]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-25 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Faililadu"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Eelvaatlus"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Peata"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Peata laadimine"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Muudetav asukoht"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
617 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
618 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
619 "tagasi lülituda."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Asendatav asukoht"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
635 "uue asukoha sisestada."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
659 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
660 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
661 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
662 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
671 msgstr ""
672 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
673 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
674 "isiklikke andmeid."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Võrdle faile"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
691 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
692 "emphasis>.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Ava terminal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
709 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
710 "abimaterjalis.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Ava siin terminal"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
728 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
729 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Järjehoidjad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Järgmine kaart"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Eelmine kaart"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Näita sihtkohta"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Ava uuel kaardil"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Ava uutel kaartidel"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Ava uues aknas"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Lukusta paneelid"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
837 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
838 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
839 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Information"
845 msgstr "Teave"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
855 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
868 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
869 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
870 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
871 "sisu eelvaatlust.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
884 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
887 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "Kataloogid"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
904 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
905 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
913 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
914 "quick switching between any folders.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
917 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
918 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
919 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
920 "para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 msgid "Terminal"
926 msgstr "Terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
937 "like Konsole.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
940 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
941 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
942 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
943 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
944 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
945 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
956 "Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
959 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
960 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
961 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
962 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
963 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
964 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Places"
970 msgstr "Asukohad"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
973 #, kde-format
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Näita peidetud asukohti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
984 msgstr ""
985 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
986 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 "type.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
999 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1000 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1001 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1002 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1019 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1020 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1021 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1022 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1023 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1024 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1025 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1026 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1027 "para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgid "Show Panels"
1033 msgstr "Paneelide näitamine"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1040 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1041 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1042 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1043 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1046 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1047 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1048 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1049 "emphasis>.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Sulge"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close left view"
1061 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Sulge"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close right view"
1073 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1078 msgid "Split"
1079 msgstr "Poolita"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Split view"
1085 msgstr "Poolita vaade"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1092 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1093 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1094 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1095 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1096 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1099 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1100 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1101 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1102 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1103 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1110 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1111 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1112 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1113 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1114 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1115 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1116 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1119 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1120 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1121 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1122 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1123 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1124 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1125 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1126 "para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1131 msgid ""
1132 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1133 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1134 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1135 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1136 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1137 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1138 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1139 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1140 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1141 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1142 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1145 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1146 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1147 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1148 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1149 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1150 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1151 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1152 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1153 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1154 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1161 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1162 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1163 "be triggered this way.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1166 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1167 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1174 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1175 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1178 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1179 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1186 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1187 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1188 "Handbook</interface>."
1189 msgstr ""
1190 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1191 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1192 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1193
1194 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1195 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1196 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1197 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1198 #. The same might be true for any external link you translate.
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1202 msgid ""
1203 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1204 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1205 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1206 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1207 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1211 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1212 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1213 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1216 #, fuzzy, kde-kuit-format
1217 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1218 #| msgid ""
1219 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1220 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1221 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1222 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1223 #| "don't get too used to this.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1236 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1237 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1238 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1239 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1242 #, fuzzy, kde-kuit-format
1243 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1244 #| msgid ""
1245 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1246 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1247 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1251 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1252 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1253 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1254 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1257 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1258 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1274 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1275 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1276 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1277 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1278 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1279 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1280 "emphasis>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1287 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1288 "in your preferred language."
1289 msgstr ""
1290 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1291 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1292 "keelde tõlgitud."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1300 msgstr ""
1301 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1302 "teegid ja hooldajad."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1309 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1310 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1311 "a look!"
1312 msgstr ""
1313 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1314 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1315 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1316 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Defocus Terminal Panel"
1322 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1325 #, kde-format
1326 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1327 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1328
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:button"
1332 msgid "Empty Trash"
1333 msgstr "Tühjenda prügikast"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empties Trash to create free space"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Add Network Folder"
1344 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Location Bar"
1350 msgid_plural "Location Bars"
1351 msgstr[0] "Asukohariba"
1352 msgstr[1] "Asukoharibad"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:149
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 #| msgid "&Edit File Type..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:153
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 #| msgid "Select Items Matching..."
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Unselect Items Matching…"
1376 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:164
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect All"
1382 msgstr "Tühista kõik valikud"
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:179
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Go"
1387 msgid "App&lications"
1388 msgstr "&Rakendused"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:180
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "&Network Folders"
1394 msgstr "&Võrgukataloogid"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:181
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "Trash"
1400 msgstr "Prügikast"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:184
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Autostart"
1406 msgstr "Autostart"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:190
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 #| msgid "Find File..."
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Find File…"
1414 msgstr "Otsi faili..."
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:196
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Open &Terminal"
1420 msgstr "Ava &terminal"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:451
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Select"
1426 msgstr "Valimine"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:451
1429 #, kde-format
1430 msgid "Select all items matching this pattern:"
1431 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:456
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Unselect"
1437 msgstr "Valiku tühistamine"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:456
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1445 #: dolphinpart.rc:5
1446 #, kde-format
1447 msgid "&Edit"
1448 msgstr "&Redigeerimine"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1451 #: dolphinpart.rc:15
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Selection"
1455 msgstr "Valik"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (view)
1458 #: dolphinpart.rc:24
1459 #, kde-format
1460 msgid "&View"
1461 msgstr "&Vaade"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (go)
1464 #: dolphinpart.rc:33
1465 #, kde-format
1466 msgid "&Go"
1467 msgstr "&Liikumine"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1470 #: dolphinpart.rc:41
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Tools"
1474 msgstr "Tööriistad"
1475
1476 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1477 #: dolphinpart.rc:51
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Dolphin Toolbar"
1481 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1482
1483 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1484 #, kde-format
1485 msgid "Recently Closed Tabs"
1486 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1487
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "New Tab"
1497 msgstr "Uus kaart"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Detach Tab"
1503 msgstr "Haagi kaart lahti"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "Sulge teised kaardid"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Close Tab"
1515 msgstr "Sulge kaart"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:498
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1522 #| msgid "%1 (%2)"
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:502
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Asukohariba"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Peamine tööriistariba"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1564 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1565 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1566 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1567 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1568 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1569 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1570 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1571 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1588 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1589 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1590 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1591 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1592 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1593 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1594 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1595 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search for %1 in %2"
1606 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Otsing"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1614 #, kde-format
1615 msgid "Search for %1"
1616 msgstr "%1 otsimine"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@info:progress"
1621 #| msgid "Loading folder..."
