]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:229
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:365
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:448
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:642
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
642 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
643 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
644 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
645 "beállításokat.</para>"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Keresősáv ki/be"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Keresés"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Kiválasztás"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
686 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
687 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
688 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
689 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
690 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Kijelölés megfordítása"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
712 "kijelöltek helyett."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
724 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
725 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
726 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
727 "bezárásához."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr ""
736 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
737 "ugrik ki."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
742 msgid "Stash"
743 msgstr "Gyűjtő"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
749 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgid "Refresh view"
755 msgstr "Nézet frissítése"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 msgid ""
761 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
762 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
763 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
764 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
767 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
768 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
769 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Leállítás"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "A betöltés leállítása"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Szerkeszthető hely"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
805 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
806 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
807 "megerősítésével."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Replace Location"
813 msgstr "Cserélési hely"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
820 "enter a different location."
821 msgstr ""
822 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
823 "másik helyet."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
848 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
849 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
850 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
851 "változtatások megerősítést kérnek."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
858 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
859 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 msgstr ""
861 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
862 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
863 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
864 "konfigurációs fájljainak."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Compare Files"
870 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
881 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
882 "a beállításukhoz.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "Terminál megnyitása"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
899 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
900 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "Terminál megnyitása itt"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
918 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
919 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&Könyvjelzők"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
939 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
940 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
941 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
942 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
943 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Tab %1"
949 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Last Tab"
955 msgstr "Utolsó lap"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Last Tab"
961 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Next Tab"
967 msgstr "Következő lap"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Ugrás a következő lapra"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Előző lap"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Ugrás az előző lapra"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Show Target"
991 msgstr "Cél megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Megnyitás új lapon"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Panelek feloldása"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Lock Panels"
1027 msgstr "Panelek zárolása"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1037 msgstr ""
1038 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1039 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1040 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Information"
1046 msgstr "Jellemzők"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1053 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1056 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1057 "para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1070 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1071 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1072 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1073 "</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1086 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1087 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1088 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1089 "szerepeljen itt.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mappák"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1106 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1107 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1119 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1120 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1121 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminál"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1141 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1142 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1143 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1144 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1145 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1159 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1160 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1161 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1162 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1163 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Focus Terminal Panel"
1169 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@title:window"
1180 msgid "Places"
1181 msgstr "Helyek"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1198 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1199 "megszüntetését."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1212 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1213 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1214 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1215 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1216 "találhatja meg.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1233 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1234 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1235 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1236 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1237 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1238 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1239 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1240 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1241 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1242 "</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1255 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "Panelek megjelenítése"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr ""
1272 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr ""
1280 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr ""
1296 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1297 "mappában."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 msgstr ""
1318 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1319 "elemeket."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr ""
1326 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1327 "az elemeket."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1334 "destination folder."
1335 msgstr ""
1336 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1352 "this folder."
1353 msgstr ""
1354 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1355 "ebbe a mappából."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1362 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1363 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1364 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1365 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1368 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1369 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1370 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1371 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "Bezárás"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Close left view"
1383 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info"
1388 #| msgid "Close left view"
1389 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1390 msgid "Close Left View"
1391 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1396 msgid "Pop out Left View"
1397 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Move left view to a new window"
1403 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1408 msgid "Close"
1409 msgstr "Bezárás"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Close right view"
1415 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@info"
1420 #| msgid "Close right view"
1421 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1422 msgid "Close Right View"
1423 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1428 msgid "Pop out Right View"
1429 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Move right view to a new window"
1435 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1440 msgid "Split"
1441 msgstr "Osztott nézet"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Split view"
1447 msgstr "Osztott nézet"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1452 msgid "Pop out"
1453 msgstr "Új ablakba"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1460 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1461 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1462 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1463 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1464 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1467 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1468 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1469 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1470 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1471 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1478 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1479 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1480 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1481 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1482 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1483 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1484 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1487 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1488 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1489 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1490 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1491 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1492 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1493 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1494 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1495 "szövegét.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1500 msgid ""
1501 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1502 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1503 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1504 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1505 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1507 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1508 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1509 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1510 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1511 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1514 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1515 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1516 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1517 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1519 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1520 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1521 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1522 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1523 "alapokat tárgyalja.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1530 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1531 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1532 "be triggered this way.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1535 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1536 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1537 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1544 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1545 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1548 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1549 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1550 "elhelyezheti.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1562 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1563 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1564 "kiválasztása után."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1582 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1583 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1584 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1586 "dedikált oldalát.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1602 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1603 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1604 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1605 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1606 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1607 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1608 "túlságosan.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1621 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1622 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1623 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1624 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1625 "link>.</para>."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1632 "support the continued work on this application and many other projects by "
1633 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1634 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1635 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1636 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1637 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1638 "behind the KDE community.</para>"
1639 msgstr ""
1640 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1641 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1642 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1643 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1644 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1645 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1646 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1647 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1654 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1655 "in your preferred language."
1656 msgstr ""
1657 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1658 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1659 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1666 "libraries and maintainers of this application."
1667 msgstr ""
1668 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1669 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 msgid ""
1675 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1676 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1677 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1678 "a look!"
1679 msgstr ""
1680 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1681 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1682 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1683 "vessen rá egy pillantást!"
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1695 msgctxt "@action:inmenu View"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1698
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1703 msgctxt "@action:inmenu View"
1704 msgid "Defocus Places Panel"
1705 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1708 #, kde-format
1709 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1710 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1711
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:button"
1715 msgid "Empty Trash"
1716 msgstr "Kiürítés"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empties Trash to create free space"
1721 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Add Network Folder"
1727 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Location Bar"
1733 msgid_plural "Location Bars"
1734 msgstr[0] "Címsáv"
1735 msgstr[1] "Címsávok"
1736
1737 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:shell about system packages"
1740 msgid "Could not find package %1."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info %1 is error code"
1746 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt ""
1752 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1753 "'ErrorNoNetwork'"
1754 msgid ""
1755 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1756 "installing <application>%1</application> manually instead."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:150
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "&Edit File Type…"
1763 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:154
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "Select Items Matching…"
1769 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:159
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Unselect Items Matching…"
1775 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:165
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect All"
1781 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:180
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "App&lications"
1787 msgstr "&Alkalmazások"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:181
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "&Network Folders"
1793 msgstr "&Hálózati mappák"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:182
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "Trash"
1799 msgstr "Kuka"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:185
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "Autostart"
1805 msgstr "Automatikus indítás"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:191
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 msgid "Find File…"
1811 msgstr "Fájlkeresés…"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:197
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "&Terminál"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:449
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Kijelölés"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:449
1826 #, kde-format
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:454
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Unselect"
1834 msgstr "Kijelölés törlése"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:454
1837 #, kde-format
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #: dolphinpart.rc:5
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "S&zerkesztés"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Selection"
1852 msgstr "Kijelölés"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1856 #, kde-format
1857 msgid "&View"
1858 msgstr "&Nézet"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:33
1862 #, kde-format
1863 msgid "&Go"
1864 msgstr "&Ugrás"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:41
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Eszközök"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:51
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Dolphin eszköztár"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1881 #, kde-format
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1886 #, kde-format
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1 in %2"
1894 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:156
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "New Tab"
1900 msgstr "Új lap"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:157
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Detach Tab"
1906 msgstr "Lap leválasztása"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:158
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "A többi lap bezárása"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:159
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Tab"
1918 msgstr "A lap bezárása"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:161
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@action"
1923 #| msgid "Rename %2"
1924 #| msgid_plural "Rename %2"
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Rename Tab"
1927 msgstr "%2 átnevezése"
1928
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Rename %2"
1933 #| msgid_plural "Rename %2"
1934 msgctxt "@title:window for text input"
1935 msgid "Rename Tab"
1936 msgstr "%2 átnevezése"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:status"
1941 #| msgid "New name #"
1942 msgid "New tab name:"
1943 msgstr "Új név #"
1944
1945 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1946 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1947 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:53
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgid "Location"
1951 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1952 msgid "Location View"
1953 msgstr "Hely"
1954
1955 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1956 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:529
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1960 msgid "%1 | (%2)"
1961 msgstr "%1 | (%2)"
1962
1963 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1964 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1965 #: dolphintabwidget.cpp:533
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1968 msgid "(%1) | %2"
1969 msgstr "(%1) | %2"
1970
1971 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1972 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:menu"
1975 msgid "Location Bar"
1976 msgstr "Címsáv:"
1977
1978 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1979 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Main Toolbar"
1983 msgstr "Alap eszköztár"
1984
1985 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1986 #, kde-kuit-format
1987 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1988 msgid ""
1989 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1990 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1991 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1992 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1993 "because following these folders from left to right leads here.</"
1994 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1995 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1996 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1997 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1998 msgstr ""
1999 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2000 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2001 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2002 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2003 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2004 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2005 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2006 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2007 "szolgáló oldalát.</para>"
2008
2009 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2012 msgid "This folder is not writable for you."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2016 #, kde-kuit-format
2017 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2018 msgid ""
2019 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2020 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2021 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2022 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2023 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2024 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2025 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2026 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2027 "find an item.</item></list></para>"
2028 msgstr ""
2029 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
2030 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
2031 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
2032 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
2033 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
2034 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
2035 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
2036 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
2037 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
2038 "megtalálására.</item></list></para>"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2041 #, kde-format
2042 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2043 msgstr ""
2044 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:progress"
2049 msgid "Loading folder…"
2050 msgstr "Mappa betöltése…"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Sorting…"
2056 msgstr "Rendezés…"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2059 #, kde-format
2060 msgid "Search"
2061 msgstr "Keresés"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2064 #, kde-format
2065 msgid "Search for %1"
2066 msgstr "A(z) %1 keresése"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info"
2071 msgid "Searching…"
2072 msgstr "Keresés…"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "No items found."
