]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
604 "para>"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Search"
617 msgstr "Hledat"
618
619 #. i18n: This action toggles a selection mode.
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Select Files and Folders"
624 msgstr "Vybrat soubory a složky"
625
626 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
627 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Select"
632 msgstr "Vybrat"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
639 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
640 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
641 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
642 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
643 "items.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
655 msgid "Invert Selection"
656 msgstr "Invertovat výběr"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis invert"
661 msgid ""
662 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
663 "selected instead."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis split"
669 msgid ""
670 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
671 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
672 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
673 "para>Click this button again to close one of the views."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
681 "window."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
687 msgid "Stash"
688 msgstr "Úschovna"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
691 #, kde-format
692 msgctxt "@info"
693 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
694 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info:tooltip"
699 msgid "Refresh view"
700 msgstr "Obnovit pohled"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
705 msgid ""
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu View"
715 msgid "Stop"
716 msgstr "Stop"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Stop loading"
722 msgstr "Zastavit načítání"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Upravitelné umístění"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Nahradit umístění"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
788 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
789 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Compare Files"
796 msgstr "Porovnat soubory"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
803 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
804 "para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Otevřít terminál"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "Zde otevřít terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:menu"
841 msgid "&Bookmarks"
842 msgstr "&Záložky"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Go to Tab %1"
860 msgstr "Přejít na kartu %1"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Last Tab"
866 msgstr "Poslední karta"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Last Tab"
872 msgstr "Přejít na poslední kartu"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Next Tab"
878 msgstr "Následující karta"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Přejít na následující kartu"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Previous Tab"
890 msgstr "Předchozí karta"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Previous Tab"
896 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Show Target"
902 msgstr "Zobrazit cíl"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Otevřít v nové kartě"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Otevřít v nových kartách"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Otevřít v novém okně"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Odemknout panely"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
937 msgid "Lock Panels"
938 msgstr "Zamknout panely"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Information"
954 msgstr "Informace"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Folders"
990 msgstr "Složky"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 msgid "Terminal"
1015 msgstr "Terminál"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1051 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Places"
1057 msgstr "Místa"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 "property."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1082 "type.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Focus Places Panel"
1104 msgstr "Přepnout na panel míst"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1110 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu View"
1115 msgid "Show Panels"
1116 msgstr "Zobrazit panely"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1136 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1143 "folder."
1144 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1175 "destination folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid ""
1190 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1191 "this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1199 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1200 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1201 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1202 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1208 msgid "Close"
1209 msgstr "Zavřít"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Close left view"
1215 msgstr "Zavřít levý pohled"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@info"
1220 #| msgid "Close left view"
1221 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1222 msgid "Close Left View"
1223 msgstr "Zavřít levý pohled"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1228 msgid "Pop out Left View"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Move left view to a new window"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1240 msgid "Close"
1241 msgstr "Zavřít"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Close right view"
1247 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@info"
1252 #| msgid "Close right view"
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move right view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 msgid "Split"
1273 msgstr "Rozdělit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Split view"
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 "a look!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1460 #, kde-format
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Empty Trash"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1471 #, kde-format
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Ap&likace"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Koš"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 msgid "Find File…"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Vybrat"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Unselect"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1590 #, kde-format
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1593
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1595 #: dolphinpart.rc:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Edit"
1598 msgstr "U&pravit"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Selection"
1605 msgstr "Výběr"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1609 #, kde-format
1610 msgid "&View"
1611 msgstr "Po&hled"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Go"
1617 msgstr "Pře&jít"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Tools"
1624 msgstr "Nástroje"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1645 #, kde-format
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "Hledat %1 v %2"
1648
1649 #: dolphintabbar.cpp:156
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "New Tab"
1653 msgstr "Nová karta"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:157
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Detach Tab"
1659 msgstr "Vytrhnout kartu"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:158
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:159
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Close Tab"
1671 msgstr "Zavřít kartu"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:161
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Rename Tab"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:window for text input"
1682 msgid "Rename Tab"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:180
1686 #, kde-format
1687 msgid "New tab name:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1691 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1692 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:53
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1696 msgid "Location View"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1700 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1701 #: dolphintabwidget.cpp:529
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1704 msgid "%1 | (%2)"
1705 msgstr "%1 | (%2)"
1706
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:533
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1712 msgid "(%1) | %2"
1713 msgstr "(%1) | %2"
1714
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "Panel umístění"
1721
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1728
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1732 msgid ""
1733 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1734 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1735 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1736 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1737 "because following these folders from left to right leads here.</"
1738 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1739 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1740 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1741 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1747 msgid "This folder is not writable for you."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1755 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1756 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1757 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1758 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1759 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1760 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1761 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1762 "find an item.</item></list></para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1766 #, kde-format
1767 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1768 msgstr ""
1769 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Loading folder…"
1775 msgstr "Načítá se složka..."
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info:progress"
1780 msgid "Sorting…"
1781 msgstr "Řazení..."
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search"
1786 msgstr "Hledat"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1789 #, kde-format
1790 msgid "Search for %1"
1791 msgstr "Vyhledávám %1"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info"
1796 msgid "Searching…"
1797 msgstr "Hledání..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid ""
1815 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "Neplatný protokol"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info"
1833 msgid "Authorization required to enter this folder."
