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgstr "I går"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "Denna månaden"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Last Month"
6836 #~ msgstr "Förra månaden"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Documents"
6840 #~ msgstr "Dokument"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Images"
6844 #~ msgstr "Bilder"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Audio Files"
6848 #~ msgstr "Ljudfiler"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Videos"
6852 #~ msgstr "Videor"
6853
6854 #~ msgid "Empty Search"
6855 #~ msgstr "Töm sökning"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "&Delete"
6859 #~ msgstr "&Ta bort"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Move to Trash"
6863 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6866 #~ msgid "Rename..."
6867 #~ msgstr "Byt namn..."
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Help"
6871 #~ msgstr "Hjälp"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6875 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Remove '%1'"
6879 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Date"
6883 #~ msgstr "Datum"
6884
6885 #~ msgctxt "option:check"
6886 #~ msgid "Natural sorting of items"
6887 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6890 #~ msgid "%1 - current folder"
6891 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6894 #~ msgid "%1 - current device"
6895 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6898 #~ msgid "%1 - all devices"
6899 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6903 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6907 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Paste Into Folder"
6911 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6914 #~ msgid "%A"
6915 #~ msgstr "%A"
6916
6917 #~ msgctxt ""
6918 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6919 #~ "locale, and %Y is full year number"
6920 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6921 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6922
6923 #~ msgctxt ""
6924 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6925 #~ "and %Y is full year number"
6926 #~ msgid "%B, %Y"
6927 #~ msgstr "%B, %Y"
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Mouse"
6936 #~ msgstr "Mus"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6940 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Paste"
6944 #~ msgstr "Klistra in"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgid "Find:"
6948 #~ msgstr "Sök:"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Update of version information failed."
6952 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Copy Text"
6956 #~ msgstr "Kopiera text"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group Date"
6963 #~ msgid "Last Week"
6964 #~ msgstr "Förra veckan"
6965
6966 #~ msgctxt ""
6967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6968 #~ "full year number"
6969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6970 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6971
6972 #~ msgid "Zoom slider"
6973 #~ msgstr "Zoomreglage"
6974
6975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6976 #~ msgid "Today"
6977 #~ msgstr "I dag"
6978
6979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6980 #~ msgid "Yesterday"
6981 #~ msgstr "I går"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Trash"
6985 #~ msgstr "Papperskorg"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:option"
6988 #~ msgid "Maximum Rating"
6989 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Music"
6993 #~ msgstr "Musik"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Music"
6998 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6999 #~ msgid "Music"
7000 #~ msgstr "Musik"
7001
7002 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Liten"
7005
7006 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7007 #~ msgid "Medium"
7008 #~ msgstr "Normal"
7009
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgid "Large"
7012 #~ msgstr "Stor"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "View properties:"
7016 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Copy Information Message"
7020 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Error Message"
7024 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "No destination"
7028 #~ msgstr "Inget mål"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7032 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Do not create previews for"
7036 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Version Control Systems"
7040 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7043 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7044 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "items"
7048 #~ msgstr "objekt"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Name"
7052 #~ msgstr "Namn"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Size"
7056 #~ msgstr "Storlek"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Date"
7060 #~ msgstr "Datum"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Permissions"
7064 #~ msgstr "Skydd"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Owner"
7068 #~ msgstr "Ägare"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "Group"
7072 #~ msgstr "Grupp"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Type"
7076 #~ msgstr "Typ"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Destination"
7080 #~ msgstr "Mål"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "Path"
7084 #~ msgstr "Sökväg"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Name"
7088 #~ msgstr "Efter namn"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgid "By Size"