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Loading folder…"
1624 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@label:listbox"
1629 #| msgid "Sorting:"
1630 msgctxt "@info:progress"
1631 msgid "Sorting…"
1632 msgstr "Sorteerimine:"
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info"
1637 #| msgid "Searching..."
1638 msgctxt "@info"
1639 msgid "Searching…"
1640 msgstr "Otsimine ..."
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid "No items found."
1646 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1652 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid ""
1658 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1659 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol"
1665 msgstr "Vigane protokoll"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:958
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgid ""
1670 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1682 #| msgid "Filter"
1683 msgid "Filter…"
1684 msgstr "Filter"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Hide Filter Bar"
1690 msgstr "Peida filtririba"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1695 msgid "\"%1\""
1696 msgstr "elemendi \"%1\""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1702 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1703 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1709 "folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1711 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1719 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1725 "files/folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1727 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1732 msgid "One Selected File"
1733 msgid_plural "%1 Selected Files"
1734 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1735 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1741 msgid "One Selected Folder"
1742 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1743 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1744 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1754 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu"
1759 #| msgid "Paste One File"
1760 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One File"
1762 msgid_plural "%1 Files"
1763 msgstr[0] "Üks fail"
1764 msgstr[1] "%1 faili"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "1 Folder"
1770 #| msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Folder"
1773 msgid_plural "%1 Folders"
1774 msgstr[0] "Üks kataloog"
1775 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@title:window"
1780 #| msgid "Rename Item"
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid "One Item"
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "Üks element"
1786 msgstr[1] "%1 elementi"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid "%1 item"
1792 msgid_plural "%1 items"
1793 msgstr[0] "%1 element"
1794 msgstr[1] "%1 elementi"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "width × height"
1799 msgid "%1 × %2"
1800 msgstr "%1 × %2"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1805 msgid "0 - 9"
1806 msgstr "0 - 9"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group"
1811 msgid "Others"
1812 msgstr "Muud"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Size"
1817 msgid "Folders"
1818 msgstr "Kataloogid"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Small"
1824 msgstr "Väike"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Medium"
1830 msgstr "Keskmine"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Big"
1836 msgstr "Suur"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Today"
1842 msgstr "Täna"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Yesterday"
1848 msgstr "Eile"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1853 msgid "dddd"
1854 msgstr "dddd"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "%1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "One Week Ago"
1867 msgstr "Ühe nädala eest"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Two Weeks Ago"
1873 msgstr "Kahe nädala eest"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Three Weeks Ago"
1879 msgstr "Kolme nädala eest"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Earlier this Month"
1885 msgstr "Varem sel kuul"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1909 "current locale, and yyyy is full year number."
1910 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1917 "@title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1983 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1997 "and yyyy is full year number"
1998 msgid "MMMM, yyyy"
1999 msgstr "MMMM yyyy"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2005 "group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Read, "
2014 msgstr "Lugemisõigus, "
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 msgid "Write, "
2021 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgid "Execute, "
2028 msgstr "Käivitamisõigus, "
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Forbidden"
2035 msgstr "Keelatud"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2040 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2041 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Name"
2046 msgstr "Nimi"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Size"
2051 msgstr "Suurus"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Modified"
2056 msgstr "Muudetud"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 msgctxt "@tooltip"
2061 msgid "The date format can be selected in settings."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Created"
2067 msgstr "Loodud"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Accessed"
2072 msgstr "Vaadatud"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Type"
2077 msgstr "Tüüp"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Rating"
2082 msgstr "Hinnang"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Tags"
2087 msgstr "Sildid"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Comment"
2092 msgstr "Kommentaar"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Title"
2097 msgstr "Pealkiri"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Document"
2104 msgstr "Dokument"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Author"
2109 msgstr "Autor"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Publisher"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Line Count"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "Ridade arv"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "Sõnade arv"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "Ridade arv"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Foto tegemisaeg"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Pilt"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "Mõõtmed"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "Laius"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "Kõrgus"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "Orientatsioon"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "Esitaja"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "Heli"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "Žanr"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "Album"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "Kestus"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "Bitikiirus"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "Rada"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Väljalaskeaasta"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Kuvasuhe"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "Kaadrisagedus"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Asukoht"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "Muu"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Faililaiend"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Kustutamisaeg"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Lingi sihtkoht"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "Õigused"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid ""
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Owner"
2272 msgstr "Omanik"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "User Group"
2277 msgstr "Kasutaja grupp"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2283 msgstr "Tundmatu viga."
2284
2285 #: main.cpp:96
2286 #, kde-format
2287 msgid "Dolphin"
2288 msgstr "Dolphin"
2289
2290 #: main.cpp:98
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title"
2293 msgid "File Manager"
2294 msgstr "Failihaldur"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Felix Ernst"
2306 msgstr "Felix Ernst"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2312 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Méven Car"
2318 msgstr "Méven Car"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr "Elvis Angelaccio"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2336 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Emmanuel Pescosta"
2342 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2355
2356 #: main.cpp:115
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2361
2362 #: main.cpp:117
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:118
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2372 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2373
2374 #: main.cpp:120
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Sebastian Trüg"
2378 msgstr "Sebastian Trüg"
2379
2380 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2381 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Developer"
2385 msgstr "Arendaja"
2386
2387 #: main.cpp:121
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "David Faure"
2391 msgstr "David Faure"
2392
2393 #: main.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Aaron J. Seigo"
2397 msgstr "Aaron J. Seigo"
2398
2399 #: main.cpp:123
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Rafael Fernández López"
2403 msgstr "Rafael Fernández López"
2404
2405 #: main.cpp:124
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Kevin Ottens"
2409 msgstr "Kevin Ottens"
2410
2411 #: main.cpp:125
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Holger Freyther"
2415 msgstr "Holger Freyther"
2416
2417 #: main.cpp:126
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Max Blazejak"
2421 msgstr "Max Blazejak"
2422
2423 #: main.cpp:127
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Michael Austin"
2427 msgstr "Michael Austin"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Documentation"
2433 msgstr "Dokumentatsioon"
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2439 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2440
2441 #: main.cpp:139
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2445 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2446
2447 #: main.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2451 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2452
2453 #: main.cpp:142
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:shell"
2456 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2460
2461 #: main.cpp:143
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "Avatav dokument"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2469 #, kde-format
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2475 #, kde-format
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr ""
2478 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automaatne kerimine"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Lõika"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopeeri"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Rename..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Rename…"
2504 msgstr "Nimeta ümber..."