1834 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgid ""
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1840 msgstr ""
1841 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1842
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1847 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1848
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1850 #, kde-format
1851 msgid "Filter…"
1852 msgstr "Filtrovat…"
1853
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Hide Filter Bar"
1858 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1859
1860 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu"
1863 msgid "Move to New Folder…"
1864 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1865
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info"
1869 msgid "hidden"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1881 msgid ", %1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1893 msgid ", %1 %2"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1900 "filesystem path"
1901 msgid "%1 at location %2"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1919 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1920 msgid_plural ""
1921 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1922 msgstr[0] ""
1923 msgstr[1] ""
1924 msgstr[2] ""
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1929 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1930 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1931 msgstr[0] ""
1932 msgstr[1] ""
1933 msgstr[2] ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1938 msgid "in selection mode in location %1"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1944 msgid "in location %1"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1950 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1951 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1952 msgstr[0] ""
1953 msgstr[1] ""
1954 msgstr[2] ""
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "accessibility announcement"
1968 msgid "Selection mode enabled"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "accessibility announcement"
1974 msgid "Selection mode disabled"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1980 msgid "\"%1\""
1981 msgstr "\"%1\""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1987 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1988 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1994 "folders."
1995 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1996 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2002 "folders."
2003 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2004 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2010 "files/folders."
2011 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2012 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2017 msgid "One Selected File"
2018 msgid_plural "%1 Selected Files"
2019 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2020 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2021 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2030 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2031 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2041 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2042 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One File"
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "Jeden soubor"
2050 msgstr[1] "%1 soubory"
2051 msgstr[2] "%1 souborů"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2056 msgid "One Folder"
2057 msgid_plural "%1 Folders"
2058 msgstr[0] "1 složka"
2059 msgstr[1] "%1 složky"
2060 msgstr[2] "%1 složek"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2066 msgid "One Item"
2067 msgid_plural "%1 Items"
2068 msgstr[0] "1 položka"
2069 msgstr[1] "%1 položky"
2070 msgstr[2] "%1 položek"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intable"
2075 msgid "%1 item"
2076 msgid_plural "%1 items"
2077 msgstr[0] "%1 položka"
2078 msgstr[1] "%1 položky"
2079 msgstr[2] "%1 položek"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "width × height"
2084 msgid "%1 × %2"
2085 msgstr "%1 × %2"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2090 msgid "0 - 9"
2091 msgstr "0 - 9"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group"
2096 msgid "Others"
2097 msgstr "Ostatní"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Folders"
2103 msgstr "Složky"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Small"
2109 msgstr "Malá"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Medium"
2115 msgstr "Střední"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Big"
2121 msgstr "Velká"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Today"
2127 msgstr "Dnes"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Yesterday"
2133 msgstr "Včera"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2138 msgid "dddd"
2139 msgstr "dddd"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "Před týdnem"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "Před 2 týdny"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "Před 3 týdny"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "Dříve tento měsíc"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2202 "@title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "%1"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "%1"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2283 msgid "MMMM, yyyy"
2284 msgstr "MMMM, yyyy"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2290 "group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 msgid "Read, "
2299 msgstr "Čtení, "
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Write, "
2306 msgstr "Zápis, "
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Execute, "
2313 msgstr "Spuštění, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Forbidden"
2320 msgstr "Zakázáno"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Name"
2331 msgstr "Název"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "Velikost"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Modified"
2341 msgstr "Změněno"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2345 msgctxt "@tooltip"
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Created"
2352 msgstr "Vytvořeno"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Accessed"
2357 msgstr "Poslední přístup"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Type"
2362 msgstr "Typ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Rating"
2367 msgstr "Hodnocení"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Tags"
2372 msgstr "Značky"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Comment"
2377 msgstr "Komentář"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Title"
2382 msgstr "Název"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Document"
2389 msgstr "Dokument"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Author"
2394 msgstr "Autor"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Publisher"
2399 msgstr "Vydavatel"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Page Count"
2404 msgstr "Počet stran"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Word Count"
2409 msgstr "Počet slov"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Line Count"
2414 msgstr "Počet řádků"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Date Photographed"
2419 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Image"
2426 msgstr "Obrázek"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2429 msgctxt "@label width x height"
2430 msgid "Dimensions"
2431 msgstr "Rozměry"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Width"
2436 msgstr "Šířka"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Height"
2441 msgstr "Výška"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Orientation"
2446 msgstr "Natočení"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Artist"
2451 msgstr "Umělec"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Audio"
2459 msgstr "Zvuk"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Genre"
2464 msgstr "Žánr"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Album"
2469 msgstr "Album"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Duration"
2474 msgstr "Trvání"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Bitrate"
2479 msgstr "Datový tok"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Track"
2484 msgstr "Skladba"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Release Year"
2489 msgstr "Rok vydání"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr "Poměr stran"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Video"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Frame Rate"
2505 msgstr "Snímkovací frekvence"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Path"
2510 msgstr "Cesta"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Other"
2518 msgstr "Ostatní"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "Přípona souboru"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "Čas vymazání"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Link Destination"
2533 msgstr "Cíl odkazu"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Downloaded From"
2538 msgstr "Staženo z"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Permissions"
2543 msgstr "Oprávnění"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2546 msgctxt "@tooltip"
2547 msgid ""
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Owner"
2555 msgstr "Vlastník"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "User Group"
2560 msgstr "Uživatelská skupina"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "Neznámá chyba."
