1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #. i18n: This action toggles a selection mode.
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Select Files and Folders"
624 msgstr "Vybrat soubory a složky"
626 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
627 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
639 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
640 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
641 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
642 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
655 msgid "Invert Selection"
656 msgstr "Invertovat výběr"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
660 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
668 msgctxt "@info:whatsthis split"
670 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
671 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
672 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
673 "para>Click this button again to close one of the views."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
686 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
693 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
694 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
698 msgctxt "@info:tooltip"
700 msgstr "Obnovit pohled"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 msgctxt "@action:inmenu View"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
722 msgstr "Zastavit načítání"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Upravitelné umístění"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Nahradit umístění"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
788 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
789 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Compare Files"
796 msgstr "Porovnat soubory"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
803 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Otevřít terminál"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "Zde otevřít terminál"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
840 msgctxt "@title:menu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Přejít na kartu %1"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
864 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgstr "Poslední karta"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Last Tab"
872 msgstr "Přejít na poslední kartu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Následující karta"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Přejít na následující kartu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Předchozí karta"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Previous Tab"
896 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Zobrazit cíl"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Otevřít v nové kartě"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Otevřít v nových kartách"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Otevřít v novém okně"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Odemknout panely"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "Zamknout panely"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
952 msgctxt "@title:window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1051 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Focus Places Panel"
1104 msgstr "Přepnout na panel míst"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1110 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1114 msgctxt "@action:inmenu View"
1116 msgstr "Zobrazit panely"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1122 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1129 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1135 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1136 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1142 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1144 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1149 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1155 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1161 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1167 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1174 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1175 "destination folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1182 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1190 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1199 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1200 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1201 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1202 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1214 msgid "Close left view"
1215 msgstr "Zavřít levý pohled"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1218 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgid "Close left view"
1221 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1222 msgid "Close Left View"
1223 msgstr "Zavřít levý pohled"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1228 msgid "Pop out Left View"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1234 msgid "Move left view to a new window"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1246 msgid "Close right view"
1247 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1250 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgid "Close right view"
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "Hledat %1 v %2"
1649 #: dolphintabbar.cpp:156
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:157
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgstr "Vytrhnout kartu"
1661 #: dolphintabbar.cpp:158
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1667 #: dolphintabbar.cpp:159
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "Zavřít kartu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:161
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgctxt "@title:window for text input"
1685 #: dolphintabbar.cpp:180
1687 msgid "New tab name:"
1690 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1691 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1692 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:53
1695 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1696 msgid "Location View"
1699 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1700 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1701 #: dolphintabwidget.cpp:529
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:533
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "Panel umístění"
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1731 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1733 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1734 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1735 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1736 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1737 "because following these folders from left to right leads here.</"
1738 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1739 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1740 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1741 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1744 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1746 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1747 msgid "This folder is not writable for you."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1752 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1754 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1755 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1756 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1757 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1758 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1759 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1760 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1761 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1762 "find an item.</item></list></para>"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1767 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Loading folder…"
1775 msgstr "Načítá se složka..."
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1779 msgctxt "@info:progress"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1790 msgid "Search for %1"
1791 msgstr "Vyhledávám %1"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1813 msgctxt "@info:status"
1815 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "Neplatný protokol"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1833 msgid "Authorization required to enter this folder."