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Viska prügikasti"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Kustuta"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automaatne kerimine"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Properties"
2540 msgstr "Omadused"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:tooltip"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Filtririba näitamine"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Eelvaatlus"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:tooltip"
2583 #| msgid "Show Filter Bar"
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Filtririba näitamine"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "Seadistamine"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 element valitud"
2614 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "esita"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr "paus"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, kde-format
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2643 msgstr ""
2644 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2645 "ja ava siis paneel uuesti."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Asukoht"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Mis"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "Kõik tüübid"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "Kataloogid"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "Dokumendid"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Pildid"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "Helifailid"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "Videod"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "Kõik kuupäevad"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "Täna"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Yesterday"
2716 msgstr "Eile"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "See nädal"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "See kuu"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Year"
2734 msgstr "See aasta"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Rating"
2740 msgstr "Kõik hinnangud"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "1 or more"
2746 msgstr "1 või rohkem"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "2 or more"
2752 msgstr "2 või rohkem"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "3 or more"
2758 msgstr "3 või rohkem"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "4 or more"
2764 msgstr "4 või rohkem"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "Puhasta valik"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ", "
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Silt: %2"
2790 msgstr[1] "Sildid: %2"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Add Tags"
2796 msgstr "Lisa silte"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here (%1)"
2802 msgstr "Alates siit (%1)"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2808 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2814 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:tooltip"
2819 msgid "Quit searching"
2820 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Filename"
2826 msgstr "Failinimi"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Content"
2832 msgstr "Sisu"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here"
2838 msgstr "Siin"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Your files"
2844 msgstr "Sinu failid"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Search in your home directory"
2850 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2853 #, kde-format
2854 msgid "More Search Tools"
2855 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2858 #, kde-format
2859 msgctxt ""
2860 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2861 "user entered."
2862 msgid "Query Results from '%1'"
2863 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2871 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2880 #| msgid "Cancel"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2883 msgstr "Loobu"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2895 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2898 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2903 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2906 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "Cancel"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Cutting"
2915 msgstr "Loobu"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2923 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel"
2932 msgstr "Loobu"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2940 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@item::intable"
2946 #| msgid "Conflicting"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Duplicating"
2949 msgstr "Konfliktis"
2950
2951 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2952 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action keep short"
2956 msgid "More"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Cancel"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Moving"
2973 msgstr "Loobu"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2982 #, kde-kuit-format
2983 msgid ""
2984 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2985 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2986 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2987 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2988 "para>"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2992 #, kde-format
2993 msgctxt ""
2994 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2995 msgid "Paste from Clipboard"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3001 msgid "Dismiss This Reminder"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3007 msgid "Don't Remind Me Again"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3013 msgid ""
3014 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3015 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] ""
3075 msgstr[1] ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3085 #| msgid "Duplicate Here"
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 msgstr[0] "Klooni siin"
3090 msgstr[1] "Klooni siin"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Move to Trash"
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3105 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:button"
3115 #| msgid "&Rename"
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Rename %2"
3118 msgid_plural "Rename %2"
3119 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3120 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3123 #, kde-kuit-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3133 "the current selection.</para>"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:menu"
3145 #| msgid "Selection"
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode"
3148 msgstr "Valik"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@title:menu"
3153 #| msgid "Selection"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Exit Selection Mode"
3156 msgstr "Valik"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label:textbox"
3161 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3162 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Search"
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Search…"
3169 msgstr "Otsing"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3174 #| msgid "Download New Services..."
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Download New Services…"
3177 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@info"
3182 #| msgid ""
3183 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3184 #| "settings."
3185 msgctxt "@info"
3186 msgid ""
3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3188 "settings."
3189 msgstr ""
3190 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3191 "taaskäivitada."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid "Restart now?"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "Delete"
3203 msgstr "Kustutamine"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3209 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inmenu"
3214 msgid "%1: %2"
3215 msgstr "%1: %2"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3223 #, kde-format
3224 msgid "Use system font"
3225 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgid "Icon size"
3235 msgstr "Ikooni suurus"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3243 #, kde-format
3244 msgid "Preview size"
3245 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3249 #, kde-format
3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3251 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3263 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 msgstr ""
3270 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3271 "absoluutseid"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "Permissions"
3278 msgid "Permissions style format"
3279 msgstr "Õigused"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3291 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3297 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3303 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3309 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3321 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3327 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3333 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3340 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3346 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3347 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Position of columns"
3353 msgstr "Veergude asend"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 #, kde-format
3358 msgid "Side Padding"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 #, kde-format
3364 msgid "Highlight entire row"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 #, kde-format
3370 msgid "Expandable folders"
3371 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3387 msgstr ""
3388 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3389 "punkt (.)."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Version"
3396 msgstr "Versioon"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3403 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "View Mode"
3410 msgstr "Vaaterežiim"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3418 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 msgstr ""
3420 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3421 "veerud (2)."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Previews shown"
3428 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 "icon."
3437 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Failide sorteerimine"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3467 "performed on."