2567
2568 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@accessible rating"
2571 msgid "%1 and a half stars"
2572 msgid_plural "%1 and a half stars"
2573 msgstr[0] ""
2574 msgstr[1] ""
2575 msgstr[2] ""
2576
2577 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@accessible rating"
2580 msgid "%1 star"
2581 msgid_plural "%1 stars"
2582 msgstr[0] ""
2583 msgstr[1] ""
2584 msgstr[2] ""
2585
2586 #: main.cpp:61
2587 #, kde-kuit-format
2588 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2589 msgid ""
2590 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2591 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: main.cpp:95
2595 #, kde-format
2596 msgid "Dolphin"
2597 msgstr "Dolphin"
2598
2599 #: main.cpp:97
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title"
2602 msgid "File Manager"
2603 msgstr "Správce souborů"
2604
2605 #: main.cpp:99
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: main.cpp:101
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Felix Ernst"
2615 msgstr "Felix Ernst"
2616
2617 #: main.cpp:102
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2622
2623 #: main.cpp:104
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Méven Car"
2627 msgstr "Méven Car"
2628
2629 #: main.cpp:105
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2633 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2634
2635 #: main.cpp:107
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Elvis Angelaccio"
2639 msgstr "Elvis Angelaccio"
2640
2641 #: main.cpp:108
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2645 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2646
2647 #: main.cpp:110
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Emmanuel Pescosta"
2651 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2652
2653 #: main.cpp:111
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2658
2659 #: main.cpp:113
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Frank Reininghaus"
2664
2665 #: main.cpp:114
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2670
2671 #: main.cpp:116
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Peter Penz"
2675 msgstr "Peter Penz"
2676
2677 #: main.cpp:117
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2682
2683 #: main.cpp:119
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Sebastian Trüg"
2688
2689 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2690 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Developer"
2694 msgstr "Vývojář"
2695
2696 #: main.cpp:120
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "David Faure"
2700 msgstr "David Faure"
2701
2702 #: main.cpp:121
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Aaron J. Seigo"
2707
2708 #: main.cpp:122
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Rafael Fernández López"
2713
2714 #: main.cpp:123
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Kevin Ottens"
2719
2720 #: main.cpp:124
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Holger Freyther"
2725
2726 #: main.cpp:125
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Max Blazejak"
2731
2732 #: main.cpp:126
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Michael Austin"
2737
2738 #: main.cpp:126
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "Dokumentace"
2743
2744 #: main.cpp:137
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2749
2750 #: main.cpp:139
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2755
2756 #: main.cpp:140
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2761
2762 #: main.cpp:142
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2767
2768 #: main.cpp:144
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2772 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2773
2774 #: main.cpp:145
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Document to open"
2778 msgstr "Dokument k otevření"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2782 #, kde-format
2783 msgid "Hidden files shown"
2784 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2788 #, kde-format
2789 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2790 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2794 #, kde-format
2795 msgid "Automatic scrolling"
2796 msgstr "Automatický posun"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Cut"
2802 msgstr "Vyjmout"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Copy"
2808 msgstr "Kopírovat"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Rename…"
2814 msgstr "Přejmenovat…"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Přesunout do koše"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Delete"
2826 msgstr "Smazat"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Automatický posun"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Properties"
2850 msgstr "Vlastnosti"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2854 #, kde-format
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Zobrazené náhledy"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 #, kde-format
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, kde-format
2867 msgid "Show item on hover"
2868 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2872 #, kde-format
2873 msgid "Date display format"
2874 msgstr "Formát zobrazení data"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Preview"
2880 msgstr "Náhled"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Auto-Play media files"
2886 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Configure…"
2898 msgstr "Nastavit…"
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Condensed Date"
2904 msgstr "Zúžené datum"
2905
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@label::textbox"
2909 msgid "Select which data should be shown:"
2910 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2911
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "%1 item selected"
2916 msgid_plural "%1 items selected"
2917 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2918 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2919 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2920
2921 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2922 #, kde-format
2923 msgid "play"
2924 msgstr "hrát"
2925
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2927 #, kde-format
2928 msgid "pause"
2929 msgstr "Pozastavit"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2932 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2933 #, kde-format
2934 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2935 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2936
2937 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Configure Trash…"
2941 msgstr "Nastavit koš…"
2942
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2947 "and then reopen the panel."
2948 msgstr ""
2949 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2950 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2951
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2953 #, kde-format
2954 msgid "Install Konsole"
2955 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2958 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2959 #, kde-format
2960 msgid "Location"
2961 msgstr "Umístění"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2964 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2965 #, kde-format
2966 msgid "What"
2967 msgstr "Co"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Any Type"
2973 msgstr "Jakýkoliv typ"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Folders"
2979 msgstr "Složky"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Documents"
2985 msgstr "Dokumenty"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Images"
2991 msgstr "Obrázky"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Audio Files"
2997 msgstr "Audio soubory"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Videos"
3003 msgstr "Videa"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Any Date"
3009 msgstr "Jakékoliv datum"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Today"
3015 msgstr "Dnes"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Yesterday"
3021 msgstr "Včera"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "This Week"
3027 msgstr "Tento týden"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "This Month"
3033 msgstr "Tento měsíc"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "This Year"
3039 msgstr "Tento rok"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Any Rating"
3045 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "1 or more"
3051 msgstr "1 nebo více"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "2 or more"
3057 msgstr "2 nebo více"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "3 or more"
3063 msgstr "3 nebo více"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "4 or more"
3069 msgstr "4 nebo více"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Highest Rating"
3075 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Clear Selection"
3081 msgstr "Smazat výběr"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "String list separator"
3086 msgid ", "
3087 msgstr ", "
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3092 msgid "Tag: %2"
3093 msgid_plural "Tags: %2"
3094 msgstr[0] "Značka: %2"
3095 msgstr[1] "Značky: %2"
3096 msgstr[2] "Značky: %2"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:button"
3101 msgid "Add Tags"
3102 msgstr "Přidat značky"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "From Here (%1)"
3108 msgstr "Odsud (%1)"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3114 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3120 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:tooltip"
3125 msgid "Quit searching"
3126 msgstr "Ukončit hledání"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Filename"
3132 msgstr "Název souboru"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Content"
3138 msgstr "Obsah"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "From Here"
3144 msgstr "Odsud"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Your files"
3150 msgstr "Vaše soubory"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Search in your home directory"
3156 msgstr "Hledat v domácí složce"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3159 #, kde-format
3160 msgid "Open %1"
3161 msgstr "Otevřít %1"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3164 #, kde-format
3165 msgctxt ""
3166 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3167 "user entered."