1834 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1841 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1847 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Hide Filter Bar"
1858 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1860 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1862 msgctxt "@action:inmenu"
1863 msgid "Move to New Folder…"
1864 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1901 msgid "%1 at location %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1918 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1919 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1921 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1928 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1929 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1930 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1937 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1938 msgid "in selection mode in location %1"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1943 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1944 msgid "in location %1"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1949 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1950 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1951 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1967 msgctxt "accessibility announcement"
1968 msgid "Selection mode enabled"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1973 msgctxt "accessibility announcement"
1974 msgid "Selection mode disabled"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1979 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1986 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1987 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1988 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1993 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1995 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1996 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2001 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2003 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2004 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2009 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2011 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2012 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2016 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2017 msgid "One Selected File"
2018 msgid_plural "%1 Selected Files"
2019 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2020 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2021 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2030 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2031 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2041 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2042 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "Jeden soubor"
2050 msgstr[1] "%1 soubory"
2051 msgstr[2] "%1 souborů"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2055 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid_plural "%1 Folders"
2058 msgstr[0] "1 složka"
2059 msgstr[1] "%1 složky"
2060 msgstr[2] "%1 složek"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2065 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2067 msgid_plural "%1 Items"
2068 msgstr[0] "1 položka"
2069 msgstr[1] "%1 položky"
2070 msgstr[2] "%1 položek"
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2074 msgctxt "@item:intable"
2076 msgid_plural "%1 items"
2077 msgstr[0] "%1 položka"
2078 msgstr[1] "%1 položky"
2079 msgstr[2] "%1 položek"
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2083 msgctxt "width × height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2095 msgctxt "@title:group"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2131 msgctxt "@title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "Před týdnem"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "Před 2 týdny"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "Před 3 týdny"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "Dříve tento měsíc"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2357 msgstr "Poslední přístup"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2404 msgstr "Počet stran"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2414 msgstr "Počet řádků"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2418 msgid "Date Photographed"
2419 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2429 msgctxt "@label width x height"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2488 msgid "Release Year"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr "Poměr stran"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2505 msgstr "Snímkovací frekvence"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "Přípona souboru"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "Čas vymazání"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2532 msgid "Link Destination"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2537 msgid "Downloaded From"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2560 msgstr "Uživatelská skupina"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "Neznámá chyba."
2568 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2570 msgctxt "@accessible rating"
2571 msgid "%1 and a half stars"
2572 msgid_plural "%1 and a half stars"
2577 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2579 msgctxt "@accessible rating"
2581 msgid_plural "%1 stars"
2588 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2590 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2591 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgid "File Manager"
2603 msgstr "Správce souborů"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2613 msgctxt "@info:credit"
2615 msgstr "Felix Ernst"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2625 msgctxt "@info:credit"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2633 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Elvis Angelaccio"
2639 msgstr "Elvis Angelaccio"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2645 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Emmanuel Pescosta"
2651 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Frank Reininghaus"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2673 msgctxt "@info:credit"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Sebastian Trüg"
2689 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2690 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2692 msgctxt "@info:credit"
2698 msgctxt "@info:credit"
2700 msgstr "David Faure"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Aaron J. Seigo"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Rafael Fernández López"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Kevin Ottens"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Holger Freyther"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Max Blazejak"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Michael Austin"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "Dokumentace"
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2772 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Document to open"
2778 msgstr "Dokument k otevření"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2783 msgid "Hidden files shown"
2784 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2789 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2790 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2795 msgid "Automatic scrolling"
2796 msgstr "Automatický posun"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgstr "Přejmenovat…"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Přesunout do koše"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Automatický posun"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Zobrazené náhledy"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2867 msgid "Show item on hover"
2868 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2873 msgid "Date display format"
2874 msgstr "Formát zobrazení data"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Auto-Play media files"
2886 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Condensed Date"
2904 msgstr "Zúžené datum"
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2908 msgctxt "@label::textbox"
2909 msgid "Select which data should be shown:"
2910 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2915 msgid "%1 item selected"
2916 msgid_plural "%1 items selected"
2917 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2918 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2919 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2921 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2932 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2934 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2935 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2937 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Configure Trash…"
2941 msgstr "Nastavit koš…"
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2946 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2947 "and then reopen the panel."