2078 msgstr "Nem találhatók elemek."
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2084 msgstr ""
2085 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2086 "webböngésző"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid ""
2092 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2093 msgstr ""
2094 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2095 "alkalmazás indul el"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid "Invalid protocol '%1'"
2101 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "Invalid protocol"
2107 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info"
2112 msgid "Authorization required to enter this folder."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2116 #, kde-kuit-format
2117 msgid ""
2118 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2119 msgstr ""
2120 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2121 "hozzáférhető többé."
2122
2123 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:tooltip"
2126 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2127 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2128
2129 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2130 #, kde-format
2131 msgid "Filter…"
2132 msgstr "Szűrő…"
2133
2134 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:tooltip"
2137 msgid "Hide Filter Bar"
2138 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2139
2140 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@action:inmenu"
2143 msgid "Move to New Folder…"
2144 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 #| msgid "Forbidden"
2150 msgctxt "@info"
2151 msgid "hidden"
2152 msgstr "Tiltott"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2157 msgid ", link to %1 at %2"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2163 msgid ", %1"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2167 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2168 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2169 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2170 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2171 #. announcements when read out by a screen reader.
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2175 msgid ", %1 %2"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2182 "filesystem path"
2183 msgid "%1 at location %2"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2195 msgid "in a grid layout in location %1"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@label:textbox"
2201 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2202 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2205 msgid_plural ""
2206 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2207 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2208 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2215 msgstr[0] ""
2216 msgstr[1] ""
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@label:textbox"
2221 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2222 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2223 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2224 msgid "in selection mode in location %1"
2225 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inmenu"
2230 #| msgid "Hide Section '%1'"
2231 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2232 msgid "in location %1"
2233 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@label:textbox"
2238 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2239 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2240 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2241 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2242 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2243 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2244 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2245
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@label:textbox"
2249 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2250 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in location %2"
2253 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2254 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2255 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2260 #| msgid "Selection Mode"
2261 msgctxt "accessibility announcement"
2262 msgid "Selection mode enabled"
2263 msgstr "Kiválasztó mód"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2268 #| msgid "Selection Mode"
2269 msgctxt "accessibility announcement"
2270 msgid "Selection mode disabled"
2271 msgstr "Kiválasztó mód"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2276 msgid "\"%1\""
2277 msgstr "„%1”"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2283 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2284 msgstr "„%1” és „%2”"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2292 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2298 "folders."
2299 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2300 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2306 "files/folders."
2307 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2308 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2313 msgid "One Selected File"
2314 msgid_plural "%1 Selected Files"
2315 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2316 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2322 msgid "One Selected Folder"
2323 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2324 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2325 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2331 "folders."
2332 msgid "One Selected Item"
2333 msgid_plural "%1 Selected Items"
2334 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2335 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One File"
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "1 fájl"
2343 msgstr[1] "%1 fájl"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2348 msgid "One Folder"
2349 msgid_plural "%1 Folders"
2350 msgstr[0] "1 mappa"
2351 msgstr[1] "%1 mappa"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2357 msgid "One Item"
2358 msgid_plural "%1 Items"
2359 msgstr[0] "1 elem"
2360 msgstr[1] "%1 elem"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intable"
2365 msgid "%1 item"
2366 msgid_plural "%1 items"
2367 msgstr[0] "%1 elem"
2368 msgstr[1] "%1 elem"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "width × height"
2373 msgid "%1 × %2"
2374 msgstr "%1 × %2"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2379 msgid "0 - 9"
2380 msgstr "0 - 9"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group"
2385 msgid "Others"
2386 msgstr "Egyéb"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Size"
2391 msgid "Folders"
2392 msgstr "Mappák"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Small"
2398 msgstr "Kicsi"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Medium"
2404 msgstr "Közepes"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Size"
2409 msgid "Big"
2410 msgstr "Nagy"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Ma"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Yesterday"
2422 msgstr "Tegnap"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2427 msgid "dddd"
2428 msgstr "dddd"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "One Week Ago"
2441 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Two Weeks Ago"
2447 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Earlier this Month"
2459 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2483 "current locale, and yyyy is full year number."
2484 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2491 "@title:group Date"
2492 msgid "%1"
2493 msgstr "%1"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2527 "context @title:group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr "%1"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2557 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2563 "context @title:group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2571 "and yyyy is full year number"
2572 msgid "MMMM, yyyy"
2573 msgstr "yyyy MMMM"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2579 "group Date"
2580 msgid "%1"
2581 msgstr "%1"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2587 msgid "Read, "
2588 msgstr "Olvasás, "
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2594 msgid "Write, "
2595 msgstr "Írás, "
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2601 msgid "Execute, "
2602 msgstr "Futtatás, "
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 msgid "Forbidden"
2609 msgstr "Tiltott"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Name"
2620 msgstr "Név"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Size"
2625 msgstr "Méret"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Modified"
2630 msgstr "Módosítás"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Created"
2641 msgstr "Létrehozva"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Accessed"
2646 msgstr "Hozzáférés"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Típus"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Rating"
2656 msgstr "Értékelés"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Tags"
2661 msgstr "Címkék"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Comment"
2666 msgstr "Megjegyzés"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Title"
2671 msgstr "Cím"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Document"
2678 msgstr "Dokumentum"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Author"
2683 msgstr "Szerző"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Publisher"
2688 msgstr "Kiadó"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Page Count"
2693 msgstr "Oldalszám"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Word Count"
2698 msgstr "Szavak száma"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Line Count"
2703 msgstr "Sorok száma"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Date Photographed"
2708 msgstr "Fényképezés dátuma"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Image"
2715 msgstr "Kép"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 msgctxt "@label width x height"
2719 msgid "Dimensions"
2720 msgstr "Méretek"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Width"
2725 msgstr "Szélesség"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Height"
2730 msgstr "Magasság"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Orientation"
2735 msgstr "Tájolás"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Artist"
2740 msgstr "Előadó"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Audio"
2748 msgstr "Hang"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr "Műfaj"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "Album"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "Időtartam"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Bitrate"
2768 msgstr "Bitsebesség"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Track"
2773 msgstr "Szám"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Release Year"
2778 msgstr "Kiadás éve"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Aspect Ratio"
2783 msgstr "Méretarány"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Video"
2789 msgstr "Videó"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Frame Rate"
2794 msgstr "Képkockaszám"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Path"
2799 msgstr "Útvonal"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Other"
2807 msgstr "Egyéb"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "File Extension"
2812 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Deletion Time"
2817 msgstr "Törlési idő"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Link Destination"
2822 msgstr "Hivatkozás célja"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Downloaded From"
2827 msgstr "Letöltve innen"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Permissions"
2832 msgstr "Jogosultságok"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2835 msgctxt "@tooltip"
2836 msgid ""
2837 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2838 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2839 msgstr ""
2840 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2841 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Owner"
2846 msgstr "Tulajdonos"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "User Group"
2851 msgstr "Felhasználócsoport"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:status"
2856 msgid "Unknown error."
2857 msgstr "Ismeretlen hiba."
