]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-03-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-26 10:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
651 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
655 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
656 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
657 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
658 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Search Bar"
664 msgstr "Commuta barra di ricerca"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Search"
670 msgstr "Cerca"
671
672 #. i18n: This action toggles a selection mode.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "Seleziona file e cartelle"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:intoolbar"
684 msgid "Select"
685 msgstr "Seleziona"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
692 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
693 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
694 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
695 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
696 "items.</para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
699 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
700 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
701 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
702 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
703 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "Inverti selezione"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
725 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
737 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
738 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
739 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
740 "chiudere una delle visualizzazioni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr ""
749 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
750 "in una nuova finestra."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 msgid "Stash"
756 msgstr "Deposito temporaneo"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr ""
763 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgid "Refresh view"
769 msgstr "Ricarica la vista"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 msgid ""
775 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
776 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
777 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
778 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 msgstr ""
780 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
781 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
782 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
783 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
784 "la parte attualmente attiva.</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Ferma"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Ferma il caricamento"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Posizione modificabile"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
820 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
821 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
822 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
823 "modificata."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Sostituisci posizione"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
839 "inserire rapidamente una posizione diversa."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Annulla chiudi scheda"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
864 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
865 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
866 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
867 "annullate richiederanno una conferma."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
878 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
879 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
880 "configurazione."
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "Confronta file"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
897 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
898 "configurarlo.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Apri terminale"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
915 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
916 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Apri terminale qui"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
934 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
935 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Segnali&bri"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
955 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
956 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
957 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
958 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
959 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
960 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "Vai alla scheda %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "Ultima scheda"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "Vai all'ultima scheda"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "Scheda successiva"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "Vai alla scheda successiva"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "Scheda precedente"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "Mostra destinazione"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "Apri in nuove schede"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "Apri nella vista divisa"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "Sblocca pannelli"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "Blocca pannelli"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1056 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1057 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1058 "integrati in modo più netto."
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Information"
1064 msgstr "Informazioni"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1074 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1087 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1088 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1089 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1090 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1091 "del loro contenuto.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1104 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1105 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1106 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1107 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1108 "tasto destro del mouse.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Cartelle"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1125 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1126 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1138 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1139 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1140 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1141 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 msgid "Terminal"
1147 msgstr "Terminale"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1154 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1155 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1156 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1157 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1158 "application like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1161 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1162 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1163 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1164 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1165 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1166 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1167 "Konsole.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1174 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1175 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1176 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1177 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1178 "like Konsole.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1181 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1182 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1183 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1184 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1185 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1186 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Focus Terminal Panel"
1192 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info:tooltip"
1197 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1198 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window"
1203 msgid "Places"
1204 msgstr "Risorse"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@item:inmenu"
1209 msgid "Show Hidden Places"
1210 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1217 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1218 "property."
1219 msgstr ""
1220 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1221 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1222 "loro proprietà «Nascondi»."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1229 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1230 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1231 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1232 "type.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1235 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1236 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1237 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1238 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1245 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1246 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1247 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1248 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1249 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1250 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1251 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1252 "interface> to display it again.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1255 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1256 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1257 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1258 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1259 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1260 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1261 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1262 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1263 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1264 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Focus Places Panel"
1270 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info:tooltip"
1275 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1276 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu View"
1281 msgid "Show Panels"
1282 msgstr "Mostra pannelli"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1289 msgstr ""
1290 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1291 "questa cartella."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid ""
1297 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1298 msgstr ""
1299 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1300 "cartella."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1306 msgstr ""
1307 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1308 "cartella."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1315 "folder."
1316 msgstr ""
1317 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1318 "cartella."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1324 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1330 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1338 "elementi."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1346 "elementi."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1353 "destination folder."
1354 msgstr ""
1355 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1356 "cartella di destinazione."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1363 "destination folder."
1364 msgstr ""
1365 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1366 "cartella di destinazione."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid ""
1372 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1373 "this folder."
1374 msgstr ""
1375 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1376 "elementi da questa cartella."
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1383 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1384 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1385 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1386 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1389 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1390 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1391 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1392 "radice</emphasis>.</para>"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Chiudi"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Close left view"
1404 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1409 msgid "Close Left View"
1410 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1415 msgid "Pop out Left View"
1416 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Move left view to a new window"
1422 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1427 msgid "Close"
1428 msgstr "Chiudi"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Close right view"
1434 msgstr "Chiudi la vista destra"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1439 msgid "Close Right View"
1440 msgstr "Chiudi la vista destra"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1445 msgid "Pop out Right View"
1446 msgstr "Mostra la vista destra"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Move right view to a new window"
1452 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1457 msgid "Split"
1458 msgstr "Dividi"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Split view"
1464 msgstr "Vista divisa"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1469 msgid "Pop out"
1470 msgstr "Mostra"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1477 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1478 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1479 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1480 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1481 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1484 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1485 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1486 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1487 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1488 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1489 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1490 "</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1506 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1507 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1508 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1509 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1510 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1511 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1512 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1513 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1514 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1515 "nascondere il suo testo.</para>"
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1520 msgid ""
1521 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1522 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1523 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1524 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1525 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1526 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1527 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1528 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1529 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1530 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1531 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1534 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1535 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1536 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1537 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1538 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1539 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1540 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1541 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1542 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1543 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1544 "che copre questi argomenti.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1551 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1552 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1553 "be triggered this way.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1556 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1557 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1558 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1565 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1566 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1567 msgstr ""
1568 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1569 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1570 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1571 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1578 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1579 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1580 "Handbook</interface>."
1581 msgstr ""
1582 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1583 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1584 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1585 "di Dolphin</interface>."
1586
1587 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1588 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1589 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1590 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1591 #. The same might be true for any external link you translate.
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1597 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1598 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1599 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1600 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1603 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1604 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1605 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1606 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1611 msgid ""
1612 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1613 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1614 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1615 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1616 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1617 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1618 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1619 "windows so don't get too used to this.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1622 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1623 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1624 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1625 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1626 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1629 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1636 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1637 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1638 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1639 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1642 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1643 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1644 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1645 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1646 "link>.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1653 "support the continued work on this application and many other projects by "
1654 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1655 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1656 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1657 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1658 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1659 "behind the KDE community.</para>"
1660 msgstr ""
1661 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1662 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1663 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1664 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1665 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1666 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1667 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1668 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1675 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1676 "in your preferred language."
1677 msgstr ""
1678 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1679 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1680 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1687 "libraries and maintainers of this application."
1688 msgstr ""
1689 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1690 "responsabili di questa applicazione."
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1697 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1698 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1699 "a look!"
1700 msgstr ""
1701 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1702 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1703 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1704 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1705
1706 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1709 msgid "Defocus Terminal Panel"
1710 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1711
1712 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Terminal Panel"
1716 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu View"
1721 msgid "Defocus Places Panel"
1722 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1725 #, kde-format
1726 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1727 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:button"
1732 msgid "Empty Trash"
1733 msgstr "Svuota il cestino"
1734
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1736 #, kde-format
1737 msgid "Empties Trash to create free space"
1738 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:button"
1743 msgid "Add Network Folder"
1744 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1745
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgid_plural "Location Bars"
1751 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1752 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:shell about system packages"
1757 msgid "Could not find package %1."
1758 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info %1 is error code"
1763 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1764 msgstr ""
1765 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt ""
1770 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1771 "'ErrorNoNetwork'"
1772 msgid ""
1773 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1774 "installing <application>%1</application> manually instead."
1775 msgstr ""
1776 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1777 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:150
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1782 msgid "&Edit File Type…"
1783 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:154
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1788 msgid "Select Items Matching…"
1789 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:159
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect Items Matching…"
1795 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:165
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 msgid "Unselect All"
1801 msgstr "Deseleziona tutto"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:180
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "App&lications"
1807 msgstr "App&licazioni"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:181
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "&Network Folders"
1813 msgstr "&Cartelle di rete"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:182
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1818 msgid "Trash"
1819 msgstr "Cestino"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:185
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Go"
1824 msgid "Autostart"
1825 msgstr "Avvio automatico"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:191
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1830 msgid "Find File…"
1831 msgstr "Trova file…"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:197
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1836 msgid "Open &Terminal"
1837 msgstr "Apri &terminale"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:449
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:window"
1842 msgid "Select"
1843 msgstr "Seleziona"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:449
1846 #, kde-format
1847 msgid "Select all items matching this pattern:"
1848 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:454
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:window"
1853 msgid "Unselect"
1854 msgstr "Deselezione"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:454
1857 #, kde-format
1858 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1859 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1862 #: dolphinpart.rc:5
1863 #, kde-format
1864 msgid "&Edit"
1865 msgstr "&Modifica"
1866
1867 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1868 #: dolphinpart.rc:15
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Selection"
1872 msgstr "Selezione"
1873
1874 #. i18n: ectx: Menu (view)
1875 #: dolphinpart.rc:24
1876 #, kde-format
1877 msgid "&View"
1878 msgstr "&Visualizza"
1879
1880 #. i18n: ectx: Menu (go)
1881 #: dolphinpart.rc:33
1882 #, kde-format
1883 msgid "&Go"
1884 msgstr "&Vai"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1887 #: dolphinpart.rc:41
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Tools"
1891 msgstr "Strumenti"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinpart.rc:51
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Dolphin Toolbar"
1898 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1899
1900 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1901 #, kde-format
1902 msgid "Recently Closed Tabs"
1903 msgstr "Schede chiuse di recente"
1904
1905 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1906 #, kde-format
1907 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1908 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1909
1910 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1912 #, kde-format
1913 msgid "Search for %1 in %2"
1914 msgstr "Cerca %1 in %2"
1915
1916 #: dolphintabbar.cpp:156
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@action:inmenu"
1919 msgid "New Tab"
1920 msgstr "Nuova scheda"
1921
1922 #: dolphintabbar.cpp:157
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@action:inmenu"
1925 msgid "Detach Tab"
1926 msgstr "Sgancia scheda"
1927
1928 #: dolphintabbar.cpp:158
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Close Other Tabs"
1932 msgstr "Chiudi altre schede"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:159
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Close Tab"
1938 msgstr "Chiudi scheda"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:161
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Rename Tab"
1944 msgstr "Rinomina scheda"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:180
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:window for text input"
1949 msgid "Rename Tab"
1950 msgstr "Rinomina scheda"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgid "New tab name:"
1955 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1956
1957 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1958 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1959 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:53
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1963 msgid "Location View"
1964 msgstr "Vista della posizione"
1965
1966 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1967 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1968 #: dolphintabwidget.cpp:529
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1971 msgid "%1 | (%2)"
1972 msgstr "%1 | (%2)"
1973
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:533
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1979 msgid "(%1) | %2"
1980 msgstr "(%1) | %2"
1981
1982 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1983 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:menu"
1986 msgid "Location Bar"
1987 msgstr "Barra della posizione"
1988
1989 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1990 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:menu"
1993 msgid "Main Toolbar"
1994 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1995
1996 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1997 #, kde-kuit-format
1998 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1999 msgid ""
2000 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2001 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2002 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2003 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2004 "because following these folders from left to right leads here.</"
2005 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2006 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2007 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2008 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2009 msgstr ""
2010 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2011 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2012 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2013 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2014 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2015 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2016 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2017 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2018 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2019 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2020
2021 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2024 msgid "This folder is not writable for you."