3468 msgstr ""
3469 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3470 "sorteerimine."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Visible roles"
3498 msgstr "Nähtavad rollid"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "Päiseveergude laius"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "Lisateave"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the URL be editable for the user"
3532 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 #, kde-format
3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3538 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3544 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 "UI)"
3575 msgstr ""
3576 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3577 "kasutajaliideses)"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3581 #, kde-format
3582 msgid "Home URL"
3583 msgstr "Kodu URL"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3587 #, kde-format
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "Kas näidata filtririba"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3607 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3611 #, kde-format
3612 msgid "Browse through archives"
3613 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3617 #, kde-format
3618 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3626 "running in the Terminal panel."
3627 msgstr ""
3628 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3629 "terminalipaneelil mõni programm."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3633 #, kde-format
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3648 "mode bottom bar."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3655 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3659 #, kde-format
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3661 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3665 #, kde-format
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3667 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3677 #, kde-format
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr ""
3686 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "Olekuriba näitamine"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3726 "valimine"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "Lubatud pluginad"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure"
3750 msgstr "Seadistamine"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@label"
3755 #| msgid "Interlace Mode"
3756 msgctxt "@title:group Interface settings"
3757 msgid "Interface"
3758 msgstr "Realaotuse režiim"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "&View"
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "View"
3765 msgstr "&Vaade"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Context Menu"
3771 msgstr "Kontekstimenüü"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Trash"
3777 msgstr "Prügikast"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "User Feedback"
3783 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 msgstr ""
3790 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3793 #, kde-format
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Hoiatus"
3796
3797 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:window"
3800 msgid "Configure Preview for %1"
3801 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3807 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Moving files or folders to trash"
3813 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Emptying trash"
3819 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3843 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3849 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3852 #, kde-format
3853 msgid "Always ask"
3854 msgstr "Alati küsitakse"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #, kde-format
3858 msgid "Open in application"
3859 msgstr "Avatakse rakenduses"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3862 #, kde-format
3863 msgid "Run script"
3864 msgstr "Käivitatakse skript"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3869 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3870 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3871 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3872 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Select Home Location"
3878 msgstr "Vali kodu asukoht"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Use Current Location"
3884 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Default Location"
3890 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label:textbox"
3895 msgid "Show on startup:"
3896 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3901 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@info:tooltip"
3907 #| msgid "Search for files and folders"
3908 msgctxt "@label:checkbox"
3909 msgid "Opening Folders:"
3910 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show full path in title bar"
3916 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3921 #| msgid "New &Window"
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3923 msgid "Window:"
3924 msgstr "Uus &aken"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 #| msgid "Show filter bar"
3930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3931 msgid "Show filter bar"
3932 msgstr "Filtririba näitamine"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:radio"
3937 msgid "After current tab"
3938 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "At end of tab bar"
3944 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "option:check"
3955 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3956 msgctxt "option:check split view panes"
3957 msgid "Switch between panes with Tab key"
3958 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@info"
3963 #| msgid "Split view"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Split view: "
3966 msgstr "Poolita vaade"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:check"
3971 msgid "Turning off split view closes active pane"
3972 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3975 #, kde-format
3976 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3977 msgstr ""
3978 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3987 #, kde-format
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "Uued aknad:"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info"
3994 msgid ""
3995 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3996 "be applied."
3997 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
3998
3999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4002 #| msgid "Folders First"
4003 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4004 msgid "Folders && Tabs"
4005 msgstr "Kataloogid esimesena"
4006
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4011 msgid "Previews"
4012 msgstr "Eelvaatlused"
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4018 msgid "Confirmations"
4019 msgstr "Kinnitused"
4020
4021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Location Bar"
4025 #| msgid_plural "Location Bars"
4026 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4027 msgid "Status && Location bars"
4028 msgstr "Asukohariba"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Show previews in the view for:"
4034 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4035
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4037 #, kde-format
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4045 msgid " MiB"
4046 msgstr " MiB"
4047
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4049 #, kde-format
4050 msgid "No limit"
4051 msgstr "Piiramata"
4052
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Skip previews for remote files above:"
4057 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4058
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4060 #, kde-format
4061 msgid "No previews"
4062 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Show status bar"
4068 msgstr "Olekuriba näitamine"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show zoom slider"
4074 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4075
4076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show space information"
4080 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4081
4082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4085 #| msgid "Status Bar"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Status Bar: "
4088 msgstr "Olekuriba"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Make location bar editable"
4094 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu"
4099 #| msgid "Location Bar"
4100 #| msgid_plural "Location Bars"
4101 msgid "Location bar:"
4102 msgstr "Asukohariba"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path inside location bar"
4108 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4109
4110 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4113 msgid "Behavior"
4114 msgstr "Käitumine"
4115
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab"
4120 msgid "Icons"
4121 msgstr "Ikoonid"
4122
4123 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab"
4127 msgid "Compact"
4128 msgstr "Kompaktne"
4129
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab"
4134 msgid "Details"
4135 msgstr "Üksikasjad"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Natural"
4141 msgstr "Loomulik"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4147 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4153 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Sorting mode: "
4159 msgstr "Sortimisviis:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Number of items"
4165 msgstr "Elementide arv"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Size of contents, up to "
4171 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4174 #, kde-format
4175 msgid " level deep"
4176 msgid_plural " levels deep"
4177 msgstr[0] "-tasandiline"
4178 msgstr[1] "-tasandiline"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Folder size displays:"
4184 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:radio as in relative date"
4189 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4190 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4195 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4196 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Date style:"
4202 msgstr "Kuupäevastiil:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4207 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as numeric style"
4213 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as combined style"
4219 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label"
4225 #| msgid "Permissions:"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Permissions style:"
4228 msgstr "Õigused:"
4229
4230 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4233 msgid "System Font"
4234 msgstr "Süsteemne font"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "Custom Font"
4240 msgstr "Kohandatud font"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4245 #| msgid "Choose..."
4246 msgctxt "@action:button Choose font"
4247 msgid "Choose…"
4248 msgstr "Vali..."
4249
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:radio"
4253 msgid "Use common display style for all folders"
4254 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:radio"
4259 msgid "Remember display style for each folder"
4260 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4261
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info"
4265 msgid ""
4266 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4267 "properties for."
4268 msgstr ""
4269 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4270 "muudad."