2949 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2950 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2954 msgid "Install Konsole"
2955 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2958 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2963 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2964 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Jakýkoliv typ"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "Audio soubory"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "Jakékoliv datum"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "Tento týden"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "Tento měsíc"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "1 nebo více"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgstr "2 nebo více"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "3 nebo více"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "4 nebo více"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Highest Rating"
3075 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Clear Selection"
3081 msgstr "Smazat výběr"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3085 msgctxt "String list separator"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3091 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3093 msgid_plural "Tags: %2"
3094 msgstr[0] "Značka: %2"
3095 msgstr[1] "Značky: %2"
3096 msgstr[2] "Značky: %2"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3100 msgctxt "@action:button"
3102 msgstr "Přidat značky"
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "From Here (%1)"
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3114 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3120 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3124 msgctxt "@info:tooltip"
3125 msgid "Quit searching"
3126 msgstr "Ukončit hledání"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3130 msgctxt "action:button"
3132 msgstr "Název souboru"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3136 msgctxt "action:button"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3142 msgctxt "action:button"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3148 msgctxt "action:button"
3150 msgstr "Vaše soubory"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Search in your home directory"
3156 msgstr "Hledat v domácí složce"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3166 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3168 msgid "Query Results from '%1'"
3169 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3175 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3177 # cancel button label
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Copying"
3186 msgstr "Zrušit kopírování"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3192 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3194 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3199 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3205 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3207 # cancel button label
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Cutting"
3213 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3219 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3226 msgctxt "@action:button"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3241 msgstr "Zrušit duplikování"
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3247 msgctxt "@action keep short"
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3256 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3258 # cancel button label
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Moving"
3264 msgstr "Zrušit přesun"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3270 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3275 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3276 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3277 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3278 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3285 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3286 msgid "Paste from Clipboard"
3287 msgstr "Vložit ze schránky"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3291 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3292 msgid "Dismiss This Reminder"
3293 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3297 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3298 msgid "Don't Remind Me Again"
3299 msgstr "Příště se již neupomínat"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3303 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3305 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3306 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Renaming"
3314 msgstr "Zrušit přejmenování"
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3324 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3327 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3328 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3341 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3342 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3352 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3355 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3356 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3366 msgid "Permanently Delete %2"
3367 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3368 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3369 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3370 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3380 msgid "Duplicate %2"
3381 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3383 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3384 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3394 msgid "Move %2 to the Trash"
3395 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3396 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3397 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3398 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3409 msgid_plural "Rename %2"
3410 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3411 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3412 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3422 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3423 msgid "Selection Mode"
3424 msgstr "Režim výběru"
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3430 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3431 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3432 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3433 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3434 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3435 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3436 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3437 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3438 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3439 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3440 "the current selection.</para>"
3443 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Exit Selection Mode"
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3451 msgctxt "@label:textbox"
3452 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3453 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3457 msgctxt "@label:textbox"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Download New Services…"
3465 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3480 msgid "Restart now?"
3481 msgstr "Restartovat nyní?"
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3485 msgctxt "@option:check"
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3491 msgctxt "@option:check"
3492 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3493 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3497 msgctxt "@item:inmenu"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3506 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3508 msgid "Use system font"
3509 msgstr "Použít systémové písmo"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3519 msgstr "Velikost ikony"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3528 msgid "Preview size"
3529 msgstr "Velikost náhledu"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3534 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3535 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3540 msgid "How we display the size of directories"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3546 msgid "Show the content count"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3552 msgid "Show the content size"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3558 msgid "Do not show any directory size"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3564 msgid "Recursive directory size limit"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3570 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3576 msgid "Permissions style format"
3577 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3582 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3588 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3589 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3594 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3595 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3600 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3601 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3606 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3608 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3614 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3615 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3620 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3633 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3638 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3639 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3644 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3650 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3656 msgid "Position of columns"
3657 msgstr "Pozice sloupců"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3662 msgid "Left side padding"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3668 msgid "Right side padding"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3672 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3674 msgid "Highlight entire row"
3675 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3680 msgid "Expandable folders"
3681 msgstr "Rozbalitelné složky"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3687 msgid "Hidden files shown"
3688 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3696 "will be shown in the file view."