2858
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@accessible rating"
2862 msgid "%1 and a half stars"
2863 msgid_plural "%1 and a half stars"
2864 msgstr[0] ""
2865 msgstr[1] ""
2866
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@accessible rating"
2870 msgid "%1 star"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2872 msgstr[0] ""
2873 msgstr[1] ""
2874
2875 #: main.cpp:61
2876 #, kde-kuit-format
2877 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2878 msgid ""
2879 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2880 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: main.cpp:95
2884 #, kde-format
2885 msgid "Dolphin"
2886 msgstr "Dolphin"
2887
2888 #: main.cpp:97
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@title"
2891 msgid "File Manager"
2892 msgstr "Fájlkezelő"
2893
2894 #: main.cpp:99
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:credit"
2897 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2900 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2901
2902 #: main.cpp:101
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Felix Ernst"
2906 msgstr "Felix Ernst"
2907
2908 #: main.cpp:102
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2912 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2913
2914 #: main.cpp:104
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Méven Car"
2918 msgstr "Méven Car"
2919
2920 #: main.cpp:105
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2924 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2925
2926 #: main.cpp:107
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Elvis Angelaccio"
2930 msgstr "Elvis Angelaccio"
2931
2932 #: main.cpp:108
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2936 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2937
2938 #: main.cpp:110
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Emmanuel Pescosta"
2942 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2943
2944 #: main.cpp:111
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2948 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2949
2950 #: main.cpp:113
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Frank Reininghaus"
2954 msgstr "Frank Reininghaus"
2955
2956 #: main.cpp:114
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2960 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2961
2962 #: main.cpp:116
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Peter Penz"
2966 msgstr "Peter Penz"
2967
2968 #: main.cpp:117
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2972 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2973
2974 #: main.cpp:119
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Sebastian Trüg"
2978 msgstr "Sebastian Trüg"
2979
2980 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2981 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Developer"
2985 msgstr "Fejlesztő"
2986
2987 #: main.cpp:120
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "David Faure"
2991 msgstr "David Faure"
2992
2993 #: main.cpp:121
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Aaron J. Seigo"
2997 msgstr "Aaron J. Seigo"
2998
2999 #: main.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Rafael Fernández López"
3003 msgstr "Rafael Fernández López"
3004
3005 #: main.cpp:123
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Kevin Ottens"
3009 msgstr "Kevin Ottens"
3010
3011 #: main.cpp:124
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Holger Freyther"
3015 msgstr "Holger Freyther"
3016
3017 #: main.cpp:125
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Max Blazejak"
3021 msgstr "Max Blazejak"
3022
3023 #: main.cpp:126
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Michael Austin"
3027 msgstr "Michael Austin"
3028
3029 #: main.cpp:126
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Documentation"
3033 msgstr "Dokumentáció"
3034
3035 #: main.cpp:137
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3039 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3040
3041 #: main.cpp:139
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3045 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3046
3047 #: main.cpp:140
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3051 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3052
3053 #: main.cpp:142
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: main.cpp:144
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:shell"
3062 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3063 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3064
3065 #: main.cpp:145
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "Document to open"
3069 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Hidden files shown"
3075 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3078 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3081 msgstr ""
3082 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3086 #, kde-format
3087 msgid "Automatic scrolling"
3088 msgstr "Automatikus görgetés"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Cut"
3094 msgstr "Kivágás"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Copy"
3100 msgstr "Másolás"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Rename…"
3106 msgstr "Átnevezés…"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Move to Trash"
3112 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "Törlés"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show Hidden Files"
3124 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Limit to Home Directory"
3130 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Automatic Scrolling"
3136 msgstr "Automatikus görgetés"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Properties"
3142 msgstr "Tulajdonságok"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3152 #, kde-format
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3164 #, kde-format
3165 msgid "Date display format"
3166 msgstr "Dátumformátum"
3167
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Előnézet"
3173
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Auto-Play media files"
3178 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3179
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show item on hover"
3184 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3185
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Configure…"
3190 msgstr "Beállítás…"
3191
3192 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Condensed Date"
3196 msgstr "Sűrített dátum"
3197
3198 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label::textbox"
3201 msgid "Select which data should be shown:"
3202 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3203
3204 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "%1 item selected"
3208 msgid_plural "%1 items selected"
3209 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3210 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3213 #, kde-format
3214 msgid "play"
3215 msgstr "lejátszás"
3216
3217 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3218 #, kde-format
3219 msgid "pause"
3220 msgstr "Szünet"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3223 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3224 #, kde-format
3225 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3226 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3227
3228 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Configure Trash…"
3232 msgstr "A Kuka beállítása…"
3233
3234 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3238 "and then reopen the panel."
3239 msgstr ""
3240 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3241 "és nyissa meg újra a panelt."
3242
3243 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3244 #, kde-format
3245 msgid "Install Konsole"
3246 msgstr "A Konsole telepítése"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "Hely"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "What"
3258 msgstr "Mit"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Type"
3264 msgstr "Bármely típus"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Folders"
3270 msgstr "Mappák"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Documents"
3276 msgstr "Dokumentumok"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Images"
3282 msgstr "Képek"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Audio Files"
3288 msgstr "Hangfájlok"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Videos"
3294 msgstr "Videók"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Any Date"
3300 msgstr "Bármely dátum"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Today"
3306 msgstr "Ma"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Yesterday"
3312 msgstr "Tegnap"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "This Week"
3318 msgstr "Ezen a héten"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "This Month"
3324 msgstr "Ebben a hónapban"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "This Year"
3330 msgstr "Ebben az évben"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Any Rating"
3336 msgstr "Bármely értékelés"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "1 or more"
3342 msgstr "Egy vagy több"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "2 or more"
3348 msgstr "Kettő vagy több"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "3 or more"
3354 msgstr "Három vagy több"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "4 or more"
3360 msgstr "Négy vagy több"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 msgid "Highest Rating"
3366 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Clear Selection"
3372 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "String list separator"
3377 msgid ", "
3378 msgstr ", "
3379
3380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3383 msgid "Tag: %2"
3384 msgid_plural "Tags: %2"
3385 msgstr[0] "Címke: %2"
3386 msgstr[1] "Címkék: %2"
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Add Tags"
3392 msgstr "Címkék hozzáadása"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "From Here (%1)"
3398 msgstr "Innen (%1)"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3404 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3410 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:tooltip"
3415 msgid "Quit searching"
3416 msgstr "Kereső bezárása"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Filename"
3422 msgstr "Fájlnév"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Content"
3428 msgstr "Tartalom"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "From Here"
3434 msgstr "Innen"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Your files"
3440 msgstr "A fájljai közül"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Search in your home directory"
3446 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3449 #, kde-format
3450 msgid "Open %1"
3451 msgstr "%1 megnyitása"
3452
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3457 "user entered."
3458 msgid "Query Results from '%1'"
3459 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3465 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Copying"
3475 msgstr "Másolás megszakítása"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3481 msgstr ""
3482 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3483
3484 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3489 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3495 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Cutting"
3502 msgstr "Kivágás megszakítása"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel"
3517 msgstr "Mégse"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3523 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3524
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Duplicating"
3530 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3531
3532 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3533 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action keep short"
3537 msgid "More"
3538 msgstr "Több"
3539
3540 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3545 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Moving"
3552 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3558 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3561 #, kde-kuit-format
3562 msgid ""
3563 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3564 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3565 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3566 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3567 "para>"
3568 msgstr ""
3569 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3570 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3571 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3572 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3575 #, kde-format
3576 msgctxt ""
3577 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3578 msgid "Paste from Clipboard"
3579 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3584 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3590 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3592
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3596 msgid ""
3597 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3598 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 msgstr ""
3600 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3601 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Renaming"
3608 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3621 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3634 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3647 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Permanently Delete %2"
3658 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3659 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3660 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Duplicate %2"
3671 msgid_plural "Duplicate %2"
3672 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3673 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Move %2 to the Trash"
3684 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3685 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3686 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Rename %2"
3697 msgid_plural "Rename %2"
3698 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3699 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3704 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 msgstr ""
3706 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3707 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3708
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3712 msgid "Selection Mode"
3713 msgstr "Kiválasztó mód"
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3716 #, fuzzy, kde-kuit-format
3717 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3718 #| msgid ""
3719 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3720 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3721 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3722 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3723 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3724 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3725 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3726 #| "the current selection.</para>"
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid ""
3729 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3730 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3731 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3732 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3733 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3734 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3735 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3736 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3737 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3738 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3739 "the current selection.</para>"
3740 msgstr ""
3741 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3742 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3743 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3744 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3745 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3746 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3747 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3748 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3749
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Exit Selection Mode"
3754 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label:textbox"
3759 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3760 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Search…"
3766 msgstr "Keresés…"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Download New Services…"
3772 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3779 "settings."