3168 msgid "Query Results from '%1'"
3169 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3175 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3176
3177 # cancel button label
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Copying"
3186 msgstr "Zrušit kopírování"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3192 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3193
3194 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3199 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3205 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3206
3207 # cancel button label
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Cutting"
3213 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3219 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel"
3228 msgstr "Zrušit"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3241 msgstr "Zrušit duplikování"
3242
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action keep short"
3248 msgid "More"
3249 msgstr "Více"
3250
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3256 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3257
3258 # cancel button label
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Moving"
3264 msgstr "Zrušit přesun"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3270 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3273 #, kde-kuit-format
3274 msgid ""
3275 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3276 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3277 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3278 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3279 "para>"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3283 #, kde-format
3284 msgctxt ""
3285 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3286 msgid "Paste from Clipboard"
3287 msgstr "Vložit ze schránky"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3292 msgid "Dismiss This Reminder"
3293 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3298 msgid "Don't Remind Me Again"
3299 msgstr "Příště se již neupomínat"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3304 msgid ""
3305 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3306 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Renaming"
3314 msgstr "Zrušit přejmenování"
3315
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3327 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3328 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3341 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3342 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3355 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3356 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Permanently Delete %2"
3367 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3368 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3369 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3370 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Duplicate %2"
3381 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3383 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3384 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Move %2 to the Trash"
3395 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3396 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3397 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3398 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Rename %2"
3409 msgid_plural "Rename %2"
3410 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3411 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3412 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3413
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3423 msgid "Selection Mode"
3424 msgstr "Režim výběru"
3425
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgctxt "@info"
3429 msgid ""
3430 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3431 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3432 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3433 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3434 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3435 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3436 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3437 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3438 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3439 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3440 "the current selection.</para>"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Exit Selection Mode"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label:textbox"
3452 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3453 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label:textbox"
3458 msgid "Search…"
3459 msgstr "Hledat…"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Download New Services…"
3465 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info"
3470 msgid ""
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3472 "settings."
3473 msgstr ""
3474 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3475 "verzí."
3476
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info"
3480 msgid "Restart now?"
3481 msgstr "Restartovat nyní?"
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@option:check"
3486 msgid "Delete"
3487 msgstr "Smazat"
3488
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@option:check"
3492 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3493 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3494
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@item:inmenu"
3498 msgid "%1: %2"
3499 msgstr "%1: %2"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3506 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3507 #, kde-format
3508 msgid "Use system font"
3509 msgstr "Použít systémové písmo"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3517 #, kde-format
3518 msgid "Icon size"
3519 msgstr "Velikost ikony"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3527 #, kde-format
3528 msgid "Preview size"
3529 msgstr "Velikost náhledu"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3533 #, kde-format
3534 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3535 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3539 #, kde-format
3540 msgid "How we display the size of directories"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show the content count"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show the content size"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3557 #, kde-format
3558 msgid "Do not show any directory size"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3563 #, kde-format
3564 msgid "Recursive directory size limit"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3569 #, kde-format
3570 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3575 #, kde-format
3576 msgid "Permissions style format"
3577 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3589 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3595 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3601 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3607 msgstr ""
3608 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3609 "nabídce."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3615 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3633 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3639 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3655 #, kde-format
3656 msgid "Position of columns"
3657 msgstr "Pozice sloupců"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3661 #, kde-format
3662 msgid "Left side padding"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3667 #, kde-format
3668 msgid "Right side padding"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3672 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3673 #, kde-format
3674 msgid "Highlight entire row"
3675 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3679 #, kde-format
3680 msgid "Expandable folders"
3681 msgstr "Rozbalitelné složky"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Hidden files shown"
3688 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3696 "will be shown in the file view."
3697 msgstr ""
3698 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3699 "tečkou, budou zobrazeny."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Version"
3706 msgstr "Verze"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3713 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "View Mode"
3720 msgstr "Režim zobrazení"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid ""
3727 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3728 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3729 msgstr ""
3730 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3731 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Previews shown"
3738 msgstr "Zobrazené náhledy"
3739
3740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 msgid ""
3745 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3746 "icon."
3747 msgstr ""
3748 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3749 "ikony."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Grouped Sorting"
3756 msgstr "Třídění podle skupin"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid ""
3763 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3764 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Sort files by"
3771 msgstr "Seřadit soubory podle"
3772
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 msgid ""
3778 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3779 "performed on."