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@title:window"
4275 #| msgid "View Display Style"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Display style: "
4278 msgstr "Vaatestiil"
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Open archives as folder"
4284 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:check"
4289 msgid "Open folders during drag operations"
4290 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Browsing: "
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show tooltips"
4302 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Miscellaneous: "
4309 msgstr "Muu:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show selection marker"
4315 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Rename inline"
4321 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:group General settings"
4326 #| msgid "General"
4327 msgctxt "@title:tab General View settings"
4328 msgid "General"
4329 msgstr "Üldine"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "action:button"
4334 #| msgid "Content"
4335 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4336 msgid "Content Display"
4337 msgstr "Sisu"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgid "Default icon size:"
4343 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Preview icon size:"
4349 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Label font:"
4355 msgstr "Pealdise font:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Small"
4361 msgstr "Väike"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 msgid "Medium"
4367 msgstr "Keskmine"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 msgid "Large"
4373 msgstr "Suur"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 msgid "Huge"
4379 msgstr "Tohutu"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Label width:"
4385 msgstr "Pealdise laius:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "Unlimited"
4391 msgstr "Piiramatu"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "1"
4397 msgstr "1"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 msgid "2"
4403 msgstr "2"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 msgid "3"
4409 msgstr "3"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 msgid "4"
4415 msgstr "4"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 msgid "5"
4421 msgstr "5"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Maximum lines:"
4427 msgstr "Maks. ridu:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr "Piiramatu"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 msgid "Small"
4439 msgstr "Väike"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 msgid "Medium"
4445 msgstr "Keskmine"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 msgid "Large"
4451 msgstr "Suur"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum width:"
4457 msgstr "Maksimumlaius:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Expandable"
4463 msgstr "Laiendatavad"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4468 msgid "Folders:"
4469 msgstr "Kataloogid:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4474 msgid "By clicking anywhere on the row"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4480 msgid "By clicking on icon or name"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@info:tooltip"
4487 #| msgid "Search for files and folders"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Open files and folders:"
4490 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:tooltip"
4496 msgid "Size: 1 pixel"
4497 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4498 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4499 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "View Display Style"
4505 msgstr "Vaatestiil"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4510 msgid "Icons"
4511 msgstr "Ikoonid"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox"
4516 msgid "Compact"
4517 msgstr "Kompaktne"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox"
4522 msgid "Details"
4523 msgstr "Üksikasjad"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4528 msgid "Ascending"
4529 msgstr "Kasvav"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4534 msgid "Descending"
4535 msgstr "Kahanev"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show folders first"
4541 msgstr "Kataloogid eespool"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files last"
4547 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show preview"
4553 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show in groups"
4559 msgstr "Näitamine gruppides"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files"
4565 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Lisateave"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 #, kde-format
4575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4576 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "View mode:"
4582 msgstr "Vaaterežiim:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label:listbox"
4587 msgid "Sorting:"
4588 msgstr "Sorteerimine:"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4591 #, kde-format
4592 msgid "View options:"
4593 msgstr "Vaate valikud:"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "Current folder"
4599 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4604 msgid "Current folder and sub-folders"
4605 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgid "All folders"
4611 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Apply to:"
4617 msgstr "Rakendatakse:"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4630 "continue?"
4631 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info"
4636 msgid ""
4637 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4638 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4639
4640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:window"
4643 msgid "Applying View Properties"
4644 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4645
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:progress"
4649 msgid "Counting folders: %1"
4650 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:progress"
4655 msgid "Folders: %1"
4656 msgstr "Kataloogid: %1"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4661 msgid "Zoom:"
4662 msgstr "Suurendus:"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4665 #, kde-format
4666 msgid "Zoom"
4667 msgstr "Suurendus"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4672 msgid "Sets the size of the file icons."
4673 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4676 #, kde-format
4677 msgid "Stop"
4678 msgstr "Peata"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@tooltip"
4683 msgid "Stop loading"
4684 msgstr "Laadimise peatamine"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4689 msgid ""
4690 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4691 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4692 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4693 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4694 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4695 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4696 "device.</item></list></para>"
4697 msgstr ""
4698 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4699 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4700 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4701 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4702 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4703 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4704 "list></para>"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Zoom Slider"
4710 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Space Information"
4716 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4717
4718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status Free disk space"
4721 msgid "%1 free"
4722 msgstr "%1 vaba"
4723
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4727 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4728 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4729
4730 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4731 #, kde-format
4732 msgid "Trash Emptied"
4733 msgstr "Prügikast on tühi"
4734
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4736 #, kde-format
4737 msgid "The Trash was emptied."
4738 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4739
4740 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "Places"
4744 msgstr "Asukohad"
4745
4746 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgid "Count of available Network Shares"
4750 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4751
4752 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4755 msgid "Settings"
4756 msgstr "Seadistused"
4757
4758 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "A subset of Dolphin settings."
4762 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4763
4764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgid "Select Remote Charset"
4767 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4768
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4770 #, kde-format
4771 msgid "Default"
4772 msgstr "Vaikimisi"
4773
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4775 #, kde-format
4776 msgid "Reload"
4777 msgstr "Laadi uuesti"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:642
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "1 Folder selected"
4783 msgid_plural "%1 Folders selected"
4784 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4785 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:643
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "1 File selected"
4791 msgid_plural "%1 Files selected"
4792 msgstr[0] "1 fail valitud"
4793 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:645
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "1 Folder"
4799 msgid_plural "%1 Folders"
4800 msgstr[0] "1 kataloog"
4801 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:646
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "1 File"
4807 msgid_plural "%1 Files"
4808 msgstr[0] "1 fail"
4809 msgstr[1] "%1 faili"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:650
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4814 msgid "%1, %2 (%3)"
4815 msgstr "%1, %2 (%3)"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:652
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status files (size)"
4820 msgid "%1 (%2)"
4821 msgstr "%1 (%2)"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:656
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "0 Folders, 0 Files"
4827 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "<filename> copy"
4832 msgid "%1 copy"
4833 msgstr "%1 koopia"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1083
4836 #, kde-format
4837 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4838 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4839 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4840 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1095
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Open %1 Item"
4846 msgid_plural "Open %1 Items"
4847 msgstr[0] "Ava %1 element"
4848 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:1230
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgid "Side Padding"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1234
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Automatic Column Widths"
4860 msgstr "Automaatne veergude laius"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1239
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Custom Column Widths"
4866 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1860
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "Trash operation completed."