3698 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3699 "tečkou, budou zobrazeny."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3713 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3720 msgstr "Režim zobrazení"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3728 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3730 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3731 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3737 msgid "Previews shown"
3738 msgstr "Zobrazené náhledy"
3740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3743 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3748 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3751 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3755 msgid "Grouped Sorting"
3756 msgstr "Třídění podle skupin"
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3764 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3770 msgid "Sort files by"
3771 msgstr "Seřadit soubory podle"
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3781 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3788 msgid "Order in which to sort files"
3789 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3795 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3796 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3802 msgid "Show hidden files and folders last"
3803 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3809 msgid "Visible roles"
3810 msgstr "Viditelné role"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3816 msgid "Header column widths"
3817 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3823 msgid "Properties last changed"
3824 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3831 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3837 msgid "Additional Information"
3838 msgstr "Dodatečné informace"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3843 msgid "Select Action"
3844 msgstr "Vyberte činnost"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3849 msgid "Custom Action"
3850 msgstr "Vlastní činnost"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3855 msgid "Should the URL be editable for the user"
3856 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3861 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3862 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3867 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3868 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3873 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3874 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3880 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3884 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3888 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3889 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3890 "were removed/renamed ...etc"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3897 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3899 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3905 msgstr "Domovská URL"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3910 msgid "Remember open folders and tabs"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3916 msgid "Place two views side by side"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3922 msgid "Should the filter bar be shown"
3923 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3928 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3934 msgid "Browse through archives"
3935 msgstr "Procházet archivy"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3940 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3947 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3948 "running in the Terminal panel."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3954 msgid "Rename single items inline"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3960 msgid "Show selection toggle"
3961 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3967 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3971 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3974 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3975 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3980 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3986 msgid "New tab will be open after last one"
3987 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3992 msgid "Show item information on hover"
3993 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3998 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3999 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4004 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4005 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:group"
4011 #| msgid "Status Bar: "
4013 msgstr "Stavový panel: "
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4018 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4040 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4046 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4058 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4064 msgid "Text width index"
4065 msgstr "Index šířky textu"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4070 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4071 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4074 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4076 msgid "Enabled plugins"
4077 msgstr "Povolené moduly"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4081 msgctxt "@title:window"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4087 msgctxt "@title:group Interface settings"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4093 msgctxt "@title:group"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Context Menu"
4101 msgstr "Místní nabídka"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "User Feedback"
4113 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4118 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4119 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4130 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Moving files or folders to trash"
4136 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Emptying trash"
4142 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Deleting files or folders"
4148 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4154 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Switching to act as an administrator"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "When opening an executable file:"
4190 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 msgstr "Vždy se dotázat"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 msgid "Open in application"
4200 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4205 msgstr "Spustit skript"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4209 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4210 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4211 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4215 msgctxt "@option:radio"
4216 msgid "Show home location on startup"
4219 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4222 msgctxt "@info:placeholder"
4223 msgid "Enter home location path"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Select Home Location"
4230 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Use Current Location"
4236 msgstr "Použít aktuální umístění"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Use Default Location"
4242 msgstr "Použít výchozí umístění"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4246 msgctxt "@label:textbox"
4247 msgid "Show on startup:"
4248 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4253 msgid "Opening Folders:"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4258 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4259 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Show full path in title bar"
4272 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4276 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4277 msgid "Show filter bar"
4278 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "After current tab"
4284 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "At end of tab bar"
4290 msgstr "Na konci pruhu karet"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open new tabs: "
4296 msgstr "Otevřít nové karty: "
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Split view: "
4302 msgstr "Rozdělit pohled: "
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4306 msgctxt "option:check split view panes"
4307 msgid "Switch between views with Tab key"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4312 msgctxt "option:check"
4313 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4319 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4320 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4325 msgid "New windows:"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Begin in split view mode"
4332 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4338 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4340 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4344 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4345 msgid "Folders && Tabs"
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4351 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4358 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4359 msgid "Confirmations"
4360 msgstr "Potvrzování"
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4364 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4368 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4370 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4371 msgid "Status && Location bars"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews"
4378 msgstr "Zobrazit náhledy"
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Auto-play media files"
4384 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show item on hover"
4390 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4408 msgstr "Informační panel:"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Show previews in the view for:"
4422 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4424 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4425 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4426 #. or "Show previews for [files of any size]".