3780 msgstr ""
3781 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3782 "třídění."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Order in which to sort files"
3789 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3796 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Show hidden files and folders last"
3803 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Visible roles"
3810 msgstr "Viditelné role"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Header column widths"
3817 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Properties last changed"
3824 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3831 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label"
3837 msgid "Additional Information"
3838 msgstr "Dodatečné informace"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3842 #, kde-format
3843 msgid "Select Action"
3844 msgstr "Vyberte činnost"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3848 #, kde-format
3849 msgid "Custom Action"
3850 msgstr "Vlastní činnost"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3854 #, kde-format
3855 msgid "Should the URL be editable for the user"
3856 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3860 #, kde-format
3861 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3862 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3866 #, kde-format
3867 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3868 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3874 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3881 "instance"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3889 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3890 "were removed/renamed ...etc"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3895 #, kde-format
3896 msgid ""
3897 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3898 "UI)"
3899 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3903 #, kde-format
3904 msgid "Home URL"
3905 msgstr "Domovská URL"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3909 #, kde-format
3910 msgid "Remember open folders and tabs"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3915 #, kde-format
3916 msgid "Place two views side by side"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3921 #, kde-format
3922 msgid "Should the filter bar be shown"
3923 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3927 #, kde-format
3928 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3933 #, kde-format
3934 msgid "Browse through archives"
3935 msgstr "Procházet archivy"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3948 "running in the Terminal panel."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3953 #, kde-format
3954 msgid "Rename single items inline"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show selection toggle"
3961 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3968 "mode bottom bar."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3973 #, kde-format
3974 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3975 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3979 #, kde-format
3980 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3985 #, kde-format
3986 msgid "New tab will be open after last one"
3987 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show item information on hover"
3993 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3997 #, kde-format
3998 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3999 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4003 #, kde-format
4004 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4005 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:group"
4011 #| msgid "Status Bar: "
4012 msgid "Statusbar"
4013 msgstr "Stavový panel: "
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4023 #, kde-format
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4029 #, kde-format
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4038 "items"
4039 msgstr ""
4040 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4041 "velká písmena"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4045 #, kde-format
4046 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4051 #, kde-format
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4057 #, kde-format
4058 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4063 #, kde-format
4064 msgid "Text width index"
4065 msgstr "Index šířky textu"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4069 #, kde-format
4070 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4071 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4074 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4075 #, kde-format
4076 msgid "Enabled plugins"
4077 msgstr "Povolené moduly"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:window"
4082 msgid "Configure"
4083 msgstr "Nastavit"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group Interface settings"
4088 msgid "Interface"
4089 msgstr "Rozhraní"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "View"
4095 msgstr "Pohled"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Context Menu"
4101 msgstr "Místní nabídka"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Trash"
4107 msgstr "Koš"
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "User Feedback"
4113 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4116 #, kde-format
4117 msgid ""
4118 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4119 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4122 #, kde-format
4123 msgid "Warning"
4124 msgstr "Varování"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4130 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Moving files or folders to trash"
4136 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Emptying trash"
4142 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Deleting files or folders"
4148 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4154 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Switching to act as an administrator"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "When opening an executable file:"
4190 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4193 #, kde-format
4194 msgid "Always ask"
4195 msgstr "Vždy se dotázat"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 #, kde-format
4199 msgid "Open in application"
4200 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 #, kde-format
4204 msgid "Run script"
4205 msgstr "Spustit skript"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4210 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4211 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:radio"
4216 msgid "Show home location on startup"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@info:placeholder"
4223 msgid "Enter home location path"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Select Home Location"
4230 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Use Current Location"
4236 msgstr "Použít aktuální umístění"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Use Default Location"
4242 msgstr "Použít výchozí umístění"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:textbox"
4247 msgid "Show on startup:"
4248 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@label:checkbox"
4253 msgid "Opening Folders:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4259 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Window:"
4266 msgstr "Okno:"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Show full path in title bar"
4272 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4277 msgid "Show filter bar"
4278 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "After current tab"
4284 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "At end of tab bar"
4290 msgstr "Na konci pruhu karet"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open new tabs: "
4296 msgstr "Otevřít nové karty: "
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Split view: "
4302 msgstr "Rozdělit pohled: "
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:check split view panes"
4307 msgid "Switch between views with Tab key"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:check"
4313 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4320 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4324 #, kde-format
4325 msgid "New windows:"
4326 msgstr "Nová okna"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4331 msgid "Begin in split view mode"
4332 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info"
4337 msgid ""
4338 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4339 "be applied."
4340 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4341
4342 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4345 msgid "Folders && Tabs"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4352 msgid "Previews"
4353 msgstr "Náhledy"
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4359 msgid "Confirmations"
4360 msgstr "Potvrzování"
4361
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4365 msgid "Panels"
4366 msgstr "Panely"
4367
4368 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4371 msgid "Status && Location bars"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews"
4378 msgstr "Zobrazit náhledy"
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Auto-play media files"
4384 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show item on hover"
4390 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4408 msgstr "Informační panel:"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Show previews in the view for:"
4422 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4423
4424 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4425 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4426 #. or "Show previews for [files of any size]".