3780 msgstr ""
3781 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3782 "beállításainak alkalmazásához."
3783
3784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info"
3787 msgid "Restart now?"
3788 msgstr "Újraindítja most?"
3789
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid "Delete"
3794 msgstr "Törlés"
3795
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3800 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inmenu"
3805 msgid "%1: %2"
3806 msgstr "%1: %2"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3811 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3813 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgid "Use system font"
3816 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3821 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3822 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3824 #, kde-format
3825 msgid "Icon size"
3826 msgstr "Ikonméret"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3834 #, kde-format
3835 msgid "Preview size"
3836 msgstr "Előnézet mérete"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3840 #, kde-format
3841 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3842 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3846 #, kde-format
3847 msgid "How we display the size of directories"
3848 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show the content count"
3854 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show the content size"
3860 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3864 #, kde-format
3865 msgid "Do not show any directory size"
3866 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgid "Recursive directory size limit"
3872 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3876 #, kde-format
3877 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3878 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3882 #, kde-format
3883 msgid "Permissions style format"
3884 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3896 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3902 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3908 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3914 msgstr ""
3915 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3916 "menüben."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3922 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3928 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3934 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3940 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3946 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3952 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3958 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3962 #, kde-format
3963 msgid "Position of columns"
3964 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Side Padding"
3970 msgid "Left side padding"
3971 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Side Padding"
3977 msgid "Right side padding"
3978 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3982 #, kde-format
3983 msgid "Highlight entire row"
3984 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3988 #, kde-format
3989 msgid "Expandable folders"
3990 msgstr "Kibontható mappák"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Hidden files shown"
3997 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid ""
4004 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4005 "will be shown in the file view."
4006 msgstr ""
4007 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4008 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Version"
4015 msgstr "Verzió"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4022 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "View Mode"
4029 msgstr "Nézetmód"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4037 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4038 msgstr ""
4039 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4040 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Previews shown"
4047 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4048
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 msgid ""
4054 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4055 "icon."
4056 msgstr ""
4057 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4058 "ikonként."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Grouped Sorting"
4065 msgstr "Csoportosított rendezés"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4073 msgstr ""
4074 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4075 "rendezve."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Sort files by"
4082 msgstr "Rendezési sorrend:"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid ""
4089 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4090 "performed on."
4091 msgstr ""
4092 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4093 "szerint történjen a rendezés."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Order in which to sort files"
4100 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4107 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Show hidden files and folders last"
4114 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Visible roles"
4121 msgstr "Látható szerepkörök"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Header column widths"
4128 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Properties last changed"
4135 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4136
4137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@info:whatsthis"
4141 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4142 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Additional Information"
4149 msgstr "Egyéb jellemzők"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:menu"
4155 #| msgid "Selection"
4156 msgid "Select Action"
4157 msgstr "Kijelölés"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 #| msgid "Custom Font"
4164 msgid "Custom Action"
4165 msgstr "Egyedi betűtípus"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4169 #, kde-format
4170 msgid "Should the URL be editable for the user"
4171 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4175 #, kde-format
4176 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4177 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4181 #, kde-format
4182 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4183 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4187 #, kde-format
4188 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4189 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4196 "instance"
4197 msgstr ""
4198 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4199 "példányban"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4206 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4207 "were removed/renamed ...etc"
4208 msgstr ""
4209 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4210 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4211 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4218 "UI)"
4219 msgstr ""
4220 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4221 "megjelenő belső beállítás.)"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4225 #, kde-format
4226 msgid "Home URL"
4227 msgstr "Saját mappa"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4231 #, kde-format
4232 msgid "Remember open folders and tabs"
4233 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4237 #, kde-format
4238 msgid "Place two views side by side"
4239 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4243 #, kde-format
4244 msgid "Should the filter bar be shown"
4245 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4249 #, kde-format
4250 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4251 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4255 #, kde-format
4256 msgid "Browse through archives"
4257 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4270 "running in the Terminal panel."
4271 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4275 #, kde-format
4276 msgid "Rename single items inline"
4277 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show selection toggle"
4283 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4290 "mode bottom bar."
4291 msgstr ""
4292 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4293 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4297 #, kde-format
4298 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4299 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4303 #, kde-format
4304 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4305 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4309 #, kde-format
4310 msgid "New tab will be open after last one"
4311 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4315 #, kde-format
4316 msgid "Show item information on hover"
4317 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4321 #, kde-format
4322 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4323 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4327 #, kde-format
4328 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4329 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group"
4335 #| msgid "Status Bar: "
4336 msgid "Statusbar"
4337 msgstr "Állapotsáv: "
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4341 #, kde-format
4342 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4343 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4347 #, kde-format
4348 msgid "Lock the layout of the panels"
4349 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4353 #, kde-format
4354 msgid "Enlarge Small Previews"
4355 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4362 "items"
4363 msgstr ""
4364 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4365 "nem érzékeny rendezés között"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4369 #, kde-format
4370 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4371 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4375 #, kde-format
4376 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4377 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4381 #, kde-format
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4383 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4387 #, kde-format
4388 msgid "Text width index"
4389 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4393 #, kde-format
4394 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4395 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4398 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4399 #, kde-format
4400 msgid "Enabled plugins"
4401 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:window"
4406 msgid "Configure"
4407 msgstr "Beállítások"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group Interface settings"
4412 msgid "Interface"
4413 msgstr "Felület"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "View"
4419 msgstr "Nézet"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Context Menu"
4425 msgstr "Helyi menü"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Trash"
4431 msgstr "Kuka"
4432
4433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "User Feedback"
4437 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4438
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4440 #, kde-format
4441 msgid ""
4442 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4443 msgstr ""
4444 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4445 "vagy eldobja azokat?"
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4448 #, kde-format
4449 msgid "Warning"
4450 msgstr "Figyelmeztetés"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4456 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Moving files or folders to trash"
4462 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Emptying trash"
4468 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4473 msgid "Deleting files or folders"
4474 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4480 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4486 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4492 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many folders at once"
4498 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Opening many terminals at once"
4504 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Switching to act as an administrator"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "When opening an executable file:"
4516 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Always ask"
4521 msgstr "Rákérdezés mindig"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgid "Open in application"
4526 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4529 #, kde-format
4530 msgid "Run script"
4531 msgstr "Szkript futtatása"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4536 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4537 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label:textbox"
4542 #| msgid "Show on startup:"
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Show home location on startup"
4545 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4546
4547 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@info:status"
4551 #| msgid "The location is empty."
4552 msgctxt "@info:placeholder"
4553 msgid "Enter home location path"
4554 msgstr "Az útvonal üres."
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Select Home Location"
4560 msgstr "Válasszon saját helyet"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Use Current Location"
4566 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Use Default Location"
4572 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:textbox"
4577 msgid "Show on startup:"
4578 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Opening Folders:"
4584 msgstr "Mappák megnyitása:"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4589 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4590 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:checkbox"
4595 msgid "Window:"
4596 msgstr "Ablak:"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path in title bar"
4602 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4607 msgid "Show filter bar"
4608 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "After current tab"
4614 msgstr "A jelenlegi lap után"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "At end of tab bar"
4620 msgstr "A lapsáv végén"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Open new tabs: "
4626 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Split view: "
4632 msgstr "Osztott nézet: "
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check split view panes"
4637 msgid "Switch between views with Tab key"
4638 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4644 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4647 #, kde-format
4648 msgid ""
4649 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4650 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4651 msgstr ""
4652 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4653 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4656 #, kde-format
4657 msgid "New windows:"
4658 msgstr "Új ablakok:"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Begin in split view mode"
4664 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4671 "be applied."
4672 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4673
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4677 msgid "Folders && Tabs"
4678 msgstr "Mappák és lapok"
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4684 msgid "Previews"
4685 msgstr "Előnézetek"
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4691 msgid "Confirmations"
4692 msgstr "Megerősítés"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 msgid "Panels"
4698 msgstr "Panelek"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4703 msgid "Status && Location bars"
4704 msgstr "Állapot- és címsáv"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show previews"
4710 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Auto-play media files"
4716 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4717
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item on hover"
4722 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4728 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4734 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4740 msgstr "Információs panel:"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4748 msgstr ""
4749 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4750 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Show previews in the view for:"
4756 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4757
4758 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4759 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4760 #. or "Show previews for [files of any size]".