4872 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1870
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "Delete operation completed."
4878 msgstr "Kustutamine tehtud."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2026
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Rename and Hide"
4884 msgstr "Muuda nime ja peida"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2035
4887 #, kde-format
4888 msgid ""
4889 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4891 msgstr ""
4892 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4893 "Kas tõesti nime muuta?"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2037
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4899 "Do you still want to rename it?"
4900 msgstr ""
4901 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4902 "Kas tõesti nime muuta?"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2039
4905 #, kde-format
4906 msgid "Hide this File?"
4907 msgstr "Kas peita see fail?"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2039
4910 #, kde-format
4911 msgid "Hide this Folder?"
4912 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2093
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "The location is empty."
4918 msgstr "Asukoht on tühi."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2095
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "The location '%1' is invalid."
4924 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2351
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Loading..."
4929 msgid "Loading…"
4930 msgstr "Laadimine ..."
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2370
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@info:progress"
4935 #| msgid "Loading folder..."
4936 msgid "Loading canceled"
4937 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2372
4940 #, kde-format
4941 msgid "No items matching the filter"
4942 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2374
4945 #, kde-format
4946 msgid "No items matching the search"
4947 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2376
4950 #, kde-format
4951 msgid "Trash is empty"
4952 msgstr "Prügikast on tühi"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2379
4955 #, kde-format
4956 msgid "No tags"
4957 msgstr "Silte pole"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2382
4960 #, kde-format
4961 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2386
4965 #, kde-format
4966 msgid "No recently used items"
4967 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2388
4970 #, kde-format
4971 msgid "No shared folders found"
4972 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2390
4975 #, kde-format
4976 msgid "No relevant network resources found"
4977 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2392
4980 #, kde-format
4981 msgid "No MTP-compatible devices found"
4982 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2394
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2396
4991 #, kde-format
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4993 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2398
4996 #, kde-format
4997 msgid "Folder is empty"
4998 msgstr "Kataloog on tühi"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action"
5003 #| msgid "Create Folder..."
5004 msgctxt "@action"
5005 msgid "Create Folder…"
5006 msgstr "Loo kataloog ..."
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid ""
5012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5013 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5014 msgstr ""
5015 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5016 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 msgid ""
5022 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5023 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5024 "from if disk space is needed."
5025 msgstr ""
5026 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5027 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5028 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5035 "recovered by normal means."
5036 msgstr ""
5037 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5038 "tavaliste meetoditega taastada."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5043 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5044 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here"
5050 msgstr "Klooni siin"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Properties"
5056 msgstr "Omadused"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5061 msgid ""
5062 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5063 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5064 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5065 "there like managing read- and write-permissions."
5066 msgstr ""
5067 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5068 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5069 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5070 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:incontextmenu"
5075 msgid "Copy Location"
5076 msgstr "Kopeeri asukoht"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5081 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5082 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Move to Trash…"
5088 msgstr "Viska prügikasti …"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Delete…"
5094 msgstr "Kustuta …"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here…"
5100 msgstr "Klooni siin …"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location…"
5106 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5111 msgid ""
5112 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5113 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5114 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5115 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5116 "interface> option is enabled.</para>"
5117 msgstr ""
5118 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5119 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5120 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5121 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5122 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5127 msgid ""
5128 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5129 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5130 "the overview in folders with many items.</para>"
5131 msgstr ""
5132 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5133 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5134 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5139 msgid ""
5140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5145 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5146 "of multiple folders in the same list.</para>"
5147 msgstr ""
5148 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5149 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5150 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5151 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5152 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5153 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5154 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:intoolbar"
5159 msgid "View Mode"
5160 msgstr "Vaaterežiim"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5165 msgid "This increases the icon size."
5166 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Reset Zoom Level"
5172 msgstr "Lähtesta suurendus"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5175 #, kde-format
5176 msgid "Zoom To Default"
5177 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5182 msgid "This resets the icon size to default."
5183 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5188 msgid "This reduces the icon size."
5189 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5194 msgid "Zoom"
5195 msgstr "Suurendus"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:intoolbar"
5200 msgid "Show Previews"
5201 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid ""
5213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5215 "the images."
5216 msgstr ""
5217 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5218 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5223 msgid "Folders First"
5224 msgstr "Kataloogid esimesena"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5229 msgid "Hidden Files Last"
5230 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Sort By"
5236 msgstr "Sorteerimine"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgid "Show Additional Information"
5242 msgstr "Lisateabe näitamine"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show in Groups"
5248 msgstr "Gruppides näitamine"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5254 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Show Hidden Files"
5260 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5267 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5268 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5269 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5270 "hidden.</para>"
5271 msgstr ""
5272 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5273 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5274 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5275 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5276 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5281 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Adjust View Display Style…"
5284 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 msgid ""
5290 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5291 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 msgid "Icons"
5297 msgstr "Ikoonid"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Icons view mode"
5303 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5308 msgid "Compact"
5309 msgstr "Kompaktne"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid "Compact view mode"
5315 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 msgid "Details"
5321 msgstr "Üksikasjad"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Details view mode"
5327 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Z-A"
5333 msgstr "Y-A"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "A-Z"
5339 msgstr "A-Y"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Largest First"
5345 msgstr "Suurim esimesena"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "Sort ascending"
5350 msgid "Smallest First"
5351 msgstr "Väikseim esimesena"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Newest First"
5357 msgstr "Uusim esimesena"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Oldest First"
5363 msgstr "Vanim esimesena"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Highest First"
5369 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Lowest First"
5375 msgstr "Madalaim esimesena"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Descending"
5381 msgstr "Kahanev"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Ascending"
5387 msgstr "Kasvav"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5390 #, kde-format
5391 msgctxt ""
5392 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5393 "selection is empty when this text is shown."