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:spinbox"
4431 msgid "Show previews for"
4432 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4436 #, kde-format
4437 msgctxt ""
4438 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4439 "MiB]'"
4440 msgid "files below "
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4447 msgid " MiB"
4448 msgstr " MiB"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4453 msgid "files of any size"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4459 msgid "no file"
4460 msgstr "žádný soubor"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show previews for folders"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4469 #, kde-kuit-format
4470 msgctxt "@info"
4471 msgid ""
4472 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4473 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4474 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4475 "metered connections.</para>"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Local storage:"
4482 msgstr "Lokální úložiště:"
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Remote storage:"
4488 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:group Size"
4493 #| msgid "Small"
4494 msgctxt "@option:radio"
4495 msgid "Small"
4496 msgstr "Malá"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@label:listbox"
4501 #| msgid "Label width:"
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Full width"
4504 msgstr "Šířka popisky:"
4505
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show zoom slider"
4510 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4511
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Disabled"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:group"
4521 #| msgid "Status Bar: "
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Status Bar:"
4524 msgstr "Stavový panel: "
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Make location bar editable"
4530 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4533 #, kde-format
4534 msgid "Location bar:"
4535 msgstr "Panel umístění:"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path inside location bar"
4541 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4542
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4546 msgid "Behavior"
4547 msgstr "Chování"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab"
4553 msgid "Icons"
4554 msgstr "Ikony"
4555
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab"
4560 msgid "Compact"
4561 msgstr "Kompaktní"
4562
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab"
4567 msgid "Details"
4568 msgstr "Podrobnosti"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Natural"
4574 msgstr "Přirozený"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4580 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4586 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Sorting mode: "
4592 msgstr "Režim řazení: "
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Show number of items"
4598 msgstr "Zobrazit počet položek"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Show size of contents, up to "
4604 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Show no size"
4610 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4613 #, kde-format
4614 msgid " level deep"
4615 msgid_plural " levels deep"
4616 msgstr[0] ""
4617 msgstr[1] ""
4618 msgstr[2] ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Folder size:"
4624 msgstr "Velikost složky:"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as in relative date"
4629 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4630 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4635 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4636 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Date style:"
4642 msgstr "Styl data:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4647 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio as numeric style"
4653 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "option:radio as combined style"
4659 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Permissions style:"
4666 msgstr "Styl oprávnění:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 msgid "System Font"
4672 msgstr "Systémové písmo"
4673
4674 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4677 msgid "Custom Font"
4678 msgstr "Vlastní písmo"
4679
4680 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:button Choose font"
4683 msgid "Choose…"
4684 msgstr "Vybrat…"
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Use common display style for all folders"
4690 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4691
4692 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4693 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4699 "custom display style."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:radio"
4705 msgid "Remember display style for each folder"
4706 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4713 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Display style: "
4720 msgstr "Styl zobrazení: "
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Open archives as folder"
4726 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:check"
4731 msgid "Open folders during drag operations"
4732 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Browsing: "
4738 msgstr "Prohlížení: "
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item information on hover"
4744 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Miscellaneous: "
4751 msgstr "Různé: "
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show selection marker"
4757 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:check"
4762 msgid "Rename single items inline"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4766 #, kde-format
4767 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:check"
4773 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4777 #, kde-format
4778 msgctxt ""
4779 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4780 msgid ""
4781 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4782 "%1"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4786 #, kde-format
4787 msgctxt ""
4788 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4789 "background setting"
4790 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Nothing"
4798 msgstr "Nic"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Custom Command"
4804 msgstr "Vlastní příkaz"
4805
4806 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4807 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4808 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4809 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info"
4813 msgid "Double-click triggers"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Background: "
4820 msgstr "Pozadí: "
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4823 #, kde-format
4824 msgctxt ""
4825 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4833 msgid "Command…"
4834 msgstr "Příkaz…"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label"
4839 msgid ""
4840 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4846 msgid "General"
4847 msgstr "Obecné"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4852 msgid "Content Display"
4853 msgstr "Zobrazení obsahu"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Default icon size:"
4859 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Preview icon size:"
4865 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label font:"
4871 msgstr "Písmo popisky:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Small"
4877 msgstr "Malé"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 msgid "Medium"
4883 msgstr "Střední"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Large"
4889 msgstr "Velké"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Huge"
4895 msgstr "Obrovské"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Label width:"
4901 msgstr "Šířka popisky:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "Unlimited"
4907 msgstr "Bez omezení"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "1"
4913 msgstr "1"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "2"
4919 msgstr "2"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "3"
4925 msgstr "3"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 msgid "4"
4931 msgstr "4"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 msgid "5"
4937 msgstr "5"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum lines:"
4943 msgstr "Max řádků:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4948 msgid "Unlimited"
4949 msgstr "Bez omezení"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 msgid "Small"
4955 msgstr "Malá"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "Střední"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 msgid "Large"
4967 msgstr "Velká"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "Maximum width:"
4973 msgstr "Maximální šířka:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Expandable"
4979 msgstr "Rozbalitelné"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4984 msgid "Folders:"
4985 msgstr "Složky:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4990 msgid "By clicking anywhere on the row"
4991 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4996 msgid "By clicking on icon or name"
4997 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4998
4999 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open files and folders:"
5004 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:tooltip"
5010 msgid "Size: 1 pixel"
5011 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5012 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5013 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5014 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:window"
5019 msgid "View Display Style"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox"
5025 msgid "Icons"
5026 msgstr "Ikony"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgid "Compact"
5032 msgstr "Kompaktní"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Details"
5038 msgstr "Podrobnosti"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5043 msgid "Ascending"
5044 msgstr "Vzestupně"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 msgid "Descending"
5050 msgstr "Sestupně"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show folders first"
5056 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show hidden files last"
5062 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show preview"
5068 msgstr "Zobrazit náhled"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show in groups"
5074 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show hidden files"
5080 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Additional Information"
5086 msgstr "Dodatečné informace"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5089 #, kde-format
5090 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5091 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "View mode:"
5097 msgstr "Režim prohlížení:"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Sorting:"
5103 msgstr "Třídění:"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5106 #, kde-format
5107 msgid "View options:"
5108 msgstr "Možnosti pohledu:"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5113 msgid "Current folder"
5114 msgstr "Současná složka"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5119 msgid "Current folder and sub-folders"
5120 msgstr "Současná složka a podsložky"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5125 msgid "All folders"
5126 msgstr "Všechny složky"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Apply to:"
5132 msgstr "Použít na:"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Use as default view settings"
5138 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5145 "continue?"