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@label:spinbox"
4767 msgid "Show previews for"
4768 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4772 #, kde-format
4773 msgctxt ""
4774 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4775 "MiB]'"
4776 msgid "files below "
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4783 msgid " MiB"
4784 msgstr " MiB"
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4789 msgid "files of any size"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4795 msgid "no file"
4796 msgstr "nincs fájl"
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show previews for folders"
4802 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4805 #, kde-kuit-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid ""
4808 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4809 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4810 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4811 "metered connections.</para>"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Local storage:"
4818 msgstr "Helyi tároló:"
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu"
4823 #| msgid "Restore"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Remote storage:"
4826 msgstr "Visszaállítás"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group Size"
4831 #| msgid "Small"
4832 msgctxt "@option:radio"
4833 msgid "Small"
4834 msgstr "Kicsi"
4835
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@label:listbox"
4839 #| msgid "Label width:"
4840 msgctxt "@option:radio"
4841 msgid "Full width"
4842 msgstr "Címkeszélesség:"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show zoom slider"
4848 msgstr "Nagyítócsúszka"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Disabled"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group"
4859 #| msgid "Status Bar: "
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Status Bar:"
4862 msgstr "Állapotsáv: "
4863
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Make location bar editable"
4868 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4869
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4871 #, kde-format
4872 msgid "Location bar:"
4873 msgstr "Címsáv:"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4878 msgid "Show full path inside location bar"
4879 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4880
4881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4884 msgid "Behavior"
4885 msgstr "Működés"
4886
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab"
4891 msgid "Icons"
4892 msgstr "Ikonok"
4893
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab"
4898 msgid "Compact"
4899 msgstr "Kompakt"
4900
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab"
4905 msgid "Details"
4906 msgstr "Részletek"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Natural"
4912 msgstr "Természetes"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4918 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4924 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Sorting mode: "
4930 msgstr "Rendezési mód:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show number of items"
4936 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Show size of contents, up to "
4942 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio"
4947 msgid "Show no size"
4948 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4951 #, kde-format
4952 msgid " level deep"
4953 msgid_plural " levels deep"
4954 msgstr[0] " szint mélységig"
4955 msgstr[1] " szint mélységig"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Folder size:"
4961 msgstr "Mappaméret:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as in relative date"
4966 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4967 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4972 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4973 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Date style:"
4979 msgstr "Dátumformátum:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4984 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4985 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:radio as numeric style"
4990 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4991 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio as combined style"
4996 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4997 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Permissions style:"
5003 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5008 msgid "System Font"
5009 msgstr "Alap betűtípus"
5010
5011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5014 msgid "Custom Font"
5015 msgstr "Egyedi betűtípus"
5016
5017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:button Choose font"
5020 msgid "Choose…"
5021 msgstr "Választás…"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:radio"
5026 msgid "Use common display style for all folders"
5027 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5028
5029 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5030 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5036 "custom display style."
5037 msgstr ""
5038 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5039 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio"
5044 msgid "Remember display style for each folder"
5045 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid ""
5051 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5052 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Display style: "
5059 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Open archives as folder"
5065 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:check"
5070 msgid "Open folders during drag operations"
5071 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Browsing: "
5077 msgstr "Böngészés: "
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show item information on hover"
5083 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Miscellaneous: "
5090 msgstr "Egyéb: "
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show selection marker"
5096 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Rename single items inline"
5102 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5105 #, kde-format
5106 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5107 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5113 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5119 msgid ""
5120 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5121 "%1"
5122 msgstr ""
5123 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5124 "trash, minták: %1"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5127 #, kde-format
5128 msgctxt ""
5129 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5130 "background setting"
5131 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Nothing"
5139 msgstr "Semmi"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 msgid "Custom Command"
5145 msgstr "Egyéni parancs"
5146
5147 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5148 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5149 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5150 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5154 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid "Double-click triggers"
5157 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Background: "
5163 msgstr "Háttér: "
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5169 "background setting"
5170 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5176 msgid "Command…"
5177 msgstr "Parancs…"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label"
5182 msgid ""
5183 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:tab General View settings"
5189 msgid "General"
5190 msgstr "Általános"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5195 msgid "Content Display"
5196 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Default icon size:"
5202 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label:listbox"
5207 msgid "Preview icon size:"
5208 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Label font:"
5214 msgstr "Címke betűtípus:"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 msgid "Small"
5220 msgstr "Kicsi"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 msgid "Medium"
5226 msgstr "Közepes"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 msgid "Large"
5232 msgstr "Nagy"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5237 msgid "Huge"
5238 msgstr "Hatalmas"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Label width:"
5244 msgstr "Címkeszélesség:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "Unlimited"
5250 msgstr "Korlátlan"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "1"
5256 msgstr "1"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "2"
5262 msgstr "2"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 msgid "3"
5268 msgstr "3"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 msgid "4"
5274 msgstr "4"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 msgid "5"
5280 msgstr "5"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Maximum lines:"
5286 msgstr "Maximális sorszám:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 msgid "Unlimited"
5292 msgstr "Korlátlan"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5297 msgid "Small"
5298 msgstr "Kicsi"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5303 msgid "Medium"
5304 msgstr "Közepes"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5309 msgid "Large"
5310 msgstr "Nagy"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@label:listbox"
5315 msgid "Maximum width:"
5316 msgstr "Maximális szélesség:"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Expandable"
5322 msgstr "Kibontható"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:checkbox"
5327 msgid "Folders:"
5328 msgstr "Mappák:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5333 msgid "By clicking anywhere on the row"
5334 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5339 msgid "By clicking on icon or name"
5340 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5341
5342 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Open files and folders:"
5347 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:tooltip"
5353 msgid "Size: 1 pixel"
5354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5355 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5356 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title:window"
5361 msgid "View Display Style"
5362 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox"
5367 msgid "Icons"
5368 msgstr "Ikonok"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox"
5373 msgid "Compact"
5374 msgstr "Kompakt"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5379 msgid "Details"
5380 msgstr "Részletek"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5385 msgid "Ascending"
5386 msgstr "Növekvő"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5391 msgid "Descending"
5392 msgstr "Csökkenő"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show folders first"
5398 msgstr "A mappák előre"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show hidden files last"
5404 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show preview"
5410 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show in groups"
5416 msgstr "Csoportosítás"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show hidden files"
5422 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Additional Information"
5428 msgstr "Egyéb jellemzők"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5431 #, kde-format
5432 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5433 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label:listbox"
5438 msgid "View mode:"
5439 msgstr "Nézetmód:"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@label:listbox"
5444 msgid "Sorting:"
5445 msgstr "Rendezés:"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5448 #, kde-format
5449 msgid "View options:"
5450 msgstr "Nézetbeállítások:"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5455 msgid "Current folder"
5456 msgstr "Aktuális mappa"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 msgid "Current folder and sub-folders"
5462 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5467 msgid "All folders"
5468 msgstr "Minden mappa"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Apply to:"
5474 msgstr "Alkalmazás erre::"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Use as default view settings"
5480 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info"
5485 msgid ""
5486 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5487 "continue?"
5488 msgstr ""
5489 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid ""
5495 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5496 msgstr ""
5497 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@title:window"
5502 msgid "Applying View Properties"
5503 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5504
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:progress"
5508 msgid "Counting folders: %1"
5509 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5510
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:progress"
5514 msgid "Folders: %1"
5515 msgstr "Mappa: %1"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5520 msgid "Zoom:"
5521 msgstr "Nagyítás:"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5524 #, kde-format
5525 msgid "Zoom"
5526 msgstr "Nagyítás"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5531 msgid "Sets the size of the file icons."
5532 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5535 #, kde-format
5536 msgid "Stop"
5537 msgstr "Leállítás"
5538
5539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@tooltip"
5542 msgid "Stop loading"
5543 msgstr "A betöltés leállítása"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5548 msgid ""
5549 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5550 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5551 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5552 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5553 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5554 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5555 "device.</item></list></para>"
5556 msgstr ""
5557 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5558 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5559 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5560 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5561 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5562 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5563 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5564
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Show Zoom Slider"
5569 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5572 #, kde-format
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5574 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5577 #, kde-format
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5579 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5582 #, kde-format
5583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5584 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5587 #, kde-format
5588 msgid "KDiskFree"
5589 msgstr "KDiskFree"
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info"
5594 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5595 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "Installing Filelight…"
5601 msgstr "Filelight telepítése…"
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:status Free disk space"
5606 msgid "%1 free"
5607 msgstr "%1 szabad"
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5613 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5618 msgid ""
5619 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5620 "Press to manage disk space usage."