2025 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2028 #, kde-kuit-format
2029 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2030 msgid ""
2031 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2032 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2033 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2034 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2035 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2036 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2037 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2038 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2039 "find an item.</item></list></para>"
2040 msgstr ""
2041 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2042 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2043 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2044 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2045 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2046 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2047 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2048 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2049 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2050 "list></para>"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2053 #, kde-format
2054 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2055 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:progress"
2060 msgid "Loading folder…"
2061 msgstr "Caricamento cartella…"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:progress"
2066 msgid "Sorting…"
2067 msgstr "Ordinamento…"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2070 #, kde-format
2071 msgid "Search"
2072 msgstr "Cerca"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2075 #, kde-format
2076 msgid "Search for %1"
2077 msgstr "Cerca %1"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Searching…"
2083 msgstr "Ricerca in corso…"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "No items found."
2089 msgstr "Nessun elemento trovato."
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2095 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid ""
2101 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2102 msgstr ""
2103 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2104 "predefinita"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol '%1'"
2110 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "Invalid protocol"
2116 msgstr "Protocollo non valido"
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "Authorization required to enter this folder."
2122 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2125 #, kde-kuit-format
2126 msgid ""
2127 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2128 msgstr ""
2129 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2130 "accessibile."
2131
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:tooltip"
2135 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2136 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2137
2138 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2139 #, kde-format
2140 msgid "Filter…"
2141 msgstr "Filtro…"
2142
2143 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:tooltip"
2146 msgid "Hide Filter Bar"
2147 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2148
2149 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@action:inmenu"
2152 msgid "Move to New Folder…"
2153 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info"
2158 msgid "hidden"
2159 msgstr "nascosto"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2164 msgid ", link to %1 at %2"
2165 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2170 msgid ", %1"
2171 msgstr ", %1"
2172
2173 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2174 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2175 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2176 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2177 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2178 #. announcements when read out by a screen reader.
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2182 msgid ", %1 %2"
2183 msgstr ", %1 %2"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2189 "filesystem path"
2190 msgid "%1 at location %2"
2191 msgstr "%1 nella posizione %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2197 msgstr ""
2198 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in a grid layout in location %1"
2204 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2210 msgid_plural ""
2211 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2212 msgstr[0] ""
2213 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2214 "selezione nella posizione %2"
2215 msgstr[1] ""
2216 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2217 "selezione nella posizione %2"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2222 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2223 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2224 msgstr[0] ""
2225 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2226 msgstr[1] ""
2227 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2232 msgid "in selection mode in location %1"
2233 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in location %1"
2239 msgstr "nella posizione %1"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2245 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2246 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2247 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in location %2"
2253 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2254 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2255 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "accessibility announcement"
2260 msgid "Selection mode enabled"
2261 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "accessibility announcement"
2266 msgid "Selection mode disabled"
2267 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2272 msgid "\"%1\""
2273 msgstr "«%1»"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2279 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2280 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2286 "folders."
2287 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2288 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2294 "folders."
2295 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2296 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2302 "files/folders."
2303 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2304 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2309 msgid "One Selected File"
2310 msgid_plural "%1 Selected Files"
2311 msgstr[0] "Un file selezionato"
2312 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2321 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2327 "folders."
2328 msgid "One Selected Item"
2329 msgid_plural "%1 Selected Items"
2330 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2331 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2336 msgid "One File"
2337 msgid_plural "%1 Files"
2338 msgstr[0] "Un file"
2339 msgstr[1] "%1 file"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2344 msgid "One Folder"
2345 msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgstr[0] "Una cartella"
2347 msgstr[1] "%1 cartelle"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2353 msgid "One Item"
2354 msgid_plural "%1 Items"
2355 msgstr[0] "Un elemento"
2356 msgstr[1] "%1 elementi"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:intable"
2361 msgid "%1 item"
2362 msgid_plural "%1 items"
2363 msgstr[0] "%1 elemento"
2364 msgstr[1] "%1 elementi"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "width × height"
2369 msgid "%1 × %2"
2370 msgstr "%1 × %2"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2375 msgid "0 - 9"
2376 msgstr "0 - 9"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group"
2381 msgid "Others"
2382 msgstr "Altri"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Folders"
2388 msgstr "Cartelle"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Small"
2394 msgstr "Piccola"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Size"
2399 msgid "Medium"
2400 msgstr "Media"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Size"
2405 msgid "Big"
2406 msgstr "Grande"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Today"
2412 msgstr "Oggi"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Yesterday"
2418 msgstr "Ieri"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2423 msgid "dddd"
2424 msgstr "dddd"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "One Week Ago"
2437 msgstr "Una settimana fa"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Two Weeks Ago"
2443 msgstr "Due settimane fa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "Three Weeks Ago"
2449 msgstr "Tre settimane fa"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Earlier this Month"
2455 msgstr "All'inizio del mese"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2479 "current locale, and yyyy is full year number."
2480 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2487 "@title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr "%1"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2553 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2567 "and yyyy is full year number"
2568 msgid "MMMM, yyyy"
2569 msgstr "MMMM, yyyy"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2575 "group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 msgid "Read, "
2584 msgstr "Lettura, "
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2590 msgid "Write, "
2591 msgstr "Scrittura, "
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2597 msgid "Execute, "
2598 msgstr "Esecuzione, "
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2604 msgid "Forbidden"
2605 msgstr "Vietato"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2610 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2611 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Name"
2616 msgstr "Nome"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Size"
2621 msgstr "Dimensione"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Modified"
2626 msgstr "Modificato"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2630 msgctxt "@tooltip"
2631 msgid "The date format can be selected in settings."
2632 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Created"
2637 msgstr "Creato"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Accessed"
2642 msgstr "Aperto di recente"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Type"
2647 msgstr "Tipo"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Rating"
2652 msgstr "Valutazione"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Tags"
2657 msgstr "Etichette"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Comment"
2662 msgstr "Commento"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Title"
2667 msgstr "Titolo"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Document"
2674 msgstr "Documento"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Author"
2679 msgstr "Autore"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Publisher"
2684 msgstr "Editore"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Page Count"
2689 msgstr "Numero delle pagine"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Word Count"
2694 msgstr "Conteggio parole"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Line Count"
2699 msgstr "Conteggio righe"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Date Photographed"
2704 msgstr "Data della fotografia"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Image"
2711 msgstr "Immagine"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label width x height"
2715 msgid "Dimensions"
2716 msgstr "Dimensioni"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Width"
2721 msgstr "Larghezza"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Height"
2726 msgstr "Altezza"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Orientation"
2731 msgstr "Orientamento"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Artist"
2736 msgstr "Artista"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Audio"
2744 msgstr "Audio"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Genre"
2749 msgstr "Genere"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Album"
2754 msgstr "Album"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Duration"
2759 msgstr "Durata"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Bitrate"
2764 msgstr "Bitrate"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Track"
2769 msgstr "Traccia"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Release Year"
2774 msgstr "Anno di rilascio"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Aspect Ratio"
2779 msgstr "Proporzioni"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Video"
2785 msgstr "Video"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Frame Rate"
2790 msgstr "Velocità"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Path"
2795 msgstr "Percorso"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Other"
2803 msgstr "Altro"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "File Extension"
2808 msgstr "Estensione file"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Deletion Time"
2813 msgstr "Ora di eliminazione"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Link Destination"
2818 msgstr "Destinazione del collegamento"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Downloaded From"
2823 msgstr "Scaricato da"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Permissions"
2828 msgstr "Permessi"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2831 msgctxt "@tooltip"
2832 msgid ""
2833 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2834 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2835 msgstr ""
2836 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2837 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Owner"
2842 msgstr "Proprietario"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "User Group"
2847 msgstr "Gruppo utente"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:status"
2852 msgid "Unknown error."