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4430 msgctxt "@label:spinbox"
4431 msgid "Show previews for"
4432 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4438 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4440 msgid "files below "
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4446 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4452 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4453 msgid "files of any size"
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4458 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4460 msgstr "žádný soubor"
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show previews for folders"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4472 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4473 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4474 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4475 "metered connections.</para>"
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Local storage:"
4482 msgstr "Lokální úložiště:"
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Remote storage:"
4488 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:group Size"
4494 msgctxt "@option:radio"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@label:listbox"
4501 #| msgid "Label width:"
4502 msgctxt "@option:radio"
4504 msgstr "Šířka popisky:"
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show zoom slider"
4510 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4514 msgctxt "@option:check"
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:group"
4521 #| msgid "Status Bar: "
4522 msgctxt "@title:group"
4524 msgstr "Stavový panel: "
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Make location bar editable"
4530 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4534 msgid "Location bar:"
4535 msgstr "Panel umístění:"
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path inside location bar"
4541 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4545 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4552 msgctxt "@title:tab"
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4559 msgctxt "@title:tab"
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4566 msgctxt "@title:tab"
4568 msgstr "Podrobnosti"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4572 msgctxt "option:radio"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4580 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4586 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Sorting mode: "
4592 msgstr "Režim řazení: "
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Show number of items"
4598 msgstr "Zobrazit počet položek"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Show size of contents, up to "
4604 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Show no size"
4610 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4615 msgid_plural " levels deep"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Folder size:"
4624 msgstr "Velikost složky:"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4628 msgctxt "option:radio as in relative date"
4629 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4630 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4634 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4635 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4636 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4640 msgctxt "@title:group"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4646 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4647 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4652 msgctxt "option:radio as numeric style"
4653 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4658 msgctxt "option:radio as combined style"
4659 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Permissions style:"
4666 msgstr "Styl oprávnění:"
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4672 msgstr "Systémové písmo"
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4676 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4678 msgstr "Vlastní písmo"
4680 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4682 msgctxt "@action:button Choose font"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Use common display style for all folders"
4690 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4692 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4693 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4698 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4699 "custom display style."
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4704 msgctxt "@option:radio"
4705 msgid "Remember display style for each folder"
4706 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4712 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4713 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Display style: "
4720 msgstr "Styl zobrazení: "
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Open archives as folder"
4726 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4730 msgctxt "option:check"
4731 msgid "Open folders during drag operations"
4732 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4736 msgctxt "@title:group"
4738 msgstr "Prohlížení: "
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item information on hover"
4744 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Miscellaneous: "
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show selection marker"
4757 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4761 msgctxt "option:check"
4762 msgid "Rename single items inline"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4767 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4772 msgctxt "option:check"
4773 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4779 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4781 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4788 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4789 "background setting"
4790 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4793 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Custom Command"
4804 msgstr "Vlastní příkaz"
4806 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4807 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4808 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4809 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4813 msgid "Double-click triggers"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Background: "
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4825 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4832 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4840 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4851 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4852 msgid "Content Display"
4853 msgstr "Zobrazení obsahu"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Default icon size:"
4859 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Preview icon size:"
4865 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4869 msgctxt "@label:listbox"
4871 msgstr "Písmo popisky:"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Label width:"
4901 msgstr "Šířka popisky:"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 msgstr "Bez omezení"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum lines:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4949 msgstr "Bez omezení"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "Maximum width:"
4973 msgstr "Maximální šířka:"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4977 msgctxt "@option:check"
4979 msgstr "Rozbalitelné"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4989 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4990 msgid "By clicking anywhere on the row"
4991 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4995 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4996 msgid "By clicking on icon or name"
4997 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4999 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open files and folders:"
5004 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5009 msgctxt "@info:tooltip"
5010 msgid "Size: 1 pixel"
5011 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5012 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5013 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5014 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5018 msgctxt "@title:window"
5019 msgid "View Display Style"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5024 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgstr "Podrobnosti"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5042 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5048 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show folders first"
5056 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show hidden files last"
5062 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show preview"
5068 msgstr "Zobrazit náhled"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show in groups"
5074 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show hidden files"
5080 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Additional Information"
5086 msgstr "Dodatečné informace"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5090 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5091 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5095 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgstr "Režim prohlížení:"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5101 msgctxt "@label:listbox"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5107 msgid "View options:"
5108 msgstr "Možnosti pohledu:"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5112 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5113 msgid "Current folder"
5114 msgstr "Současná složka"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5118 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5119 msgid "Current folder and sub-folders"
5120 msgstr "Současná složka a podsložky"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5124 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgstr "Všechny složky"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5130 msgctxt "@title:group"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Use as default view settings"
5138 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5144 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5147 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5153 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5154 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "Applying View Properties"
5160 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5162 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5164 msgctxt "@info:progress"
5165 msgid "Counting folders: %1"
5166 msgstr "Počítají se složky: %1"
5168 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5170 msgctxt "@info:progress"
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5176 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5187 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5188 msgid "Sets the size of the file icons."