7092 #~ msgstr "Efter storlek"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Permissions"
7096 #~ msgstr "Efter skydd"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7099 #~ msgid "By Owner"
7100 #~ msgstr "Efter ägare"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgid "By Group"
7104 #~ msgstr "Efter grupp"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgid "By Link Destination"
7108 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgid "Name"
7112 #~ msgstr "Namn"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Additional information"
7116 #~ msgstr "Ytterligare information"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7119 #~ msgid "%1 (%2)"
7120 #~ msgstr "%1 (%2)"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Rename inline"
7124 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7128 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "Numerics"
7132 #~ msgstr "Numeriska"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7136 #~ "the UI)"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7139 #~ "i användargränssnittet)"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7142 #~ msgid "Column"
7143 #~ msgstr "Kolumn"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Grid"
7147 #~ msgstr "Rutnät"
7148
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Arrangemang:"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7154 #~ msgid "Columns"
7155 #~ msgstr "Kolumner"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7158 #~ msgid "Rows"
7159 #~ msgstr "Rader"
7160
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgid "None"
7167 #~ msgstr "Ingen"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "Liten"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgid "Medium"
7175 #~ msgstr "Normal"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "Stor"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7182 #~ msgid "Column"
7183 #~ msgstr "Kolumn"
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Expandable Folders"
7187 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:menu"
7190 #~ msgid "Columns"
7191 #~ msgstr "Kolumner"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7194 #~ msgid "Columns"
7195 #~ msgstr "Kolumner"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7198 #~ msgid "Resize column"
7199 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7200
7201 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgid "Link Destination"
7203 #~ msgstr "Länkmål"
7204
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7206 #~ msgid "Path"
7207 #~ msgstr "Sökväg"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Deselect Item"
7211 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Show hidden files"
7215 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Show preview"
7219 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7223 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7224
7225 #~ msgid "Arrangement"
7226 #~ msgstr "Arrangemang"
7227
7228 #~ msgid "Item height"
7229 #~ msgstr "Objekthöjd"
7230
7231 #~ msgid "Item width"
7232 #~ msgstr "Objektbredd"
7233
7234 #~ msgid "Grid spacing"
7235 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7236
7237 #~ msgid "Number of textlines"
7238 #~ msgstr "Antal textrader"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Configure..."
7242 #~ msgstr "Anpassa..."
7243
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7246 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7247
7248 #~ msgid "Remove folder restriction"
7249 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7250
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Tag"
7253 #~ msgstr "Etikett"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Today"
7257 #~ msgstr "Idag"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Yesterday"
7261 #~ msgstr "I går"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Datum"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7269 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7276
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7279 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7280
7281 #~ msgctxt "@info"
7282 #~ msgid "Close"
7283 #~ msgstr "Stäng"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:menu"
7286 #~ msgid "View Mode"
7287 #~ msgstr "Visningsläge"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:credit"
7290 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7291 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "No Tags Available"
7295 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Byte"
7299 #~ msgstr "Byte"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "KByte"
7303 #~ msgstr "Kibyte"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "MByte"
7307 #~ msgstr "Mibyte"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "GByte"
7311 #~ msgstr "Gibyte"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "All"
7315 #~ msgstr "Allt"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Text"
7319 #~ msgstr "Text"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Filenames"
7323 #~ msgstr "Filnamn"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Search:"
7327 #~ msgstr "Sök:"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "What:"
7331 #~ msgstr "Vad:"
7332
7333 #~ msgctxt "@info"
7334 #~ msgid "Add search option"
7335 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7338 #~ msgid "Save"
7339 #~ msgstr "Spara"
7340
7341 #~ msgctxt "@info"
7342 #~ msgid "Save search options"
7343 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:button"
7346 #~ msgid "Close"
7347 #~ msgstr "Stäng"
7348
7349 #~ msgctxt "@info"
7350 #~ msgid "Close search options"