2853 msgstr "Errore sconosciuto."
2854
2855 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@accessible rating"
2858 msgid "%1 and a half stars"
2859 msgid_plural "%1 and a half stars"
2860 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2861 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2862
2863 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@accessible rating"
2866 msgid "%1 star"
2867 msgid_plural "%1 stars"
2868 msgstr[0] "%1 stella"
2869 msgstr[1] "%1 stelle"
2870
2871 #: main.cpp:61
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2874 msgid ""
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2877 msgstr ""
2878 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2879 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2880
2881 #: main.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "Dolphin"
2885
2886 #: main.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Gestore file"
2891
2892 #: main.cpp:99
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2897
2898 #: main.cpp:101
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:102
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2909
2910 #: main.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:107
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:108
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2933
2934 #: main.cpp:110
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:111
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2957
2958 #: main.cpp:116
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:117
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:119
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "Sviluppatore"
2982
2983 #: main.cpp:120
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:121
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:122
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:123
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:124
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:125
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:126
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:126
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Documentazione"
3030
3031 #: main.cpp:137
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3036
3037 #: main.cpp:139
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3042
3043 #: main.cpp:140
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3048
3049 #: main.cpp:142
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3054
3055 #: main.cpp:144
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3060
3061 #: main.cpp:145
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "Documento da aprire"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "File nascosti mostrati"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "Scorrimento automatico"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "Taglia"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "Copia"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Rename…"
3101 msgstr "Rinomina…"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "Cestina"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "Elimina"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "Mostra i file nascosti"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "Limita alla cartella Home"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "Scorrimento automatico"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Properties"
3137 msgstr "Proprietà"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "Anteprime mostrate"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3159 #, kde-format
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Anteprima"
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3174
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3180
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure…"
3185 msgstr "Configura…"
3186
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "Data condensata"
3192
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3198
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3205 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3206
3207 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3208 #, kde-format
3209 msgid "play"
3210 msgstr "riproduci"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3213 #, kde-format
3214 msgid "pause"
3215 msgstr "pausa"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3218 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3219 #, kde-format
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3221 msgstr ""
3222 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3223
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure Trash…"
3228 msgstr "Configura il cestino..."
3229
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3234 "and then reopen the panel."
3235 msgstr ""
3236 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3237 "Installala e riapri il pannello."
3238
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3240 #, kde-format
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr "Installa Konsole"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #, kde-format
3247 msgid "Location"
3248 msgstr "Posizione"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3251 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3252 #, kde-format
3253 msgid "What"
3254 msgstr "Cosa"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Type"
3260 msgstr "Qualsiasi tipo"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Folders"
3266 msgstr "Cartelle"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Documents"
3272 msgstr "Documenti"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Images"
3278 msgstr "Immagini"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Audio Files"
3284 msgstr "File audio"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Videos"
3290 msgstr "Video"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Date"
3296 msgstr "Qualsiasi data"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Today"
3302 msgstr "Oggi"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Yesterday"
3308 msgstr "Ieri"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Week"
3314 msgstr "Questa settimana"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Month"
3320 msgstr "Questo mese"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "This Year"
3326 msgstr "Quest'anno"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Any Rating"
3332 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "1 or more"
3338 msgstr "1 o più"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "2 or more"
3344 msgstr "2 o più"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "3 or more"
3350 msgstr "3 o più"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "4 or more"
3356 msgstr "4 o più"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Highest Rating"
3362 msgstr "Valutazione più alta"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Pulisci selezione"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ", "
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3379 msgid "Tag: %2"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3382 msgstr[1] "Etichette: %2"
3383
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Add Tags"
3388 msgstr "Aggiungi etichette"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here (%1)"
3394 msgstr "Da qui (%1)"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3400 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3406 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3411 msgid "Quit searching"
3412 msgstr "Chiudi la ricerca"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "action:button"
3417 msgid "Filename"
3418 msgstr "Nome file"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Content"
3424 msgstr "Contenuto"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "From Here"
3430 msgstr "Da qui"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Your files"
3436 msgstr "I tuoi file"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Search in your home directory"
3442 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3445 #, kde-format
3446 msgid "Open %1"
3447 msgstr "Apri %1"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3450 #, kde-format
3451 msgctxt ""
3452 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3453 "user entered."
3454 msgid "Query Results from '%1'"
3455 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3461 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Copying"
3471 msgstr "Annulla la copia"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3477 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3478
3479 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3484 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3490 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Cutting"
3497 msgstr "Annulla il taglio"
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3503 msgstr ""
3504 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel"
3513 msgstr "Annulla"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3519 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3520
3521 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "Annulla la duplicazione"
3527
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action keep short"
3533 msgid "More"
3534 msgstr "Altro"
3535
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Moving"
3548 msgstr "Annulla lo spostamento"
3549
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3553 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3554 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3557 #, kde-kuit-format
3558 msgid ""
3559 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3560 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3561 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3562 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3563 "para>"
3564 msgstr ""
3565 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3566 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3567 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3568 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3569 "emphasis>.</para>"
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3572 #, kde-format
3573 msgctxt ""
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr "Incolla dagli appunti"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr "Ignora questo promemoria"
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3593 msgid ""
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3596 msgstr ""
3597 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3598 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Renaming"
3605 msgstr "Annulla la rinomina"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3618 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3631 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3644 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Permanently Delete %2"
3655 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3656 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3657 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Duplicate %2"
3668 msgid_plural "Duplicate %2"
3669 msgstr[0] "Duplica %2"
3670 msgstr[1] "Duplica %2"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Move %2 to the Trash"
3681 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3682 msgstr[0] "Cestina %2"
3683 msgstr[1] "Cestina %2"
3684
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action"
3693 msgid "Rename %2"
3694 msgid_plural "Rename %2"
3695 msgstr[0] "Rinomina %2"
3696 msgstr[1] "Rinomina %2"
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3701 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3702 msgstr ""
3703 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3704 "deselezionarli."
3705
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3709 msgid "Selection Mode"
3710 msgstr "Modalità di selezione"
3711
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3713 #, kde-kuit-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3717 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3718 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3719 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3720 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3721 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3722 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3723 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3724 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3725 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3726 "the current selection.</para>"
3727 msgstr ""
3728 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3729 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3730 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3731 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3732 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3733 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3734 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3735 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3736 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3737 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3738 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3739 "della selezione attuale.</para>"
3740
3741 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Exit Selection Mode"
3745 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3751 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3752
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label:textbox"
3756 msgid "Search…"
3757 msgstr "Cerca…"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action:button"
3762 msgid "Download New Services…"
3763 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3764
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3770 "settings."
3771 msgstr ""
3772 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3773 "sistemi di controllo delle versioni."
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info"
3778 msgid "Restart now?"
3779 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid "Delete"
3785 msgstr "Elimina"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@item:inmenu"
3796 msgid "%1: %2"
3797 msgstr "%1: %2"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3805 #, kde-format
3806 msgid "Use system font"
3807 msgstr "Usa carattere di sistema"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgid "Icon size"
3817 msgstr "Dimensione delle icone"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3825 #, kde-format
3826 msgid "Preview size"
3827 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3831 #, kde-format
3832 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3833 msgstr ""
3834 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "How we display the size of directories"
3840 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show the content count"
3846 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show the content size"
3852 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgid "Do not show any directory size"
3858 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3862 #, kde-format
3863 msgid "Recursive directory size limit"
3864 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3868 #, kde-format
3869 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3870 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3874 #, kde-format
3875 msgid "Permissions style format"
3876 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 msgstr ""
3907 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3908 "menu contestuale."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3938 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3950 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Position of columns"
3956 msgstr "Posizione delle colonne"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgid "Left side padding"
3962 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3966 #, kde-format
3967 msgid "Right side padding"
3968 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3972 #, kde-format
3973 msgid "Highlight entire row"
3974 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3978 #, kde-format
3979 msgid "Expandable folders"
3980 msgstr "Cartelle espandibili"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Hidden files shown"
3987 msgstr "File nascosti mostrati"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3995 "will be shown in the file view."
3996 msgstr ""
3997 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3998 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Version"
4005 msgstr "Versione"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4012 msgstr ""
4013 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "View Mode"
4020 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid ""
4027 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4028 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4029 msgstr ""
4030 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4031 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Previews shown"
4038 msgstr "Anteprime mostrate"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4046 "icon."
4047 msgstr ""
4048 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4049 "mostrata come icona."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Grouped Sorting"
4056 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4064 msgstr ""
4065 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4066 "in gruppi."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Sort files by"
4073 msgstr "Ordina file per"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4081 "performed on."