5189 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5199 msgid "Stop loading"
5200 msgstr "Zastavit načítání"
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5204 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5206 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5207 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5208 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5209 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5210 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5211 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5212 "device.</item></list></para>"
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5217 msgctxt "@action:inmenu"
5218 msgid "Show Zoom Slider"
5219 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5223 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5224 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5228 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5229 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5233 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5234 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5244 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5245 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "Installing Filelight…"
5251 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5255 msgctxt "@info:status Free disk space"
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5261 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5262 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5263 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5267 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5269 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5270 "Press to manage disk space usage."
5272 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5273 "Klikněte pro správu volného místa."
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5278 msgid "Free Up Disk Space"
5279 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5281 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5286 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5287 "identify big files and folders.</para>"
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Install Filelight…"
5294 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5296 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5298 msgid "Trash Emptied"
5299 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5301 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5303 msgid "The Trash was emptied."
5304 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5306 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5312 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5314 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5315 msgid "Count of available Network Shares"
5316 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5318 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5320 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5324 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5326 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgid "A subset of Dolphin settings."
5330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5332 msgid "Select Remote Charset"
5333 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5345 #: views/dolphinview.cpp:666
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 folder selected"
5349 msgid_plural "%1 folders selected"
5350 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5351 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5352 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5354 #: views/dolphinview.cpp:667
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file selected"
5358 msgid_plural "%1 files selected"
5359 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5360 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5361 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5363 #: views/dolphinview.cpp:669
5365 msgctxt "@info:status"
5367 msgid_plural "%1 folders"
5368 msgstr[0] "1 složka"
5369 msgstr[1] "%1 složky"
5370 msgstr[2] "%1 složek"
5372 #: views/dolphinview.cpp:670
5374 msgctxt "@info:status"
5376 msgid_plural "%1 files"
5377 msgstr[0] "1 soubor"
5378 msgstr[1] "%1 soubory"
5379 msgstr[2] "%1 souborů"
5381 #: views/dolphinview.cpp:674
5383 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5385 msgstr "%1, %2 (%3)"
5387 #: views/dolphinview.cpp:676
5389 msgctxt "@info:status files (size)"
5393 #: views/dolphinview.cpp:680
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "0 folders, 0 files"
5397 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5399 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5401 msgctxt "<filename> copy"
5405 #: views/dolphinview.cpp:1105
5407 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5408 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5409 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5410 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5411 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5413 #: views/dolphinview.cpp:1110
5415 msgctxt "@action:button"
5416 msgid "Open %1 Item"
5417 msgid_plural "Open %1 Items"
5418 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5419 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5420 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5422 #: views/dolphinview.cpp:1240
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Side Padding"
5428 #: views/dolphinview.cpp:1244
5430 msgctxt "@action:inmenu"
5431 msgid "Automatic Column Widths"
5432 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5434 #: views/dolphinview.cpp:1249
5436 msgctxt "@action:inmenu"
5437 msgid "Custom Column Widths"
5438 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5440 #: views/dolphinview.cpp:1860
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "Trash operation completed."
5444 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5446 #: views/dolphinview.cpp:1870
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "Delete operation completed."
5450 msgstr "Mazání dokončeno."
5452 #: views/dolphinview.cpp:2030
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Rename and Hide"
5456 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5458 #: views/dolphinview.cpp:2034
5461 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5462 "Do you still want to rename it?"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2036
5468 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5469 "Do you still want to rename it?"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2038
5474 msgid "Hide this File?"
5475 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2038
5479 msgid "Hide this Folder?"
5480 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2077
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "Umístění je prázdné."