7351 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Greater Than"
7355 #~ msgstr "Större än"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7359 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Less Than"
7363 #~ msgstr "Mindre än"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7367 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Size:"
7371 #~ msgstr "Storlek:"
7372
7373 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7374 #~ msgid "All"
7375 #~ msgstr "Alla"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Equal to"
7379 #~ msgstr "Lika med"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Not Equal to"
7383 #~ msgstr "Inte lika med"
7384
7385 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7386 #~ msgid "Any"
7387 #~ msgstr "Vilket som helst"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Rating:"
7391 #~ msgstr "Betyg:"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Name:"
7395 #~ msgstr "Namn:"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Save Search Options"
7399 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7400
7401 #~ msgid "Criteria"
7402 #~ msgstr "Kriterier"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgid "Size"
7406 #~ msgstr "Storlek"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgid "Date"
7410 #~ msgstr "Datum"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Permissions"
7414 #~ msgstr "Skydd"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Owner"
7418 #~ msgstr "Ägare"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgid "Group"
7422 #~ msgstr "Grupp"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgid "Type"
7426 #~ msgstr "Typ"
7427
7428 #~ msgctxt "@item::intable"
7429 #~ msgid "Normal"
7430 #~ msgstr "Normal"
7431
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7433 #~ msgid "Update required"
7434 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7435
7436 #~ msgctxt "@item::intable"
7437 #~ msgid "Locally modified"
7438 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7439
7440 #~ msgctxt "@item::intable"
7441 #~ msgid "Added"
7442 #~ msgstr "Tillagd"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~ msgid "Size"
7446 #~ msgstr "Storlek"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgid "Date"
7450 #~ msgstr "Datum"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "Permissions"
7454 #~ msgstr "Skydd"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgid "Owner"
7458 #~ msgstr "Ägare"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgid "Group"
7462 #~ msgstr "Grupp"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgid "Type"
7466 #~ msgstr "Typ"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgid "Size"
7470 #~ msgstr "Storlek"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgid "Date"
7474 #~ msgstr "Datum"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgid "Permissions"
7478 #~ msgstr "Skydd"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "Owner"
7482 #~ msgstr "Ägare"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgid "Group"
7486 #~ msgstr "Grupp"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgid "Type"
7490 #~ msgstr "Typ"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:menu"
7493 #~ msgid "Additional Information"
7494 #~ msgstr "Ytterligare information"
7495
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7498 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7501 #~ msgid "SVN Update"
7502 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7506 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "SVN Commit..."
7510 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7513 #~ msgid "SVN Add"
7514 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7517 #~ msgid "SVN Delete"
7518 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7522 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7526 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Updated SVN repository."
7530 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Description:"
7534 #~ msgstr "Beskrivning:"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "SVN Commit"
7538 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:button"
7541 #~ msgid "Commit"
7542 #~ msgstr "Arkivera"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7546 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7550 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Committed SVN changes."
7554 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7566 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7570 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7574 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7578 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Total Size:"
7582 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7583
7584 #~ msgctxt "@label file type"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "Typ"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:window"
7589 #~ msgid "Change Tags"
7590 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7591
7592 #~ msgctxt "@label:textbox"
7593 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7594 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Create new tag:"
7598 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7599
7600 #~ msgctxt "@info"
7601 #~ msgid "Delete tag"
7602 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7603
7604 #~ msgctxt "@info"
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7609
7610 #~ msgctxt "@title"
7611 #~ msgid "Delete tag"
7612 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Delete"
7616 #~ msgstr "Ta bort"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Add Tags..."
7620 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Change..."