4082 msgstr ""
4083 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4084 "data, ecc.) viene eseguito."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Order in which to sort files"
4091 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4098 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Show hidden files and folders last"
4105 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Visible roles"
4112 msgstr "Ruoli visibili"
4113
4114 # XXX O ampiezza
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Header column widths"
4120 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Properties last changed"
4127 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4134 msgstr ""
4135 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Additional Information"
4142 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4146 #, kde-format
4147 msgid "Select Action"
4148 msgstr "Seleziona azione"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4152 #, kde-format
4153 msgid "Custom Action"
4154 msgstr "Azione personalizzata"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the URL be editable for the user"
4160 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4164 #, kde-format
4165 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4166 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4172 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4178 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4185 "instance"
4186 msgstr ""
4187 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4188 "un'istanza esistente di Dolphin"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4195 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4196 "were removed/renamed ...etc"
4197 msgstr ""
4198 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4199 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4200 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4201 "ecc."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4208 "UI)"
4209 msgstr ""
4210 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4211 "mostrate nell'interfaccia)"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4215 #, kde-format
4216 msgid "Home URL"
4217 msgstr "URL pagina principale"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4221 #, kde-format
4222 msgid "Remember open folders and tabs"
4223 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4227 #, kde-format
4228 msgid "Place two views side by side"
4229 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4233 #, kde-format
4234 msgid "Should the filter bar be shown"
4235 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4239 #, kde-format
4240 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4241 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4245 #, kde-format
4246 msgid "Browse through archives"
4247 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4253 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4260 "running in the Terminal panel."
4261 msgstr ""
4262 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4263 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4267 #, kde-format
4268 msgid "Rename single items inline"
4269 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show selection toggle"
4275 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4279 #, kde-format
4280 msgid ""
4281 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4282 "mode bottom bar."
4283 msgstr ""
4284 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4285 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4289 #, kde-format
4290 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4291 msgstr ""
4292 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4293 "sinistra"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4297 #, kde-format
4298 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4299 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4303 #, kde-format
4304 msgid "New tab will be open after last one"
4305 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show item information on hover"
4311 msgstr ""
4312 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4316 #, kde-format
4317 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4318 msgstr ""
4319 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4323 #, kde-format
4324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4325 msgstr ""
4326 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4330 #, kde-format
4331 msgid "Statusbar"
4332 msgstr "Barra di stato"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4338 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4342 #, kde-format
4343 msgid "Lock the layout of the panels"
4344 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4348 #, kde-format
4349 msgid "Enlarge Small Previews"
4350 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4357 "items"
4358 msgstr ""
4359 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4360 "maiuscole o senza distinzione."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4364 #, kde-format
4365 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4366 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4370 #, kde-format
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4372 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4376 #, kde-format
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4378 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4382 #, kde-format
4383 msgid "Text width index"
4384 msgstr "Indice larghezza testo"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4388 #, kde-format
4389 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4390 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4393 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4394 #, kde-format
4395 msgid "Enabled plugins"
4396 msgstr "Estensioni abilitate"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:window"
4401 msgid "Configure"
4402 msgstr "Configura"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group Interface settings"
4407 msgid "Interface"
4408 msgstr "Interfaccia"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "View"
4414 msgstr "Visualizza"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Context Menu"
4420 msgstr "Menu contestuale"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Trash"
4426 msgstr "Cestino"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "User Feedback"
4432 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4438 msgstr ""
4439 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4440
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4442 #, kde-format
4443 msgid "Warning"
4444 msgstr "Avviso"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4450 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Moving files or folders to trash"
4456 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Emptying trash"
4462 msgstr "Svuotamento del cestino"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Deleting files or folders"
4468 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4474 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4480 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4485 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4486 msgstr ""
4487 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many folders at once"
4493 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Opening many terminals at once"
4499 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Switching to act as an administrator"
4505 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "When opening an executable file:"
4511 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4514 #, kde-format
4515 msgid "Always ask"
4516 msgstr "Chiedi sempre"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Open in application"
4521 msgstr "Apri in applicazione"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgid "Run script"
4526 msgstr "Esegui script"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4531 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4532 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Show home location on startup"
4538 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4539
4540 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:placeholder"
4544 msgid "Enter home location path"
4545 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Select Home Location"
4551 msgstr "Seleziona posizione Home"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Current Location"
4557 msgstr "Usa posizione attuale"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Default Location"
4563 msgstr "Usa posizione predefinita"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:textbox"
4568 msgid "Show on startup:"
4569 msgstr "Mostra all'avvio:"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgid "Opening Folders:"
4575 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4580 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4581 msgstr ""
4582 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgid "Window:"
4588 msgstr "Finestra:"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4593 msgid "Show full path in title bar"
4594 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4599 msgid "Show filter bar"
4600 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "After current tab"
4606 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "At end of tab bar"
4612 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "Apri in nuove schede: "
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Split view: "
4624 msgstr "Vista divisa: "
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:check split view panes"
4629 msgid "Switch between views with Tab key"
4630 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:check"
4635 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4636 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4642 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4643 msgstr ""
4644 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4645 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, kde-format
4649 msgid "New windows:"
4650 msgstr "Nuove finestre:"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Begin in split view mode"
4656 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4663 "be applied."
4664 msgstr ""
4665 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4666 "applicata."
4667
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4671 msgid "Folders && Tabs"
4672 msgstr "Cartelle e schede"
4673
4674 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4678 msgid "Previews"
4679 msgstr "Anteprime"
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4682 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4685 msgid "Confirmations"
4686 msgstr "Conferme"
4687
4688 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4691 msgid "Panels"
4692 msgstr "Pannelli"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show previews"
4704 msgstr "Mostra le anteprime"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Auto-play media files"
4710 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show item on hover"
4716 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4717
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4722 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4728 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:checkbox"
4733 msgid "Information Panel:"
4734 msgstr "Pannello informazioni:"
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info"
4739 msgid ""
4740 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4741 "pressing the right mouse button on a panel."
4742 msgstr ""
4743 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4744 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Show previews in the view for:"
4750 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4751
4752 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4753 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4754 #. or "Show previews for [files of any size]".
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label:spinbox"
4759 msgid "Show previews for"
4760 msgstr "Mostra anteprime per"
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4764 #, kde-format
4765 msgctxt ""
4766 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4767 "MiB]'"
4768 msgid "files below "
4769 msgstr "file al di sotto di "
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4775 msgid " MiB"
4776 msgstr " MiB"
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4781 msgid "files of any size"
4782 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4787 msgid "no file"
4788 msgstr "nessun file"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show previews for folders"
4794 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4797 #, kde-kuit-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4801 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4802 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4803 "metered connections.</para>"
4804 msgstr ""
4805 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4806 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4807 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4808 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Local storage:"
4814 msgstr "Archiviazione locale:"
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Remote storage:"
4820 msgstr "Archiviazione remota:"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Small"
4826 msgstr "Piccola"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:radio"
4831 msgid "Full width"
4832 msgstr "Larghezza intera"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show zoom slider"
4838 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Disabled"
4844 msgstr "Disabilitata"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Status Bar:"
4850 msgstr "Barra di stato:"
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4855 msgid "Make location bar editable"
4856 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4859 #, kde-format
4860 msgid "Location bar:"
4861 msgstr "Barra della posizione:"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Show full path inside location bar"
4867 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4872 msgid "Behavior"
4873 msgstr "Comportamento"
4874
4875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:tab"
4879 msgid "Icons"
4880 msgstr "Icone"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab"
4886 msgid "Compact"
4887 msgstr "Compatta"
4888
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab"
4893 msgid "Details"
4894 msgstr "Dettagli"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Natural"
4900 msgstr "Naturale"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4906 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4912 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Sorting mode: "
4918 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show number of items"
4924 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show size of contents, up to "
4930 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show no size"
4936 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4939 #, kde-format
4940 msgid " level deep"
4941 msgid_plural " levels deep"
4942 msgstr[0] " livello di profondità"
4943 msgstr[1] " livelli di profondità"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Folder size:"
4949 msgstr "Dimensione della cartella:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as in relative date"
4954 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4955 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4960 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4961 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Date style:"
4967 msgstr "Stile della data:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4972 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4973 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as numeric style"
4978 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4979 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:radio as combined style"
4984 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4985 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Permissions style:"
4991 msgstr "Stile dei permessi:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 msgid "System Font"
4997 msgstr "Carattere di sistema"
4998
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5002 msgid "Custom Font"
5003 msgstr "Carattere personalizzato"
5004
5005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:button Choose font"
5008 msgid "Choose…"
5009 msgstr "Scegli…"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:radio"
5014 msgid "Use common display style for all folders"
5015 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5016
5017 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5018 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid ""
5023 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5024 "custom display style."
5025 msgstr ""
5026 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5027 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:radio"
5032 msgid "Remember display style for each folder"
5033 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5040 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5041 msgstr ""
5042 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5043 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5044 "file .directory nascosto."
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Display style: "
5050 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Open archives as folder"
5056 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:check"
5061 msgid "Open folders during drag operations"
5062 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Browsing: "
5068 msgstr "Navigazione: "
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show item information on hover"
5074 msgstr ""
5075 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Miscellaneous: "
5082 msgstr "Varie:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show selection marker"
5088 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5097 #, kde-format
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 msgstr ""
5100 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5101 "dialogo."