5621 msgstr ""
5622 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5623 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@title"
5628 msgid "Free Up Disk Space"
5629 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5630
5631 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@title"
5635 msgid ""
5636 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5637 "identify big files and folders.</para>"
5638 msgstr ""
5639 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5640 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:button"
5645 msgid "Install Filelight…"
5646 msgstr "Filelight telepítése…"
5647
5648 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5649 #, kde-format
5650 msgid "Trash Emptied"
5651 msgstr "Kuka kiürítve"
5652
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5654 #, kde-format
5655 msgid "The Trash was emptied."
5656 msgstr "A Kuka kiürült."
5657
5658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Places"
5662 msgstr "Helyek"
5663
5664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Count of available Network Shares"
5668 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5669
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 msgid "Settings"
5674 msgstr "Beállítások"
5675
5676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 msgid "A subset of Dolphin settings."
5680 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5681
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5683 #, kde-format
5684 msgid "Select Remote Charset"
5685 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5686
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5688 #, kde-format
5689 msgid "Default"
5690 msgstr "Alapértelmezés"
5691
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5693 #, kde-format
5694 msgid "Reload"
5695 msgstr "Újratöltés"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:666
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "1 folder selected"
5701 msgid_plural "%1 folders selected"
5702 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5703 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:667
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "1 file selected"
5709 msgid_plural "%1 files selected"
5710 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5711 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:669
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 folder"
5717 msgid_plural "%1 folders"
5718 msgstr[0] "1 mappa"
5719 msgstr[1] "%1 mappa"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:670
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 file"
5725 msgid_plural "%1 files"
5726 msgstr[0] "1 fájl"
5727 msgstr[1] "%1 fájl"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:674
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5732 msgid "%1, %2 (%3)"
5733 msgstr "%1, %2 (%3)"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:676
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status files (size)"
5738 msgid "%1 (%2)"
5739 msgstr "%1 (%2)"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:680
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "0 folders, 0 files"
5745 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "<filename> copy"
5750 msgid "%1 copy"
5751 msgstr "%1 másolása"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1105
5754 #, kde-format
5755 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5756 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5757 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5758 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1110
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:button"
5763 msgid "Open %1 Item"
5764 msgid_plural "Open %1 Items"
5765 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5766 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1240
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu"
5771 msgid "Side Padding"
5772 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1244
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Automatic Column Widths"
5778 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1249
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu"
5783 msgid "Custom Column Widths"
5784 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1860
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "Trash operation completed."
5790 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:1870
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "Delete operation completed."
5796 msgstr "A törlés sikerült."
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2030
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:button"
5801 msgid "Rename and Hide"
5802 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2034
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5809 msgstr ""
5810 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5811 "Még mindig át akarja nevezni?"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2036
5814 #, kde-format
5815 msgid ""
5816 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5817 "Do you still want to rename it?"
5818 msgstr ""
5819 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5820 "Még mindig át akarja nevezni?"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2038
5823 #, kde-format
5824 msgid "Hide this File?"
5825 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2038
5828 #, kde-format
5829 msgid "Hide this Folder?"
5830 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2077
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location is empty."
5836 msgstr "Az útvonal üres."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2079
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location '%1' is invalid."
5842 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2359
5845 #, kde-format
5846 msgid "Loading…"
5847 msgstr "Betöltés…"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2388
5850 #, kde-format
5851 msgid "Loading canceled"
5852 msgstr "Betöltés megszakítva"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2390
5855 #, kde-format
5856 msgid "No items matching the filter"
5857 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2392
5860 #, kde-format
5861 msgid "No items matching the search"
5862 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2394
5865 #, kde-format
5866 msgid "Trash is empty"
5867 msgstr "A Kuka üres."
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2397
5870 #, kde-format
5871 msgid "No tags"
5872 msgstr "Nincsenek címkék"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2400
5875 #, kde-format
5876 msgid "No files tagged with \"%1\""
5877 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2404
5880 #, kde-format
5881 msgid "No recently used items"
5882 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2406
5885 #, kde-format
5886 msgid "No shared folders found"
5887 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2408
5890 #, kde-format
5891 msgid "No relevant network resources found"
5892 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2410
5895 #, kde-format
5896 msgid "No MTP-compatible devices found"
5897 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2412
5900 #, kde-format
5901 msgid "No Apple devices found"
5902 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2414
5905 #, kde-format
5906 msgid "No Bluetooth devices found"
5907 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2416
5910 #, kde-format
5911 msgid "Folder is empty"
5912 msgstr "A mappa üres"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action"
5917 msgid "Create Folder…"
5918 msgstr "Új mappa…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action"
5923 #| msgid "Create Folder…"
5924 msgctxt "@action"
5925 msgid "Create File…"
5926 msgstr "Új mappa…"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 msgid ""
5932 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5933 "items at once results in their new names differing only in a number."
5934 msgstr ""
5935 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5936 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 msgid ""
5942 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5943 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5944 "deleted later if disk space is needed."
5945 msgstr ""
5946 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5947 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5948 "helyre van szükség."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid ""
5954 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5955 "recovered by normal means."
5956 msgstr ""
5957 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5958 "vissza normál módszerekkel."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5970 msgstr "Duplikálás itt"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Properties"
5976 msgstr "Tulajdonságok"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5981 msgid ""
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5986 msgstr ""
5987 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5988 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5989 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5990 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5991 "kezelése."
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:incontextmenu"
5996 msgid "Copy Location"
5997 msgstr "Hely másolása"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6002 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6003 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Move to Trash…"
6009 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Delete…"
6015 msgstr "Törlés…"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6021 msgstr "Duplikálás itt…"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:incontextmenu"
6026 msgid "Copy Location…"
6027 msgstr "Hely másolása…"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6032 msgid ""
6033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6037 "interface> option is enabled.</para>"
6038 msgstr ""
6039 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6040 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6041 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6042 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6043 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6044 "engedélyezve van.</para>"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6049 msgid ""
6050 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6051 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6052 "you an overview in folders with many items.</para>"
6053 msgstr ""
6054 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6055 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6056 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6061 msgid ""
6062 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6063 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6064 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6065 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6066 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6067 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6068 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6069 msgstr ""
6070 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6071 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6072 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6073 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6074 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6075 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6076 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6077 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6078 "para>"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6083 #| msgid "View Mode"
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Change View Mode"
6086 msgstr "Nézetmód"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6091 msgid "This cycles through all view modes."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6097 msgid "This increases the icon size."
6098 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Reset Zoom Level"
6104 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6107 #, kde-format
6108 msgid "Zoom To Default"
6109 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6115 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6121 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6126 msgid "Zoom"
6127 msgstr "Nagyítás"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:intoolbar"
6132 msgid "Show Previews"
6133 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info"
6138 msgid "Show preview of files and folders"
6139 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid ""
6145 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6146 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6147 "the images."
6148 msgstr ""
6149 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6150 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6155 msgid "Folders First"
6156 msgstr "A mappák előre"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Hidden Files Last"
6162 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Sort By"
6168 msgstr "Rendezés"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Additional Information"
6174 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show in Groups"
6180 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6186 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show Hidden Files"
6192 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid ""
6198 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6199 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6200 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6201 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6202 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6203 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6204 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6205 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6206 msgstr ""
6207 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6208 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6209 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6210 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6211 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6212 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6213 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6214 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Adjust View Display Style…"
6220 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 msgid ""
6226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6227 msgstr ""
6228 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6229 "beállítható."
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 msgid "Icons"
6235 msgstr "Ikonok"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info"
6240 msgid "Icons view mode"
6241 msgstr "Ikonnézetmód"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 msgid "Compact"
6247 msgstr "Rövid"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info"
6252 msgid "Compact view mode"
6253 msgstr "Kompakt nézetmód"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 msgid "Details"
6259 msgstr "Részletek"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@info"
6264 msgid "Details view mode"
6265 msgstr "Részletes nézetmód"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "Sort descending"
6270 msgid "Z-A"
6271 msgstr "Z-A"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "A-Z"
6277 msgstr "A-Z"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "Sort descending"
6282 msgid "Largest First"
6283 msgstr "Legnagyobb előre"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgid "Smallest First"
6289 msgstr "Legkisebb előre"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "Sort descending"
6294 msgid "Newest First"
6295 msgstr "Legújabb előre"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "Sort ascending"
6300 msgid "Oldest First"
6301 msgstr "Legrégebbi előre"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "Sort descending"
6306 msgid "Highest First"
6307 msgstr "Legmagasabb előre"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "Sort ascending"
6312 msgid "Lowest First"
6313 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "Sort descending"
6318 msgid "Descending"
6319 msgstr "Csökkenő"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "Sort ascending"
6324 msgid "Ascending"
6325 msgstr "Növekvő"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6328 #, kde-format
6329 msgctxt ""
6330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6331 "selection is empty when this text is shown."