5394 msgid "Actions for Current View"
5395 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5396
5397 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5398 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5401 #. and a fallback will be used.
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt ""
5405 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5406 #| "of the singular selected file/folder."
5407 #| msgid "Actions for \"%1\""
5408 msgid "Actions for %1"
5409 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5412 #, kde-format
5413 msgctxt ""
5414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5415 "of selected files/folders."
5416 msgid "Actions for One Selected Item"
5417 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5418 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5419 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5420
5421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@info:status"
5424 #| msgid "Updating version information..."
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "Updating version information…"
5427 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5428
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "Startup"
5431 #~ msgstr "Käivitamine"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5434 #~ msgid "View Modes"
5435 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Navigation"
5439 #~ msgstr "Liikumine"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "View: "
5443 #~ msgstr "Vaade:"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "General: "
5447 #~ msgstr "Üldine: "
5448
5449 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5450 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5451 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5452
5453 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5454 #~ msgid "General:"
5455 #~ msgstr "Üldine:"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5458 #~ msgid "Filter..."
5459 #~ msgstr "Filter ..."
5460
5461 #~ msgid "Search..."
5462 #~ msgstr "Otsing ..."
5463
5464 #~ msgctxt "@info:progress"
5465 #~ msgid "Sorting..."
5466 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5467
5468 #~ msgid "Filter..."
5469 #~ msgstr "Filter ..."
5470
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Configure..."
5473 #~ msgstr "Seadista..."
5474
5475 #~ msgctxt "@label:textbox"
5476 #~ msgid "Search..."
5477 #~ msgstr "Otsing ..."
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5481 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5482
5483 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5484 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5488 #~ "\"%2\"</application>."
5489 #~ msgid_plural ""
5490 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5491 #~ "<application>%2</application>."
5492 #~ msgstr[0] ""
5493 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5494 #~ "application>."
5495 #~ msgstr[1] ""
5496 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5497 #~ "<application>%2</application>"
5498
5499 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5500 #~ msgid ", "
5501 #~ msgstr ", "
5502
5503 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5506 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5507 #~ "commands and configuration options."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5510 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5511 #~ "seadistusvalikuid."
5512
5513 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5516 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5519 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5520
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5524 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5527 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5532 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5533 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5534 #~ "help is available for a spot.</para>"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5537 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5538 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5539 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5540
5541 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5544 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5545 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5546 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5547 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5548 #~ "used to this.</para>"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5551 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5552 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5553 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5554 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5555 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5556
5557 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5560 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5563 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5564
5565 #~ msgctxt "@info:credit"
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5568 #~ "Angelaccio"
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5571 #~ "Angelaccio"
5572
5573 #~ msgid "Font family"
5574 #~ msgstr "Fondipere"
5575
5576 #~ msgid "Font size"
5577 #~ msgstr "Fondi suurus"
5578
5579 #~ msgid "Italic"
5580 #~ msgstr "Kaldkiri"
5581
5582 #~ msgid "Font weight"
5583 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5584
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5589 #~ "redaktsiooni kohta"
5590
5591 #~ msgctxt "@item"
5592 #~ msgid "Eject"
5593 #~ msgstr "Väljasta"
5594
5595 #~ msgctxt "@item"
5596 #~ msgid "Release"
5597 #~ msgstr "Vabasta"
5598
5599 #~ msgctxt "@item"
5600 #~ msgid "Safely Remove"
5601 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Unmount"
5605 #~ msgstr "Lahuta"
5606
5607 #~ msgctxt "@info"
5608 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5609 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5610
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5613 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5614
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5617 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Open in New Tab"
5621 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Open in New Window"
5625 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Mount"
5629 #~ msgstr "Ühenda"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Edit..."
5633 #~ msgstr "Muuda ..."
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Remove"
5637 #~ msgstr "Eemalda"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Hide"
5641 #~ msgstr "Peida"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Add Entry..."
5645 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5650
5651 #~ msgctxt "Small icon size"
5652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5654
5655 #~ msgctxt "Medium icon size"
5656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5657 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5658
5659 #~ msgctxt "Large icon size"
5660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5661 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5662
5663 #~ msgctxt "Huge icon size"
5664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5669 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5670
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5673 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5677 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #~ msgid "Sett&ings"
5681 #~ msgstr "Sead&istused"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5684 #~ msgid "Control"
5685 #~ msgstr "Juhtimine"
5686
5687 #~ msgctxt "@action"
5688 #~ msgid "Show menu"
5689 #~ msgstr "Näita menüüd"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Services"
5693 #~ msgstr "Teenused"
5694
5695 #~ msgctxt "@title"
5696 #~ msgid "Dolphin Part"
5697 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Url Navigator"
5701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5702 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5703 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:intable"
5706 #~ msgid "Unknown"
5707 #~ msgstr "Teadmata"
5708
5709 #~ msgctxt "@info"
5710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5711 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5712
5713 #~ msgctxt "@info:status"
5714 #~ msgid "Unknown size"
5715 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5716
5717 #~ msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgid "Start in:"
5719 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5720
5721 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5722 #~ msgid "Window options:"
5723 #~ msgstr "Akna valikud:"
5724
5725 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5726 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5727 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5730 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5731 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5732
5733 #~ msgctxt "@title:window"
5734 #~ msgid "Rename Items"
5735 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5736
5737 #~ msgctxt "@label:textbox"
5738 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5739 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5740
5741 #~ msgctxt "@info:status"
5742 #~ msgid "New name #"