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:check"
5106 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5107 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5110 #, kde-format
5111 msgctxt ""
5112 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5113 msgid ""
5114 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5115 "%1"
5116 msgstr ""
5117 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5118 "%1"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5127
5128 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Nothing"
5133 msgstr "Niente"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5138 msgid "Custom Command"
5139 msgstr "Comando personalizzato"
5140
5141 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5142 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5143 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5144 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid "Double-click triggers"
5149 msgstr "Il doppio clic attiva"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Background: "
5155 msgstr "Sfondo: "
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5158 #, kde-format
5159 msgctxt ""
5160 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5161 "background setting"
5162 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 msgstr ""
5164 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5165 "Visualizza sfondo"
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5170 msgid "Command…"
5171 msgstr "Comando…"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label"
5176 msgid ""
5177 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5178 msgstr ""
5179 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5180 "dolphin {path}"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:tab General View settings"
5185 msgid "General"
5186 msgstr "Generale"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5191 msgid "Content Display"
5192 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Preview icon size:"
5204 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Label font:"
5210 msgstr "Carattere delle etichette:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 msgid "Small"
5216 msgstr "Piccolo"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 msgid "Medium"
5222 msgstr "Medio"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 msgid "Large"
5228 msgstr "Grande"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 msgid "Huge"
5234 msgstr "Enorme"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Label width:"
5240 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "Unlimited"
5246 msgstr "Illimitato"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "1"
5252 msgstr "1"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "2"
5258 msgstr "2"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "3"
5264 msgstr "3"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "4"
5270 msgstr "4"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "5"
5276 msgstr "5"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum lines:"
5282 msgstr "Num. massimo di righe:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 msgid "Unlimited"
5288 msgstr "Illimitata"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 msgid "Small"
5294 msgstr "Piccola"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 msgid "Medium"
5300 msgstr "Media"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5305 msgid "Large"
5306 msgstr "Grande"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Maximum width:"
5312 msgstr "Larghezza massima:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Expandable"
5318 msgstr "Espandibili"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:checkbox"
5323 msgid "Folders:"
5324 msgstr "Cartelle:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5329 msgid "By clicking anywhere on the row"
5330 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5335 msgid "By clicking on icon or name"
5336 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5337
5338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Apri file e cartelle:"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:401
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5352 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "View Display Style"
5358 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgid "Icons"
5364 msgstr "Icone"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Compact"
5370 msgstr "Compatta"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Details"
5376 msgstr "Dettagli"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 msgid "Ascending"
5382 msgstr "Crescente"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5387 msgid "Descending"
5388 msgstr "Decrescente"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show folders first"
5394 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files last"
5400 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show preview"
5406 msgstr "Mostra l'anteprima"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show in groups"
5412 msgstr "Mostra in gruppi"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show hidden files"
5418 msgstr "Mostra i file nascosti"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Additional Information"
5424 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5427 #, kde-format
5428 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5429 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "View mode:"
5435 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Sorting:"
5441 msgstr "Ordinamento:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5444 #, kde-format
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "Cartella attuale"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder and sub-folders"
5458 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "All folders"
5464 msgstr "Tutte le cartelle"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@title:group"
5469 msgid "Apply to:"
5470 msgstr "Applica a:"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Use as default view settings"
5476 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid ""
5482 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5483 "continue?"
5484 msgstr ""
5485 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5486 "modificate. Vuoi continuare?"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid ""
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5493 msgstr ""
5494 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5495 "continuare?"
5496
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Applying View Properties"
5501 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5502
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Counting folders: %1"
5507 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5508
5509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:progress"
5512 msgid "Folders: %1"
5513 msgstr "Cartelle: %1"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5518 msgid "Zoom:"
5519 msgstr "Ingrandimento:"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5522 #, kde-format
5523 msgid "Zoom"
5524 msgstr "Ingrandimento"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5529 msgid "Sets the size of the file icons."
5530 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5531
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5533 #, kde-format
5534 msgid "Stop"
5535 msgstr "Ferma"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@tooltip"
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Ferma il caricamento"
5542
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5546 msgid ""
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5554 msgstr ""
5555 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5556 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5557 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5558 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5559 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5560 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5561 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5562 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5571 #, kde-format
5572 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5573 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5576 #, kde-format
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5578 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5581 #, kde-format
5582 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5583 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5586 #, kde-format
5587 msgid "KDiskFree"
5588 msgstr "KDiskFree"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5591 #, kde-kuit-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5594 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Installing Filelight…"
5600 msgstr "Installazione di Filelight…"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status Free disk space"
5605 msgid "%1 free"
5606 msgstr "%1 liberi"
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5611 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5612 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5617 msgid ""
5618 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5619 "Press to manage disk space usage."
5620 msgstr ""
5621 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5622 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title"
5627 msgid "Free Up Disk Space"
5628 msgstr "Libera spazio su disco"
5629
5630 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@title"
5634 msgid ""
5635 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5636 "identify big files and folders.</para>"
5637 msgstr ""
5638 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5639 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5640 "dimensioni.</para>"
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:button"
5645 msgid "Install Filelight…"
5646 msgstr "Installa Filelight..."
5647
5648 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5649 #, kde-format
5650 msgid "Trash Emptied"
5651 msgstr "Cestino svuotato"
5652
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5654 #, kde-format
5655 msgid "The Trash was emptied."
5656 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5657
5658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Places"
5662 msgstr "Risorse"
5663
5664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "Count of available Network Shares"
5668 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5669
5670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 msgid "Settings"
5674 msgstr "Impostazioni"
5675
5676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 msgid "A subset of Dolphin settings."
5680 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5681
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5683 #, kde-format
5684 msgid "Select Remote Charset"
5685 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5686
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5688 #, kde-format
5689 msgid "Default"
5690 msgstr "Predefinito"
5691
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5693 #, kde-format
5694 msgid "Reload"
5695 msgstr "Ricarica"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:666
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "1 folder selected"
5701 msgid_plural "%1 folders selected"
5702 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5703 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:667
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "1 file selected"
5709 msgid_plural "%1 files selected"
5710 msgstr[0] "1 file selezionato"
5711 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:669
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 folder"
5717 msgid_plural "%1 folders"
5718 msgstr[0] "1 cartella"
5719 msgstr[1] "%1 cartelle"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:670
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 file"
5725 msgid_plural "%1 files"
5726 msgstr[0] "1 file"
5727 msgstr[1] "%1 file"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:674
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5732 msgid "%1, %2 (%3)"
5733 msgstr "%1, %2 (%3)"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:676
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status files (size)"
5738 msgid "%1 (%2)"
5739 msgstr "%1 (%2)"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:680
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "0 folders, 0 files"
5745 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "<filename> copy"
5750 msgid "%1 copy"
5751 msgstr "Copia di %1"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1105
5754 #, kde-format
5755 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5756 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5757 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5758 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1110
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:button"
5763 msgid "Open %1 Item"
5764 msgid_plural "Open %1 Items"
5765 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5766 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1240
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu"
5771 msgid "Side Padding"
5772 msgstr "Spaziatura laterale"
5773
5774 # XXX O ampiezza
5775 #: views/dolphinview.cpp:1244
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu"
5778 msgid "Automatic Column Widths"
5779 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5780
5781 # XXX O ampiezza
5782 #: views/dolphinview.cpp:1249
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Custom Column Widths"
5786 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1860
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Trash operation completed."
5792 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1870
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Delete operation completed."
5798 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2030
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:button"
5803 msgid "Rename and Hide"
5804 msgstr "Rinomina e nascondi"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2034
5807 #, kde-format
5808 msgid ""
5809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5810 "Do you still want to rename it?"
5811 msgstr ""
5812 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5813 "dalla vista.\n"
5814 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2036
5817 #, kde-format
5818 msgid ""
5819 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5820 "Do you still want to rename it?"
5821 msgstr ""
5822 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5823 "dalla vista.\n"
5824 "Vuoi ancora rinominarla?"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2038
5827 #, kde-format
5828 msgid "Hide this File?"
5829 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2038
5832 #, kde-format
5833 msgid "Hide this Folder?"
5834 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2077
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "The location is empty."
5840 msgstr "La posizione è vuota."
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2079
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "The location '%1' is invalid."
5846 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2359
5849 #, kde-format
5850 msgid "Loading…"
5851 msgstr "Caricamento…"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2388
5854 #, kde-format
5855 msgid "Loading canceled"
5856 msgstr "Caricamento annullato"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2390
5859 #, kde-format
5860 msgid "No items matching the filter"
5861 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2392
5864 #, kde-format
5865 msgid "No items matching the search"
5866 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2394
5869 #, kde-format
5870 msgid "Trash is empty"
5871 msgstr "Il cestino è vuoto"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2397
5874 #, kde-format
5875 msgid "No tags"
5876 msgstr "Nessuna etichetta"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2400
5879 #, kde-format
5880 msgid "No files tagged with \"%1\""
5881 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2404
5884 #, kde-format
5885 msgid "No recently used items"
5886 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2406
5889 #, kde-format
5890 msgid "No shared folders found"
5891 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2408
5894 #, kde-format
5895 msgid "No relevant network resources found"
5896 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2410
5899 #, kde-format
5900 msgid "No MTP-compatible devices found"
5901 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2412
5904 #, kde-format
5905 msgid "No Apple devices found"
5906 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2414
5909 #, kde-format
5910 msgid "No Bluetooth devices found"
5911 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2416
5914 #, kde-format
5915 msgid "Folder is empty"
5916 msgstr "La cartella è vuota"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action"
5921 msgid "Create Folder…"
5922 msgstr "Crea cartella…"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action"
5927 msgid "Create File…"
5928 msgstr "Crea file…"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5935 "items at once results in their new names differing only in a number."
5936 msgstr ""
5937 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5938 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5939 "differiscano solo per un numero."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5947 "deleted later if disk space is needed."
5948 msgstr ""
5949 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5950 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5951 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5952 "su disco."
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid ""
5958 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5959 "recovered by normal means."