6332 msgid "Actions for Current View"
6333 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6334
6335 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6336 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6339 #. and a fallback will be used.
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6341 #, kde-format
6342 msgid "Actions for %1"
6343 msgstr "„%1” műveletei"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6346 #, kde-format
6347 msgctxt ""
6348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6349 "of selected files/folders."
6350 msgid "Actions for One Selected Item"
6351 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6352 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6353 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6354
6355 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info:status"
6358 msgid "Updating version information…"
6359 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6360
6361 #~ msgid "Show the statusbar"
6362 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6363
6364 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6365 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check"
6368 #~ msgid "Show status bar"
6369 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check"
6372 #~ msgid "Show space information"
6373 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Show Space Information"
6377 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Restore"
6381 #~ msgstr "Visszaállítás"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@label"
6385 #~| msgid "%1 item selected"
6386 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6387 #~ msgid "not selected,"
6388 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@option:check"
6392 #~| msgid "Expandable"
6393 #~ msgid "expanded,"
6394 #~ msgstr "Kibontható"
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6399 #~ "view properties for."
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6402 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6403
6404 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6405 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6406
6407 #~ msgid "No limit"
6408 #~ msgstr "Nincs korlát"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6412 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6413
6414 #~ msgid "No previews"
6415 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6418 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6419 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6422 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6423 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6428 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6429 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6430 #~ "views."
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6433 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6434 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Activate Tab %1"
6438 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Activate Next Tab"
6442 #~ msgstr "Következő lap"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6446 #~ msgstr "Előző lap"
6447
6448 #~ msgid "Split the view into two panes"
6449 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6450
6451 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6452 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6453
6454 #~ msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgstr "Tippek"
6456
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6461 #~ "panelt"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Show tooltips"
6465 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6466
6467 #~ msgctxt "option:check"
6468 #~ msgid "Rename inline"
6469 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6470
6471 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6472 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Folder size displays:"
6476 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "1 File"
6480 #~ msgid_plural "%1 Files"
6481 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6482 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6483
6484 #~ msgid "More Search Tools"
6485 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:window"
6488 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6489 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Startup"
6493 #~ msgstr "Indításkor"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "View Modes"
6497 #~ msgstr "Nézetmódok"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Navigation"
6501 #~ msgstr "Navigáció"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "View: "
6505 #~ msgstr "Nézet: "
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "General: "
6509 #~ msgstr "Általános:"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6512 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6513 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6516 #~ msgid "General:"
6517 #~ msgstr "Általános:"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6520 #~ msgid "Filter..."
6521 #~ msgstr "Szűrő…"
6522
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Keresés…"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:progress"
6527 #~ msgid "Sorting..."
6528 #~ msgstr "Rendezés…"
6529
6530 #~ msgid "Filter..."
6531 #~ msgstr "Szűrő…"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Configure..."
6535 #~ msgstr "Beállítás…"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:textbox"
6538 #~ msgid "Search..."
6539 #~ msgstr "Keresés…"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6543 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6544
6545 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6546 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6547
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6550 #~ "\"%2\"</application>."
6551 #~ msgid_plural ""
6552 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6553 #~ "<application>%2</application>."
6554 #~ msgstr[0] ""
6555 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6556 #~ "application> alkalmazásban."
6557 #~ msgstr[1] ""
6558 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6559 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6560
6561 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6562 #~ msgid ", "
6563 #~ msgstr ", "
6564
6565 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6568 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6569 #~ "commands and configuration options."
6570 #~ msgstr ""
6571 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6572 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6573 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6574
6575 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6578 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6581 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6582 #~ "kapcsolatban.</para>"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6587 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6590 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6595 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6596 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6597 #~ "help is available for a spot.</para>"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6600 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6601 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6602 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6607 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6608 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6609 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6610 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6611 #~ "used to this.</para>"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6614 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6615 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6616 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6617 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6618 #~ "túlságosan.</para>"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6623 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6626 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6627 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6628
6629 #~ msgctxt "@info:credit"
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6632 #~ "Angelaccio"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6635 #~ "2006-2018."
6636
6637 #~ msgid "Font family"
6638 #~ msgstr "Betűcsalád"
6639
6640 #~ msgid "Font size"
6641 #~ msgstr "Betűméret"
6642
6643 #~ msgid "Italic"
6644 #~ msgstr "Dőlt"
6645
6646 #~ msgid "Font weight"
6647 #~ msgstr "Betűvastagság"
6648
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6653
6654 #~ msgid "Leading Column Padding"
6655 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Leading Column Padding"
6659 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6660
6661 #~ msgctxt "width x height"
6662 #~ msgid "%1 x %2"
6663 #~ msgstr "%1 x %2"
6664
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Eject"
6667 #~ msgstr "Kiadás"
6668
6669 #~ msgctxt "@item"
6670 #~ msgid "Release"
6671 #~ msgstr "Elengedés"
6672
6673 #~ msgctxt "@item"
6674 #~ msgid "Safely Remove"
6675 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6676
6677 #~ msgctxt "@item"
6678 #~ msgid "Unmount"
6679 #~ msgstr "Leválasztás"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6683 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6684
6685 #~ msgctxt "@info"
6686 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6687 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6688
6689 #~ msgctxt "@info"
6690 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6691 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Tab"
6695 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Open in New Window"
6699 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Mount"
6703 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Edit..."
6707 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Remove"
6711 #~ msgstr "Eltávolítás"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Hide"
6715 #~ msgstr "Elrejtés"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "Add Entry..."
6719 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Icon Size"
6723 #~ msgstr "Ikonméret"
6724
6725 #~ msgctxt "Small icon size"
6726 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6727 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6728
6729 #~ msgctxt "Medium icon size"
6730 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6731 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6732
6733 #~ msgctxt "Large icon size"
6734 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6735 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6736
6737 #~ msgctxt "Huge icon size"
6738 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6739 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6742 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6743 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6747 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6750 #~ msgid "Sett&ings"
6751 #~ msgstr "Beá&llítások"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6754 #~ msgid "Control"
6755 #~ msgstr "Vezérlő"
6756
6757 #~ msgctxt "@action"
6758 #~ msgid "Show menu"
6759 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Services"
6763 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6764
6765 #~ msgctxt "@title"
6766 #~ msgid "Dolphin Part"
6767 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6768
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Navigation"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Url Navigator"
6773 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6774 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6775 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgid "Unknown"
6779 #~ msgstr "Ismeretlen"
6780
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6783 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Unknown size"
6787 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:group"
6791 #~| msgid "Startup"
6792 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgid "Start in:"
6794 #~ msgstr "Indításkor"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6798 #~| msgid "Add to Places"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6801 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Rename Items"
6805 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6809 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6810
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6813 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "View Properties"
6817 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6818
6819 #~ msgid "Show facets widget"
6820 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "action:button"
6824 #~| msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Fewer Options"
6827 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "action:button"
6831 #~| msgid "More Options"
6832 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "More Options"
6834 #~ msgstr "Több részlet"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Any"
6838 #~ msgstr "Bármely"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@title:window"
6842 #~| msgid "Folders"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Folders"
6845 #~ msgstr "Mappák"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:option"
6848 #~ msgid "Anytime"
6849 #~ msgstr "Bármikor"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:option"
6852 #~ msgid "Today"
6853 #~ msgstr "Ma"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:option"
6856 #~ msgid "Yesterday"