5488 #: views/dolphinview.cpp:2079
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5494 #: views/dolphinview.cpp:2359
5497 msgstr "Probíhá načítání…"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2388
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "Načítání zrušeno"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2390
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2392
5511 msgid "No items matching the search"
5512 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2394
5516 msgid "Trash is empty"
5517 msgstr "Koš je prázdný"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2397
5522 msgstr "Žádné značky"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2400
5526 msgid "No files tagged with \"%1\""
5527 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5529 #: views/dolphinview.cpp:2404
5531 msgid "No recently used items"
5532 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2406
5536 msgid "No shared folders found"
5537 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2408
5541 msgid "No relevant network resources found"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2410
5546 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2412
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2414
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5557 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2416
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "Složka je prázdná"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5567 msgid "Create Folder…"
5568 msgstr "Vytvořit složku..."
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5573 msgid "Create File…"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5581 "items at once results in their new names differing only in a number."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5586 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5589 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5590 "deleted later if disk space is needed."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5598 "recovered by normal means."
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5603 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5604 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5605 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Duplicate Here"
5611 msgstr "Zde duplikovat"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5621 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5623 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5624 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5625 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5626 "there like managing read- and write-permissions."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5631 msgctxt "@action:incontextmenu"
5632 msgid "Copy Location"
5633 msgstr "Kopírovat umístění"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5637 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5638 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5639 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Move to Trash…"
5645 msgstr "Přesunout do koše..."
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 msgid "Duplicate Here…"
5657 msgstr "Zde duplikovat..."
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5661 msgctxt "@action:incontextmenu"
5662 msgid "Copy Location…"
5663 msgstr "Kopírovat umístění..."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5667 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5669 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5670 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5671 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5672 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5673 "interface> option is enabled.</para>"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5678 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5680 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5681 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5682 "you an overview in folders with many items.</para>"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5687 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5689 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5690 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5691 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5692 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5693 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5694 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5695 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5700 msgctxt "@action:intoolbar"
5701 msgid "Change View Mode"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5706 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5707 msgid "This cycles through all view modes."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5713 msgid "This increases the icon size."
5714 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Reset Zoom Level"
5720 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5724 msgid "Zoom To Default"
5725 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5729 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5730 msgid "This resets the icon size to default."
5731 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5735 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5736 msgid "This reduces the icon size."
5737 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5741 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5747 msgctxt "@action:intoolbar"
5748 msgid "Show Previews"
5749 msgstr "Zobrazit náhledy"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5754 msgid "Show preview of files and folders"
5755 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5761 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5762 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5769 msgid "Folders First"
5770 msgstr "Složky první"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Hidden Files Last"
5776 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Additional Information"
5788 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show in Groups"
5794 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Show Hidden Files"
5806 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5813 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5814 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5815 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5816 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5817 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5818 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5819 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Adjust View Display Style…"
5826 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5830 msgctxt "@info:whatsthis"
5832 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5837 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5844 msgid "Icons view mode"
5845 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5849 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5856 msgid "Compact view mode"
5857 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5863 msgstr "Podrobnosti"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5868 msgid "Details view mode"
5869 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5873 msgctxt "Sort descending"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5879 msgctxt "Sort ascending"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5885 msgctxt "Sort descending"
5886 msgid "Largest First"
5887 msgstr "Nejdříve největší"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5891 msgctxt "Sort ascending"
5892 msgid "Smallest First"
5893 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Newest First"
5899 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Oldest First"
5905 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Highest First"
5911 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5915 msgctxt "Sort ascending"
5916 msgid "Lowest First"
5917 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5921 msgctxt "Sort descending"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5927 msgctxt "Sort ascending"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5935 "selection is empty when this text is shown."
5936 msgid "Actions for Current View"
5937 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5939 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5940 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5943 #. and a fallback will be used.
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5946 msgid "Actions for %1"
5947 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5952 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5953 "of selected files/folders."
5954 msgid "Actions for One Selected Item"
5955 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5956 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5957 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5958 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5960 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Updating version information…"
5964 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5966 #~ msgid "Show the statusbar"
5967 #~ msgstr "Zobrazit stavový řádek"
5969 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
5970 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
5972 #~ msgctxt "@option:check"
5973 #~ msgid "Show status bar"
5974 #~ msgstr "Zobrazovat stavový panel"
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show space information"
5978 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Show Space Information"
5982 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"