5960 msgstr ""
5961 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5962 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5967 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5968 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Duplicate Here"
5974 msgstr "Duplica qui"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Properties"
5980 msgstr "Proprietà"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5985 msgid ""
5986 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5987 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5988 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5989 "there like managing read- and write-permissions."
5990 msgstr ""
5991 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5992 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5993 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5994 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5995 "scrittura."
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location"
6001 msgstr "Copia posizione"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6006 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6007 msgstr ""
6008 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Move to Trash…"
6014 msgstr "Cestina..."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Delete…"
6020 msgstr "Elimina…"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu File"
6025 msgid "Duplicate Here…"
6026 msgstr "Duplica qui…"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:incontextmenu"
6031 msgid "Copy Location…"
6032 msgstr "Copia posizione…"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6037 msgid ""
6038 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6039 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6040 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6041 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6042 "interface> option is enabled.</para>"
6043 msgstr ""
6044 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6045 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6046 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6047 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6048 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6049 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6054 msgid ""
6055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6057 "you an overview in folders with many items.</para>"
6058 msgstr ""
6059 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6060 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6061 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6066 msgid ""
6067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6072 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6073 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6074 msgstr ""
6075 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6076 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6077 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6078 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6079 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6080 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6081 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6082 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6083 "elenco.</para>"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Change View Mode"
6089 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6094 msgid "This cycles through all view modes."
6095 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6100 msgid "This increases the icon size."
6101 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Reset Zoom Level"
6107 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6110 #, kde-format
6111 msgid "Zoom To Default"
6112 msgstr "Zoom predefinito"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6117 msgid "This resets the icon size to default."
6118 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6123 msgid "This reduces the icon size."
6124 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6129 msgid "Zoom"
6130 msgstr "Ingrandimento"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6135 msgid "Show Previews"
6136 msgstr "Mostra anteprime"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info"
6141 msgid "Show preview of files and folders"
6142 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6150 "the images."
6151 msgstr ""
6152 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6153 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6154 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Folders First"
6160 msgstr "Prima le cartelle"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 msgid "Hidden Files Last"
6166 msgstr "File nascosti per ultimi"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Sort By"
6172 msgstr "Ordina per"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show Additional Information"
6178 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Show in Groups"
6184 msgstr "Mostra in Gruppi"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6190 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Show Hidden Files"
6196 msgstr "Mostra i file nascosti"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6199 #, kde-kuit-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis"
6201 msgid ""
6202 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6203 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6204 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6205 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6206 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6207 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6208 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6209 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6210 msgstr ""
6211 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6212 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6213 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6214 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6215 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6216 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6217 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6218 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6219 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6220 "para>"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Adjust View Display Style…"
6226 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 msgid ""
6232 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6233 msgstr ""
6234 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6235 "possono essere modificate."
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Icons"
6241 msgstr "Icone"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info"
6246 msgid "Icons view mode"
6247 msgstr "Modalità vista a icone"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6252 msgid "Compact"
6253 msgstr "Compatta"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@info"
6258 msgid "Compact view mode"
6259 msgstr "Modalità vista compatta"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6264 msgid "Details"
6265 msgstr "Dettagli"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Details view mode"
6271 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Z-A"
6277 msgstr "Z-A"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "A-Z"
6283 msgstr "A-Z"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Largest First"
6289 msgstr "Prima i più grandi"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Smallest First"
6295 msgstr "Prima i più piccoli"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Newest First"
6301 msgstr "Prima i più nuovi"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Oldest First"
6307 msgstr "Prima i più datati"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Highest First"
6313 msgstr "Prima i più alti"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "Sort ascending"
6318 msgid "Lowest First"
6319 msgstr "Prima i più bassi"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "Sort descending"
6324 msgid "Descending"
6325 msgstr "Decrescente"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Ascending"
6331 msgstr "Crescente"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6334 #, kde-format
6335 msgctxt ""
6336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6337 "selection is empty when this text is shown."
6338 msgid "Actions for Current View"
6339 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6340
6341 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6342 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6345 #. and a fallback will be used.
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6347 #, kde-format
6348 msgid "Actions for %1"
6349 msgstr "Azioni per %1"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6352 #, kde-format
6353 msgctxt ""
6354 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6355 "of selected files/folders."
6356 msgid "Actions for One Selected Item"
6357 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6358 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6359 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6360
6361 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:status"
6364 msgid "Updating version information…"
6365 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6366
6367 #~ msgid "Show the statusbar"
6368 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6369
6370 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6371 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check"
6374 #~ msgid "Show status bar"
6375 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgid "Show space information"
6379 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Show Space Information"
6383 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Restore"
6387 #~ msgstr "Ripristina"
6388
6389 #~ msgid "not selected,"
6390 #~ msgstr "non selezionato,"
6391
6392 #~ msgid "collapsed,"
6393 #~ msgstr "contratto,"
6394
6395 #~ msgid "expanded,"
6396 #~ msgstr "espando,"
6397
6398 #~ msgid "— %1 selected item"
6399 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6400 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6401 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6402
6403 #~ msgctxt ""
6404 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6405 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6406 #~ "currentFolderPath"
6407 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6408 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6409
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6413 #~ "view properties for."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6416 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6417
6418 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6421 #~ "disco..."
6422
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6425 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6426
6427 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6428 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6429
6430 #~ msgid "No limit"
6431 #~ msgstr "Nessun limite"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6435 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6436
6437 #~ msgid "No previews"
6438 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6441 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6442 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6445 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6446 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6451 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6452 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6453 #~ "views."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6456 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6457 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6458 #~ "per ricombinare le viste."
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Activate Tab %1"
6462 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Next Tab"
6466 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6470 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6473 #~ msgid "Pop out"
6474 #~ msgstr "Mostra"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6477 #~ msgid "Pop out"
6478 #~ msgstr "Mostra"
6479
6480 #~ msgid "Split the view into two panes"
6481 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6482
6483 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6486 #~ "quello di sinistra"
6487
6488 #~ msgid "Show tooltips"
6489 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6490
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6495 #~ "inattivo"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Show tooltips"
6499 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6500
6501 #~ msgctxt "option:check"
6502 #~ msgid "Rename inline"
6503 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6504
6505 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6508 #~ "dimensione della cartella"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Folder size displays:"
6512 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "1 File"
6516 #~ msgid_plural "%1 Files"
6517 #~ msgstr[0] "1 file"
6518 #~ msgstr[1] "%1 file"
6519
6520 #~ msgid "More Search Tools"
6521 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6525 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Startup"
6529 #~ msgstr "Avvio"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "View Modes"
6533 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Navigation"
6537 #~ msgstr "Navigazione"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "View: "
6541 #~ msgstr "Vista: "
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "General: "
6545 #~ msgstr "Generale: "
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6548 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6549 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6552 #~ msgid "General:"
6553 #~ msgstr "Generale:"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6556 #~ msgid "Filter..."
6557 #~ msgstr "Filtro..."
6558
6559 #~ msgid "Search..."
6560 #~ msgstr "Cerca..."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Sorting..."
6564 #~ msgstr "Ordinamento..."
6565
6566 #~ msgid "Filter..."
6567 #~ msgstr "Filtra..."
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Configure..."
6571 #~ msgstr "Configura..."
6572
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Search..."
6575 #~ msgstr "Cerca..."
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6579 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6580
6581 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6587 #~ "\"%2\"</application>."
6588 #~ msgid_plural ""
6589 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6590 #~ "<application>%2</application>."
6591 #~ msgstr[0] ""
6592 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6593 #~ "<application>«%2»</application>."
6594 #~ msgstr[1] ""
6595 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6596 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6597
6598 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6599 #~ msgid ", "
6600 #~ msgstr ", "
6601
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6605 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6606 #~ "commands and configuration options."
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6609 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6610 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6611
6612 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6615 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6618 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6623 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6626 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6631 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6632 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6633 #~ "help is available for a spot.</para>"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6636 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6637 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6638 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6639 #~ "guida per un punto.</para>"
6640
6641 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6644 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6645 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6646 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6647 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6648 #~ "used to this.</para>"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6651 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6652 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6653 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6654 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6655 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6660 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6663 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:credit"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6668 #~ "Angelaccio"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6671 #~ "Angelaccio"
6672
6673 #~ msgid "Font family"
6674 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6675
6676 #~ msgid "Font size"
6677 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6678
6679 #~ msgid "Italic"
6680 #~ msgstr "Corsivo"
6681
6682 #~ msgid "Font weight"
6683 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6684
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6689 #~ "secondaria e correzione bug"
6690
6691 #~ msgid "Leading Column Padding"
6692 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Leading Column Padding"
6696 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6697
6698 #~ msgctxt "width x height"
6699 #~ msgid "%1 x %2"
6700 #~ msgstr "%1 x %2"
6701
6702 #~ msgctxt "@item"
6703 #~ msgid "Eject"
6704 #~ msgstr "Espelli"
6705
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Release"
6708 #~ msgstr "Rilascia"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Safely Remove"
6712 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Unmount"
6716 #~ msgstr "Smonta"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6720 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6726 #~ "restituito: %2"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6730 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Open in New Tab"
6734 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open in New Window"
6738 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Mount"
6742 #~ msgstr "Monta"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~ msgid "Edit..."
6746 #~ msgstr "Modifica..."
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Remove"
6750 #~ msgstr "Rimuovi"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Hide"
6754 #~ msgstr "Nascondi"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Add Entry..."