6857 #~ msgstr "Tegnap"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6860 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6861 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Go"
6865 #~ msgstr "Ugrás"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Tools"
6869 #~ msgstr "Eszközök"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6872 #~ msgid "Preview"
6873 #~ msgstr "Előnézet"
6874
6875 #~ msgid "stop"
6876 #~ msgstr "állj"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6879 #~ msgid "Add to Places"
6880 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6883 #~ msgid "Descending"
6884 #~ msgstr "Csökkenő"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Configure Shown Data"
6888 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6889
6890 #~ msgctxt "@label::textbox"
6891 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6892 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6893
6894 #~ msgctxt "action:button"
6895 #~ msgid "Everywhere"
6896 #~ msgstr "Mindenhol"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6899 #~ msgid "Unchanged"
6900 #~ msgstr "Változatlan"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6903 #~ msgid "Horizontally flipped"
6904 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "180° rotated"
6908 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Vertically flipped"
6912 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "Transposed"
6916 #~ msgstr "Transzponált"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6919 #~ msgid "90° rotated"
6920 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "Transversed"
6924 #~ msgstr "Fekvő"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "270° rotated"
6928 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Label:"
6932 #~ msgstr "Címke:"
6933
6934 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6935 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Location:"
6939 #~ msgstr "Hely:"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Choose an icon:"
6943 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6944
6945 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6946 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Add Places Entry"
6950 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Edit Places Entry"
6954 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgid "Show All Entries"
6958 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Properties"
6962 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@title:window"
6966 #~| msgid "Additional Information"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Additional Information Shown"
6969 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Apply View Properties To"
6973 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Use these view properties as default"
6977 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:textbox"
6980 #~ msgid "Location:"
6981 #~ msgstr "Hely:"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Icon Size"
6985 #~ msgstr "Ikonméret"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgid "Preview:"
6989 #~ msgstr "Előnézet:"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Text"
6993 #~ msgstr "Szöveg"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgid "Font:"
6997 #~ msgstr "Betűtípus:"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgid "Width:"
7001 #~ msgstr "Szélesség:"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgid "Small"
7005 #~ msgstr "Kicsi"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7008 #~ msgid "Medium"
7009 #~ msgstr "Közepes"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Expandable folders"
7013 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7017 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Additional Information"
7021 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7024 #~ msgid "Select All"
7025 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~ msgid "Reload"
7029 #~ msgstr "Újratöltés"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Image Size"
7033 #~ msgstr "Képméret"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Places"
7037 #~ msgstr "Helyek"
7038
7039 #~ msgctxt "@item"
7040 #~ msgid "Recently Saved"
7041 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Search For"
7045 #~ msgstr "Keresés"
7046
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Devices"
7049 #~ msgstr "Eszközök"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Home"
7053 #~ msgstr "Saját mappa"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Network"
7057 #~ msgstr "Hálózat"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Root"
7061 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Trash"
7065 #~ msgstr "Kuka"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Today"
7069 #~ msgstr "Ma"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7073 #~ msgstr "Tegnap"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "This Month"
7077 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Last Month"
7081 #~ msgstr "Előző hónapban"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Documents"
7085 #~ msgstr "Dokumentumok"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Images"
7089 #~ msgstr "Képek"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Audio Files"
7093 #~ msgstr "Hangfájlok"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Videos"
7097 #~ msgstr "Videók"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Empty Trash"
7102 #~ msgid "Empty Search"
7103 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Delete"
7107 #~ msgstr "&Törlés"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Move to Trash"
7111 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7114 #~ msgid "Rename..."
7115 #~ msgstr "Átnevezés…"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Help"
7119 #~ msgstr "Súgó"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7123 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Date"
7127 #~ msgstr "Dátum"
7128
7129 #~ msgctxt "option:check"
7130 #~ msgid "Natural sorting of items"
7131 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7135 #~| msgid "Current folder"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - current folder"
7138 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7142 #~| msgid "Current folder"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7144 #~ msgid "%1 - current device"
7145 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@item"
7149 #~| msgid "Devices"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7152 #~ msgstr "Eszközök"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Paste Into Folder"
7156 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7159 #~ msgid "%A"
7160 #~ msgstr "%A"
7161
7162 #~ msgctxt ""
7163 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7164 #~ "locale, and %Y is full year number"
7165 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7166 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7167
7168 #~ msgctxt ""
7169 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7170 #~ "and %Y is full year number"
7171 #~ msgid "%B, %Y"
7172 #~ msgstr "%Y. %B"
7173
7174 #~ msgctxt "@info"
7175 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Mouse"
7181 #~ msgstr "Egér"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7185 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Paste"
7189 #~ msgstr "Beillesztés"
7190
7191 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgid "Find:"
7193 #~ msgstr "Keresés:"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Update of version information failed."
7197 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Copy Text"
7201 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7205 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:group Date"
7208 #~ msgid "Last Week"
7209 #~ msgstr "Múlt héten"
7210
7211 #~ msgctxt ""
7212 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7213 #~ "full year number"
7214 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7215 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7216
7217 #~ msgid "Zoom slider"
7218 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7219
7220 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7221 #~ msgid "Today"
7222 #~ msgstr "Ma"
7223
7224 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgstr "Tegnap"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Trash"
7230 #~ msgstr "Kuka"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label:listbox"
7234 #~| msgid "Text width:"
7235 #~ msgctxt "@option:option"
7236 #~ msgid "Maximum Rating"
7237 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7238
7239 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7240 #~ msgid "Small"
7241 #~ msgstr "Kicsi"
7242
7243 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7244 #~ msgid "Medium"
7245 #~ msgstr "Közepes"
7246
7247 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7248 #~ msgid "Large"
7249 #~ msgstr "Nagy"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Copy Information Message"
7253 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Copy Error Message"
7257 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "No destination"
7261 #~ msgstr "Nincs cél"
7262
7263 #~ msgctxt "@option:check"
7264 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7265 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgid "Do not create previews for"
7269 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Version Control Systems"
7273 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7274
7275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7276 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7277 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "items"
7281 #~ msgstr "elem"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Name"
7285 #~ msgstr "Név"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Size"
7289 #~ msgstr "Méret"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "Dátum"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Jogosultságok"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Owner"
7301 #~ msgstr "Tulajdonos"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Group"
7305 #~ msgstr "Csoport"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "Típus"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Destination"
7313 #~ msgstr "Cél"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Path"
7317 #~ msgstr "Elérési út"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgid "By Name"
7321 #~ msgstr "Név szerint"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgid "By Size"
7325 #~ msgstr "Méret szerint"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgid "By Permissions"
7329 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7332 #~ msgid "By Owner"
7333 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7336 #~ msgid "By Group"
7337 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgid "By Link Destination"
7341 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Name"
7345 #~ msgstr "Név"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Additional information"
7349 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7352 #~ msgid "%1 (%2)"
7353 #~ msgstr "%1 (%2)"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Rename inline"
7357 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7361 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7362
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7365 #~ "the UI)"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7368 #~ "belső beállítás.)"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:tab"
7371 #~ msgid "Column"
7372 #~ msgstr "Oszlop"
7373
7374 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgid "Grid"
7376 #~ msgstr "Rács"
7377
7378 #~ msgctxt "@label:listbox"
7379 #~ msgid "Arrangement:"
7380 #~ msgstr "Igazítás:"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7383 #~ msgid "Columns"
7384 #~ msgstr "Oszlopok"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7387 #~ msgid "Rows"
7388 #~ msgstr "Sorok"
7389
7390 #~ msgctxt "@label:listbox"
7391 #~ msgid "Grid spacing:"
7392 #~ msgstr "Rácsméret:"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7395 #~ msgid "None"
7396 #~ msgstr "Nincs"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7399 #~ msgid "Small"
7400 #~ msgstr "Kicsi"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7403 #~ msgid "Medium"
7404 #~ msgstr "Közepes"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7407 #~ msgid "Large"
7408 #~ msgstr "Nagy"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7411 #~ msgid "Column"
7412 #~ msgstr "Oszlop"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~ msgid "Expandable Folders"
7416 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:menu"
7419 #~ msgid "Columns"
7420 #~ msgstr "Oszlopok"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7423 #~ msgid "Columns"
7424 #~ msgstr "Oszlopok"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7427 #~ msgid "Resize column"
7428 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7429
7430 #~ msgctxt "@title::column"
7431 #~ msgid "Link Destination"
7432 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7433
7434 #~ msgctxt "@title::column"
7435 #~ msgid "Path"
7436 #~ msgstr "Útvonal"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7439 #~ msgid "Deselect Item"
7440 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Show hidden files"
7444 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Show preview"
7448 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7454
7455 #~ msgid "Arrangement"
7456 #~ msgstr "Elrendezés"
7457
7458 #~ msgid "Item height"
7459 #~ msgstr "Elemmagasság"
7460
7461 #~ msgid "Item width"
7462 #~ msgstr "Elemszélesség"
7463
7464 #~ msgid "Grid spacing"
7465 #~ msgstr "Rácstávolság"
7466
7467 #~ msgid "Number of textlines"
7468 #~ msgstr "A szövegsorok száma"