7624 #~ msgstr "Ändra..."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:progress"
7627 #~ msgid "Changing annotations"
7628 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgid "Type"
7632 #~ msgstr "Typ"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgid "Size"
7636 #~ msgstr "Storlek"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Modified"
7640 #~ msgstr "Ändrad"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~ msgid "Owner"
7644 #~ msgstr "Ägare"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "Skydd"
7649
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Change Comment"
7652 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Add Comment"
7656 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7657
7658 #~ msgctxt "@label file content size"
7659 #~ msgid "Size"
7660 #~ msgstr "Storlek"
7661
7662 #~ msgctxt "@label file depends from"
7663 #~ msgid "Depends"
7664 #~ msgstr "Beroende"
7665
7666 #~ msgctxt "@label parent directory"
7667 #~ msgid "Part of"
7668 #~ msgstr "Del av"
7669
7670 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7671 #~ msgid "Modified"
7672 #~ msgstr "Ändrad"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "MIME Type"
7676 #~ msgstr "Mime-typ"
7677
7678 #~ msgctxt "@label file URL"
7679 #~ msgid "Location"
7680 #~ msgstr "Plats"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Creator"
7684 #~ msgstr "Skapare"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Channels"
7688 #~ msgstr "Kanaler"
7689
7690 #~ msgctxt "@label number of characters"
7691 #~ msgid "Characters"
7692 #~ msgstr "Tecken"
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Codec"
7696 #~ msgstr "Avkodare"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Color Depth"
7700 #~ msgstr "Färgdjup"
7701
7702 #~ msgctxt "@label number of lines"
7703 #~ msgid "Lines"
7704 #~ msgstr "Rader"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Programming Language"
7708 #~ msgstr "Programspråk"
7709
7710 #~ msgctxt "@label number of words"
7711 #~ msgid "Words"
7712 #~ msgstr "Ord"
7713
7714 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7715 #~ msgid "Aperture"
7716 #~ msgstr "Bländare"
7717
7718 #~ msgctxt "@label EXIF"
7719 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7720 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7721
7722 #~ msgctxt "@label EXIF"
7723 #~ msgid "Exposure Time"
7724 #~ msgstr "Exponeringstid"
7725
7726 #~ msgctxt "@label EXIF"
7727 #~ msgid "Flash"
7728 #~ msgstr "Blixt"
7729
7730 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgid "Focal Length"
7732 #~ msgstr "Brännvidd"
7733
7734 #~ msgctxt "@label EXIF"
7735 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7736 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7737
7738 #~ msgctxt "@label EXIF"
7739 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7740 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7741
7742 #~ msgctxt "@label EXIF"
7743 #~ msgid "Make"
7744 #~ msgstr "Märke"
7745
7746 #~ msgctxt "@label EXIF"
7747 #~ msgid "Model"
7748 #~ msgstr "Modell"
7749
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgid "White Balance"
7752 #~ msgstr "Vitbalans"
7753
7754 #~ msgctxt "@label image width and height"
7755 #~ msgid "Width x Height"
7756 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7759 #~ msgid "Rating"
7760 #~ msgstr "Betyg"
7761
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~ msgid "Tags"
7764 #~ msgstr "Etiketter"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Comment"
7768 #~ msgstr "Kommentar"
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "File Name"
7772 #~ msgstr "Filnamn"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Type:"
7776 #~ msgstr "Typ:"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Modified:"
7780 #~ msgstr "Ändrad:"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Owner:"
7784 #~ msgstr "Ägare:"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Tags:"
7788 #~ msgstr "Etiketter:"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Comment:"
7792 #~ msgstr "Kommentar:"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7795 #~ msgid "Get Service Menu..."
7796 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7797
7798 #~ msgctxt "@title:menu"
7799 #~ msgid "Navigation Bar"
7800 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7801
7802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~ msgid "Click to begin the search"
7804 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Date Modified"
7808 #~ msgstr "Ändrad datum"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Copy operation completed."
7812 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Move operation completed."
7816 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Link operation completed."
7820 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Renaming operation completed."
7824 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7825
7826 #~ msgctxt "label"
7827 #~ msgid "Texts"
7828 #~ msgstr "Texter"
7829
7830 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7831 #~ msgid "and"
7832 #~ msgstr "och"
7833
7834 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7835 #~ msgid "or"
7836 #~ msgstr "eller"
7837
7838 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7839 #~ msgid "not"
7840 #~ msgstr "inte"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7843 #~ msgid "with optional icon and description"
7844 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7845
7846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7847 #~ msgid "No Tags"
7848 #~ msgstr "Inga etiketter"
7849
7850 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7851 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7855 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"