6758 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Icon Size"
6762 #~ msgstr "Dimensione icone"
6763
6764 #~ msgctxt "Small icon size"
6765 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6766 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6767
6768 #~ msgctxt "Medium icon size"
6769 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6770 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6771
6772 #~ msgctxt "Large icon size"
6773 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6774 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6775
6776 #~ msgctxt "Huge icon size"
6777 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6778 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6782 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6786 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6790 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6793 #~ msgid "Sett&ings"
6794 #~ msgstr "&Impostazioni"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6797 #~ msgid "Control"
6798 #~ msgstr "Controllo"
6799
6800 #~ msgctxt "@action"
6801 #~ msgid "Show menu"
6802 #~ msgstr "Mostra il menu"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Services"
6806 #~ msgstr "Servizi"
6807
6808 #~ msgctxt "@title"
6809 #~ msgid "Dolphin Part"
6810 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Url Navigator"
6814 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6815 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6816 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgid "Unknown"
6820 #~ msgstr "Sconosciuto"
6821
6822 #~ msgctxt "@info"
6823 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6824 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Unknown size"
6828 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6829
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Start in:"
6832 #~ msgstr "Avvio in:"
6833
6834 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6835 #~ msgid "Window options:"
6836 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6837
6838 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6839 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6840 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6843 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6844 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Rename Items"
6848 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6849
6850 #~ msgctxt "@label:textbox"
6851 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6852 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6856 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "View Properties"
6860 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6861
6862 #~ msgid "Show facets widget"
6863 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:button"
6866 #~ msgid "Fewer Options"
6867 #~ msgstr "Meno opzioni"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "More Options"
6871 #~ msgstr "Più opzioni"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6876 #~ "service is disabled."
6877 #~ msgstr ""
6878 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6879 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6884 #~ "indexed."
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6887 #~ "posizione non è indicizzata."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6892 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6895 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6896
6897 #~ msgctxt "@option:check"
6898 #~ msgid "Any"
6899 #~ msgstr "Qualsiasi"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Folders"
6903 #~ msgstr "Cartelle"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:option"
6906 #~ msgid "Anytime"
6907 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:option"
6910 #~ msgid "Today"
6911 #~ msgstr "Oggi"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:option"
6914 #~ msgid "Yesterday"
6915 #~ msgstr "Ieri"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6918 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6919 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Go"
6923 #~ msgstr "Vai"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Tools"
6927 #~ msgstr "Strumenti"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6930 #~ msgid "Preview"
6931 #~ msgstr "Anteprima"
6932
6933 #~ msgid "stop"
6934 #~ msgstr "ferma"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6937 #~ msgid "Add to Places"
6938 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6943 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6944 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6947 #~ msgid "Descending"
6948 #~ msgstr "Decrescente"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:window"
6951 #~ msgid "Configure Shown Data"
6952 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6953
6954 #~ msgctxt "@label::textbox"
6955 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6956 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6957
6958 #~ msgctxt "action:button"
6959 #~ msgid "Everywhere"
6960 #~ msgstr "Ovunque"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6963 #~ msgid "Unchanged"
6964 #~ msgstr "Non modificata"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6967 #~ msgid "Horizontally flipped"
6968 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "180° rotated"
6972 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Vertically flipped"
6976 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "Transposed"
6980 #~ msgstr "Trasposta"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "90° rotated"
6984 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6987 #~ msgid "Transversed"
6988 #~ msgstr "Trasversale"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6991 #~ msgid "270° rotated"
6992 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6993
6994 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6995 #~ msgid "%1/s"
6996 #~ msgstr "%1/s"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Label:"
7000 #~ msgstr "Etichetta:"
7001
7002 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7003 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Location:"
7007 #~ msgstr "Posizione:"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Choose an icon:"
7011 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7012
7013 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7014 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Add Places Entry"
7018 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Edit Places Entry"
7022 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7025 #~ msgid "Show All Entries"
7026 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "Properties"
7030 #~ msgstr "Proprietà"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Additional Information Shown"
7034 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Apply View Properties To"
7038 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Use these view properties as default"
7042 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7043
7044 #~ msgctxt "@label:textbox"
7045 #~ msgid "Location:"
7046 #~ msgstr "Posizione:"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Icon Size"
7050 #~ msgstr "Dimensione icone"
7051
7052 #~ msgctxt "@label:listbox"
7053 #~ msgid "Preview:"
7054 #~ msgstr "Anteprima:"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Text"
7058 #~ msgstr "Testo"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Font:"
7062 #~ msgstr "Carattere:"
7063
7064 #~ msgctxt "@label:listbox"
7065 #~ msgid "Width:"
7066 #~ msgstr "Larghezza:"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7069 #~ msgid "Small"
7070 #~ msgstr "Piccola"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7073 #~ msgid "Medium"
7074 #~ msgstr "Media"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Expandable folders"
7078 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7082 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Additional Information"
7086 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7089 #~ msgid "Select All"
7090 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7093 #~ msgid "Reload"
7094 #~ msgstr "Ricarica"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Image Size"
7098 #~ msgstr "Dimensione file"
7099
7100 #~ msgctxt "@item"
7101 #~ msgid "Places"
7102 #~ msgstr "Risorse"
7103
7104 #~ msgctxt "@item"
7105 #~ msgid "Recently Saved"
7106 #~ msgstr "Salvati di recente"
7107
7108 #~ msgctxt "@item"
7109 #~ msgid "Search For"
7110 #~ msgstr "Cerca"
7111
7112 #~ msgctxt "@item"
7113 #~ msgid "Devices"
7114 #~ msgstr "Dispositivi"
7115
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Home"
7118 #~ msgstr "Home"
7119
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Network"
7122 #~ msgstr "Rete"
7123
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgid "Root"
7126 #~ msgstr "Radice"
7127
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Trash"
7130 #~ msgstr "Cestino"
7131
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Today"
7134 #~ msgstr "Oggi"
7135
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgid "Yesterday"
7138 #~ msgstr "Ieri"
7139
7140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~ msgid "This Month"
7142 #~ msgstr "Questo mese"
7143
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Last Month"
7146 #~ msgstr "Mese scorso"
7147
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgid "Documents"
7150 #~ msgstr "Documenti"
7151
7152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7153 #~ msgid "Images"
7154 #~ msgstr "Immagini"
7155
7156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7157 #~ msgid "Audio Files"
7158 #~ msgstr "File audio"
7159
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7161 #~ msgid "Videos"
7162 #~ msgstr "Video"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~| msgid "Empty Trash"
7167 #~ msgid "Empty Search"
7168 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "&Delete"
7172 #~ msgstr "&Elimina"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "&Move to Trash"
7176 #~ msgstr "&Cestina"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7179 #~ msgid "Rename..."
7180 #~ msgstr "Rinomina..."
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Help"
7184 #~ msgstr "Aiuto"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7188 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Date"
7192 #~ msgstr "Data"
7193
7194 #~ msgctxt "option:check"
7195 #~ msgid "Natural sorting of items"
7196 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7199 #~ msgid "%1 - current folder"
7200 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7203 #~ msgid "%1 - current device"
7204 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7207 #~ msgid "%1 - all devices"
7208 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7212 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7216 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Paste Into Folder"
7220 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7223 #~ msgid "%A"
7224 #~ msgstr "%A"
7225
7226 #~ msgctxt ""
7227 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7228 #~ "locale, and %Y is full year number"
7229 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7230 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7231
7232 #~ msgctxt ""
7233 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7234 #~ "and %Y is full year number"
7235 #~ msgid "%B, %Y"
7236 #~ msgstr "%B, %Y"
7237
7238 #~ msgctxt "@info"
7239 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7242
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Mouse"
7245 #~ msgstr "Mouse"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7249 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Paste"
7253 #~ msgstr "Incolla"
7254
7255 #~ msgctxt "@label:textbox"
7256 #~ msgid "Find:"
7257 #~ msgstr "Trova:"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Update of version information failed."