5146 msgstr ""
5147 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5154 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5155
5156 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:window"
5159 msgid "Applying View Properties"
5160 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5161
5162 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:progress"
5165 msgid "Counting folders: %1"
5166 msgstr "Počítají se složky: %1"
5167
5168 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:progress"
5171 msgid "Folders: %1"
5172 msgstr "Složky: %1"
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5177 msgid "Zoom:"
5178 msgstr "Zvětšení:"
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5181 #, kde-format
5182 msgid "Zoom"
5183 msgstr "Zvětšení"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5188 msgid "Sets the size of the file icons."
5189 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5192 #, kde-format
5193 msgid "Stop"
5194 msgstr "Zastavit"
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@tooltip"
5199 msgid "Stop loading"
5200 msgstr "Zastavit načítání"
5201
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5205 msgid ""
5206 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5207 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5208 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5209 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5210 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5211 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5212 "device.</item></list></para>"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu"
5218 msgid "Show Zoom Slider"
5219 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5222 #, kde-format
5223 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5224 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5227 #, kde-format
5228 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5229 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5230
5231 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5232 #, kde-format
5233 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5234 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5235
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5237 #, kde-format
5238 msgid "KDiskFree"
5239 msgstr "KDiskFree"
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5245 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "Installing Filelight…"
5251 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5252
5253 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status Free disk space"
5256 msgid "%1 free"
5257 msgstr "%1 volno"
5258
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5262 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5263 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5264
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5268 msgid ""
5269 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5270 "Press to manage disk space usage."
5271 msgstr ""
5272 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5273 "Klikněte pro správu volného místa."
5274
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title"
5278 msgid "Free Up Disk Space"
5279 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5280
5281 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@title"
5285 msgid ""
5286 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5287 "identify big files and folders.</para>"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Install Filelight…"
5294 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5295
5296 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5297 #, kde-format
5298 msgid "Trash Emptied"
5299 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5300
5301 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5302 #, kde-format
5303 msgid "The Trash was emptied."
5304 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5305
5306 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "Places"
5310 msgstr "Místa"
5311
5312 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5315 msgid "Count of available Network Shares"
5316 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5317
5318 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5321 msgid "Settings"
5322 msgstr "Nastavení"
5323
5324 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgid "A subset of Dolphin settings."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5331 #, kde-format
5332 msgid "Select Remote Charset"
5333 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5334
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5336 #, kde-format
5337 msgid "Default"
5338 msgstr "Výchozí"
5339
5340 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5341 #, kde-format
5342 msgid "Reload"
5343 msgstr "Obnovit"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:666
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status"
5348 msgid "1 folder selected"
5349 msgid_plural "%1 folders selected"
5350 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5351 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5352 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:667
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file selected"
5358 msgid_plural "%1 files selected"
5359 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5360 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5361 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:669
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "1 folder"
5367 msgid_plural "%1 folders"
5368 msgstr[0] "1 složka"
5369 msgstr[1] "%1 složky"
5370 msgstr[2] "%1 složek"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:670
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 file"
5376 msgid_plural "%1 files"
5377 msgstr[0] "1 soubor"
5378 msgstr[1] "%1 soubory"
5379 msgstr[2] "%1 souborů"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:674
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5384 msgid "%1, %2 (%3)"
5385 msgstr "%1, %2 (%3)"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:676
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status files (size)"
5390 msgid "%1 (%2)"
5391 msgstr "%1 (%2)"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:680
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "0 folders, 0 files"
5397 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "<filename> copy"
5402 msgid "%1 copy"
5403 msgstr "%1 kopie"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1105
5406 #, kde-format
5407 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5408 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5409 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5410 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5411 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:1110
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:button"
5416 msgid "Open %1 Item"
5417 msgid_plural "Open %1 Items"
5418 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5419 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5420 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1240
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Side Padding"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1244
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu"
5431 msgid "Automatic Column Widths"
5432 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1249
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu"
5437 msgid "Custom Column Widths"
5438 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1860
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "Trash operation completed."
5444 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:1870
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "Delete operation completed."
5450 msgstr "Mazání dokončeno."
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2030
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Rename and Hide"
5456 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2034
5459 #, kde-format
5460 msgid ""
5461 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5462 "Do you still want to rename it?"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2036
5466 #, kde-format
5467 msgid ""
5468 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5469 "Do you still want to rename it?"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2038
5473 #, kde-format
5474 msgid "Hide this File?"
5475 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2038
5478 #, kde-format
5479 msgid "Hide this Folder?"
5480 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2077
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "Umístění je prázdné."