7261 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7265 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Copy Text"
7269 #~ msgstr "Copia testo"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgid "Last Week"
7273 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7274
7275 #~ msgctxt ""
7276 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7277 #~ "full year number"
7278 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7279 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7280
7281 #~ msgid "Zoom slider"
7282 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7283
7284 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7285 #~ msgid "Today"
7286 #~ msgstr "Oggi"
7287
7288 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7289 #~ msgid "Yesterday"
7290 #~ msgstr "Ieri"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "View Properties"
7294 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7298 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Do not create previews for"
7302 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Version Control Systems"
7306 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgid "By Name"
7310 #~ msgstr "Per nome"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7313 #~ msgid "By Size"
7314 #~ msgstr "Per dimensione"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "By Permissions"
7318 #~ msgstr "Per permessi"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgid "By Owner"
7322 #~ msgstr "Per proprietario"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgid "By Group"
7326 #~ msgstr "Per gruppo"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgid "By Link Destination"
7330 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7333 #~ msgid "Copy Information Message"
7334 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Copy Error Message"
7338 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Trash"
7342 #~ msgstr "Cestino"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "Name"
7346 #~ msgstr "Nome"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgid "Size"
7350 #~ msgstr "Dimensione"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgid "Date"
7354 #~ msgstr "Data"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Permissions"
7358 #~ msgstr "Permessi"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgid "Owner"
7362 #~ msgstr "Proprietario"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgid "Group"
7366 #~ msgstr "Gruppo"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgid "Type"
7370 #~ msgstr "Tipo"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:intable"
7373 #~ msgid "Destination"
7374 #~ msgstr "Destinazione"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~ msgid "Path"
7378 #~ msgstr "Percorso"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:intable"
7381 #~ msgid "No destination"
7382 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "items"
7386 #~ msgstr "elementi"
7387
7388 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7389 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7390 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Additional information"
7394 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7397 #~ msgid "%1 (%2)"
7398 #~ msgstr "%1 (%2)"
7399
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7401 #~ msgid "Rename inline"
7402 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:tab"
7405 #~ msgid "Column"
7406 #~ msgstr "Colonna"
7407
7408 #~ msgctxt "@title:group"
7409 #~ msgid "Grid"
7410 #~ msgstr "Griglia"
7411
7412 #~ msgctxt "@label:listbox"
7413 #~ msgid "Arrangement:"
7414 #~ msgstr "Disposizione:"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7417 #~ msgid "Columns"
7418 #~ msgstr "Colonne"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7421 #~ msgid "Rows"
7422 #~ msgstr "Righe"
7423
7424 #~ msgctxt "@label:listbox"
7425 #~ msgid "Grid spacing:"
7426 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7429 #~ msgid "None"
7430 #~ msgstr "Nessuno"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgid "Small"
7434 #~ msgstr "Piccola"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7437 #~ msgid "Medium"
7438 #~ msgstr "Media"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7441 #~ msgid "Large"
7442 #~ msgstr "Grande"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7445 #~ msgid "Column"
7446 #~ msgstr "Colonna"
7447
7448 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7449 #~ msgid "Resize column"
7450 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:check"
7453 #~ msgid "Expandable Folders"
7454 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:menu"
7457 #~ msgid "Columns"
7458 #~ msgstr "Colonne"
7459
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Link Destination"
7462 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7463
7464 #~ msgctxt "@title::column"
7465 #~ msgid "Path"
7466 #~ msgstr "Percorso"
7467
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7470 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7473 #~ msgid "Columns"
7474 #~ msgstr "Colonne"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~ msgid "Deselect Item"
7478 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Show hidden files"
7482 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Show preview"
7486 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7490 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7494 #~ "the UI)"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7497 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7498
7499 #~ msgid "Arrangement"
7500 #~ msgstr "Disposizione"
7501
7502 #~ msgid "Item height"
7503 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7504
7505 #~ msgid "Item width"
7506 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7507
7508 #~ msgid "Grid spacing"
7509 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7510
7511 #~ msgid "Number of textlines"
7512 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Configure..."
7516 #~ msgstr "Configura..."
7517
7518 #~ msgctxt "@label::textbox"
7519 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7520 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "No Tags Available"
7524 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Byte"
7528 #~ msgstr "Byte"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "KByte"
7532 #~ msgstr "KByte"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "MByte"
7536 #~ msgstr "MByte"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "GByte"
7540 #~ msgstr "GByte"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "All"
7544 #~ msgstr "Tutto"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Text"
7548 #~ msgstr "Testo"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Search:"
7552 #~ msgstr "Cerca:"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "What:"
7556 #~ msgstr "Cosa:"
7557
7558 #~ msgctxt "@info"
7559 #~ msgid "Add search option"
7560 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:button"
7563 #~ msgid "Save"
7564 #~ msgstr "Salva"
7565
7566 #~ msgctxt "@info"
7567 #~ msgid "Save search options"
7568 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Close"
7572 #~ msgstr "Chiudi"
7573
7574 #~ msgctxt "@info"
7575 #~ msgid "Close search options"
7576 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7577
7578 #~ msgctxt "@info"
7579 #~ msgid "Remove search option"
7580 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Greater Than"
7584 #~ msgstr "Maggiore di"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7588 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Less Than"
7592 #~ msgstr "Minore di"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7596 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Today"
7600 #~ msgstr "Oggi"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Size:"
7604 #~ msgstr "Dimensione:"
7605
7606 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7607 #~ msgid "All"
7608 #~ msgstr "Tutti"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Equal to"
7612 #~ msgstr "Uguale a"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Not Equal to"
7616 #~ msgstr "Non uguale a"
7617
7618 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7619 #~ msgid "Any"
7620 #~ msgstr "Qualsiasi"
7621
7622 # XXX Voto? ML
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Rating:"
7625 #~ msgstr "Valutazione:"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Name:"
7629 #~ msgstr "Nome:"
7630
7631 #~ msgctxt "@title:window"
7632 #~ msgid "Save Search Options"
7633 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7634
7635 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7636 #~ msgid "Tag"
7637 #~ msgstr "Etichette"
7638
7639 #~ msgctxt "@info"
7640 #~ msgid "Close"
7641 #~ msgstr "Chiudi"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:menu"
7644 #~ msgid "View Mode"
7645 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7646
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7652 #~ "carattere."
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7656 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7657
7658 #~ msgid "Criteria"
7659 #~ msgstr "Criteri"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Width x Height:"
7663 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Total Size:"
7667 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Type:"
7671 #~ msgstr "Tipo:"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Modified:"
7675 #~ msgstr "Modificato:"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Owner:"
7679 #~ msgstr "Proprietario:"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Tags:"
7683 #~ msgstr "Etichette:"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Comment:"
7687 #~ msgstr "Commento:"
7688
7689 #~ msgctxt "@title:window"
7690 #~ msgid "Change Tags"
7691 #~ msgstr "Modifica etichette"
7692
7693 #~ msgctxt "@label:textbox"
7694 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7695 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Create new tag:"
7699 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7700
7701 #~ msgctxt "@info"
7702 #~ msgid "Delete tag"
7703 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7704
7705 #~ msgctxt "@info"
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7708 #~ msgstr ""
7709 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7710 #~ "file?"
7711
7712 #~ msgctxt "@title"
7713 #~ msgid "Delete tag"
7714 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Delete"
7718 #~ msgstr "Elimina"
7719
7720 #~ msgctxt "@label"
7721 #~ msgid "Add Tags..."
7722 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7723
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Change..."
7726 #~ msgstr "Modifica..."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:progress"
7729 #~ msgid "Changing annotations"
7730 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7731
7732 #~ msgctxt "@title:window"
7733 #~ msgid "Change Comment"
7734 #~ msgstr "Modifica commento"
7735
7736 #~ msgctxt "@title:window"
7737 #~ msgid "Add Comment"
7738 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7739
7740 #~ msgctxt "@option:check"
7741 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7742 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7743
7744 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7745 #~ msgid "Size"
7746 #~ msgstr "Dimensione"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7749 #~ msgid "Permissions"
7750 #~ msgstr "Permessi"
7751
7752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7753 #~ msgid "Owner"
7754 #~ msgstr "Proprietario"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgid "Type"
7758 #~ msgstr "Tipo"
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7761 #~ msgid "SVN Update"
7762 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7765 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7766 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Commit..."
7770 #~ msgstr "SVN Applica..."
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "SVN Add"
7774 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Delete"
7778 #~ msgstr "SVN Elimina"
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7782 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7783
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7786 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updated SVN repository."
7790 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Description:"
7794 #~ msgstr "Descrizione:"
7795
7796 #~ msgctxt "@title:window"
7797 #~ msgid "SVN Commit"
7798 #~ msgstr "SVN Applica"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:button"
7801 #~ msgid "Commit"
7802 #~ msgstr "Applicazione"
7803
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7806 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7810 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Committed SVN changes."
7814 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7818 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7826 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7830 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7834 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7838 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7839
7840 #~ msgctxt "@item::intable"
7841 #~ msgid "Normal"
7842 #~ msgstr "Normale"
7843
7844 #~ msgctxt "@item::intable"
7845 #~ msgid "Update required"
7846 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7847
7848 #~ msgctxt "@item::intable"
7849 #~ msgid "Locally modified"
7850 #~ msgstr "Modificato localmente"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::intable"
7853 #~ msgid "Added"
7854 #~ msgstr "Aggiunto"
7855
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7857 #~ msgid "Size"
7858 #~ msgstr "Dimensione"
7859
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7861 #~ msgid "Date"
7862 #~ msgstr "Data"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "Permissions"
7866 #~ msgstr "Permessi"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgid "Owner"
7870 #~ msgstr "Proprietario"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgid "Group"
7874 #~ msgstr "Gruppo"
7875
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~ msgid "Type"
7878 #~ msgstr "Tipo"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7881 #~ msgid "Size"
7882 #~ msgstr "Dimensione"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgid "Date"
7886 #~ msgstr "Data"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Permissions"
7890 #~ msgstr "Permessi"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgid "Owner"
7894 #~ msgstr "Proprietario"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~ msgid "Group"
7898 #~ msgstr "Gruppo"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~ msgid "Type"
7902 #~ msgstr "Tipo"
7903
7904 #~ msgctxt "@title:menu"
7905 #~ msgid "Additional Information"
7906 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7909 #~ msgid "Get Service Menu..."
7910 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7911
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Navigation Bar"
7914 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7915
7916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7917 #~ msgid "Click to begin the search"
7918 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Date Modified"
7922 #~ msgstr "Data modificata"
7923
7924 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7925 #~ msgid "Not yet tagged"
7926 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7929 #~ msgid "with optional icon and description"
7930 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7931
7932 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7933 #~ msgid "No Tags"
7934 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7935
7936 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7937 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7941 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Copy operation completed."
7945 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Move operation completed."
7949 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Link operation completed."
7953 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Renaming operation completed."
7957 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7958
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7960 #~ msgid "Move To Trash"
7961 #~ msgstr "Sposta nel cestino"