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2079
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2359
5495 #, kde-format
5496 msgid "Loading…"
5497 msgstr "Probíhá načítání…"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2388
5500 #, kde-format
5501 msgid "Loading canceled"
5502 msgstr "Načítání zrušeno"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2390
5505 #, kde-format
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2392
5510 #, kde-format
5511 msgid "No items matching the search"
5512 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2394
5515 #, kde-format
5516 msgid "Trash is empty"
5517 msgstr "Koš je prázdný"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2397
5520 #, kde-format
5521 msgid "No tags"
5522 msgstr "Žádné značky"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2400
5525 #, kde-format
5526 msgid "No files tagged with \"%1\""
5527 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2404
5530 #, kde-format
5531 msgid "No recently used items"
5532 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2406
5535 #, kde-format
5536 msgid "No shared folders found"
5537 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2408
5540 #, kde-format
5541 msgid "No relevant network resources found"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2410
5545 #, kde-format
5546 msgid "No MTP-compatible devices found"
5547 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2412
5550 #, kde-format
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2414
5555 #, kde-format
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5557 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2416
5560 #, kde-format
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "Složka je prázdná"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action"
5567 msgid "Create Folder…"
5568 msgstr "Vytvořit složku..."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action"
5573 msgid "Create File…"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5579 msgid ""
5580 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5581 "items at once results in their new names differing only in a number."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 msgid ""
5588 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5589 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5590 "deleted later if disk space is needed."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid ""
5597 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5598 "recovered by normal means."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5604 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5605 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Duplicate Here"
5611 msgstr "Zde duplikovat"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5616 msgid "Properties"
5617 msgstr "Vlastnosti"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5620 #, kde-kuit-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5622 msgid ""
5623 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5624 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5625 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5626 "there like managing read- and write-permissions."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:incontextmenu"
5632 msgid "Copy Location"
5633 msgstr "Kopírovat umístění"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5638 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5639 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Move to Trash…"
5645 msgstr "Přesunout do koše..."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Delete…"
5651 msgstr "Smazat..."
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 msgid "Duplicate Here…"
5657 msgstr "Zde duplikovat..."
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:incontextmenu"
5662 msgid "Copy Location…"
5663 msgstr "Kopírovat umístění..."
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5668 msgid ""
5669 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5670 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5671 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5672 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5673 "interface> option is enabled.</para>"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5677 #, kde-kuit-format
5678 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5679 msgid ""
5680 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5681 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5682 "you an overview in folders with many items.</para>"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5688 msgid ""
5689 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5690 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5691 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5692 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5693 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5694 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5695 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:intoolbar"
5701 msgid "Change View Mode"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5707 msgid "This cycles through all view modes."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5713 msgid "This increases the icon size."
5714 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Reset Zoom Level"
5720 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5723 #, kde-format
5724 msgid "Zoom To Default"
5725 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5730 msgid "This resets the icon size to default."
5731 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5736 msgid "This reduces the icon size."
5737 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5742 msgid "Zoom"
5743 msgstr "Zvětšení"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:intoolbar"
5748 msgid "Show Previews"
5749 msgstr "Zobrazit náhledy"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info"
5754 msgid "Show preview of files and folders"
5755 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 msgid ""
5761 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5762 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5763 "the images."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5769 msgid "Folders First"
5770 msgstr "Složky první"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Hidden Files Last"
5776 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Sort By"
5782 msgstr "Řadit dle"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Additional Information"
5788 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show in Groups"
5794 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Show Hidden Files"
5806 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5813 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5814 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5815 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5816 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5817 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5818 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5819 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Adjust View Display Style…"
5826 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 msgid ""
5832 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5838 msgid "Icons"
5839 msgstr "Ikony"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info"
5844 msgid "Icons view mode"
5845 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5850 msgid "Compact"
5851 msgstr "Kompaktní"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info"
5856 msgid "Compact view mode"
5857 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5862 msgid "Details"
5863 msgstr "Podrobnosti"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "Details view mode"
5869 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Sort descending"
5874 msgid "Z-A"
5875 msgstr "Z-A"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Sort ascending"
5880 msgid "A-Z"
5881 msgstr "A-Z"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort descending"
5886 msgid "Largest First"
5887 msgstr "Nejdříve největší"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort ascending"
5892 msgid "Smallest First"
5893 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Newest First"
5899 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Oldest First"
5905 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Highest First"
5911 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Sort ascending"
5916 msgid "Lowest First"
5917 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Descending"
5923 msgstr "Sestupně"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Sort ascending"
5928 msgid "Ascending"
5929 msgstr "Vzestupně"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5932 #, kde-format
5933 msgctxt ""
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5935 "selection is empty when this text is shown."
5936 msgid "Actions for Current View"
5937 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5938
5939 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5940 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5943 #. and a fallback will be used.
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5945 #, kde-format
5946 msgid "Actions for %1"
5947 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5950 #, kde-format
5951 msgctxt ""
5952 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5953 "of selected files/folders."
5954 msgid "Actions for One Selected Item"
5955 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5956 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5957 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5958 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5959
5960 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Updating version information…"
5964 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5965
5966 #~ msgid "Show the statusbar"
5967 #~ msgstr "Zobrazit stavový řádek"
5968
5969 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
5970 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:check"
5973 #~ msgid "Show status bar"
5974 #~ msgstr "Zobrazovat stavový panel"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show space information"
5978 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Show Space Information"
5982 #~ msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"