5743 #~ msgstr "Uus nimi #"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5747 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5748 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5749 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5750
5751 #~ msgctxt "@info"
5752 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5753 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "View Properties"
5757 #~ msgstr "Vaate omadused"
5758
5759 #~ msgid "Show facets widget"
5760 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "action:button"
5764 #~| msgid "Fewer Options"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Fewer Options"
5767 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "action:button"
5771 #~| msgid "More Options"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "More Options"
5774 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5775
5776 #~ msgctxt "@option:check"
5777 #~ msgid "Any"
5778 #~ msgstr "Suvaline"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@title:window"
5782 #~| msgid "Folders"
5783 #~ msgctxt "@option:check"
5784 #~ msgid "Folders"
5785 #~ msgstr "Kataloogid"
5786
5787 #~ msgctxt "@option:option"
5788 #~ msgid "Anytime"
5789 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5790
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgid "Today"
5793 #~ msgstr "Täna"
5794
5795 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~ msgstr "Eile"
5798
5799 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5800 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5801 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Go"
5805 #~ msgstr "Liikumine"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Tools"
5809 #~ msgstr "Tööriistad"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5812 #~ msgid "Panels"
5813 #~ msgstr "Paneelid"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5816 #~ msgid "Preview"
5817 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5818
5819 #~ msgid "stop"
5820 #~ msgstr "peata"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5823 #~ msgid "Add to Places"
5824 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5827 #~ msgid "Descending"
5828 #~ msgstr "Kahanev"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Configure Shown Data"
5832 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5833
5834 #~ msgctxt "@label::textbox"
5835 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5836 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5837
5838 #~ msgctxt "action:button"
5839 #~ msgid "Everywhere"
5840 #~ msgstr "Kõikjal"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5843 #~ msgid "Unchanged"
5844 #~ msgstr "Muutmata"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5847 #~ msgid "Horizontally flipped"
5848 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5851 #~ msgid "180° rotated"
5852 #~ msgstr "180° pööratud"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5855 #~ msgid "Vertically flipped"
5856 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5859 #~ msgid "Transposed"
5860 #~ msgstr "Transponeeritud"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "90° rotated"
5864 #~ msgstr "90° pööratud"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5867 #~ msgid "Transversed"
5868 #~ msgstr "Transverditud"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5871 #~ msgid "270° rotated"
5872 #~ msgstr "270° pööratud"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Label:"
5876 #~ msgstr "Nimi:"
5877
5878 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5879 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5880
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "Location:"
5883 #~ msgstr "Asukoht:"
5884
5885 #~ msgctxt "@label"
5886 #~ msgid "Choose an icon:"
5887 #~ msgstr "Ikoon:"
5888
5889 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5890 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:window"
5893 #~ msgid "Add Places Entry"
5894 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Edit Places Entry"
5898 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Show All Entries"
5902 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Properties"
5906 #~ msgstr "Omadused"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@title:window"
5910 #~| msgid "Additional Information"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Additional Information Shown"
5913 #~ msgstr "Lisateave"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Apply View Properties To"
5917 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5918
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Use these view properties as default"
5921 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5922
5923 #~ msgctxt "option:check"
5924 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5925 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5926
5927 #~ msgctxt "@label:textbox"
5928 #~ msgid "Location:"
5929 #~ msgstr "Asukoht:"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Icon Size"
5933 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5934
5935 #~ msgctxt "@label:listbox"
5936 #~ msgid "Preview:"
5937 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Text"
5941 #~ msgstr "Tekst"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:listbox"
5944 #~ msgid "Font:"
5945 #~ msgstr "Font:"
5946
5947 #~ msgctxt "@label:listbox"
5948 #~ msgid "Width:"
5949 #~ msgstr "Laius:"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5952 #~ msgid "Small"
5953 #~ msgstr "Väike"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5956 #~ msgid "Medium"
5957 #~ msgstr "Keskmine"
5958
5959 #~ msgctxt "@option:check"
5960 #~ msgid "Expandable folders"
5961 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5962
5963 #~ msgctxt "@label"
5964 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5965 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:button"
5968 #~ msgid "Additional Information"
5969 #~ msgstr "Lisateave"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5972 #~ msgid "Select All"
5973 #~ msgstr "Vali kõik"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5976 #~ msgid "Reload"
5977 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Image Size"
5981 #~ msgstr "Pildi suurus"
5982
5983 #~ msgctxt "@item"
5984 #~ msgid "Places"
5985 #~ msgstr "Asukohad"
5986
5987 #~ msgctxt "@item"
5988 #~ msgid "Recently Saved"
5989 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5990
5991 #~ msgctxt "@item"
5992 #~ msgid "Search For"
5993 #~ msgstr "Otsing"
5994
5995 #~ msgctxt "@item"
5996 #~ msgid "Devices"
5997 #~ msgstr "Seadmed"
5998
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "Home"
6001 #~ msgstr "Kodu"
6002
6003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgid "Network"
6005 #~ msgstr "Võrk"
6006
6007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6008 #~ msgid "Root"
6009 #~ msgstr "Juur"
6010
6011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgid "Trash"
6013 #~ msgstr "Prügikast"
6014
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Today"
6017 #~ msgstr "Täna"
6018
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgid "Yesterday"
6021 #~ msgstr "Eile"
6022
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgid "This Month"
6025 #~ msgstr "See kuu"
6026
6027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6028 #~ msgid "Last Month"
6029 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6030
6031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgid "Documents"
6033 #~ msgstr "Dokumendid"
6034
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Images"
6037 #~ msgstr "Pildid"
6038
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "Audio Files"
6041 #~ msgstr "Helifailid"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Videos"
6045 #~ msgstr "Videod"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Empty Trash"
6050 #~ msgid "Empty Search"
6051 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "&Delete"
6055 #~ msgstr "&Kustuta"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "&Move to Trash"
6059 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6062 #~ msgid "Rename..."
6063 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Help"
6067 #~ msgstr "Abi"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6071 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6072
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "Date"
6075 #~ msgstr "Kuupäev"
6076
6077 #~ msgctxt "option:check"
6078 #~ msgid "Natural sorting of items"
6079 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6083 #~| msgid "Current folder"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6085 #~ msgid "%1 - current folder"
6086 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6090 #~| msgid "Current folder"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6092 #~ msgid "%1 - current device"
6093 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@item"
6097 #~| msgid "Devices"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - all devices"
6100 #~ msgstr "Seadmed"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Paste Into Folder"
6104 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6107 #~ msgid "%A"
6108 #~ msgstr "%A"
6109
6110 #~ msgctxt ""
6111 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6112 #~ "locale, and %Y is full year number"
6113 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6114 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6115
6116 #~ msgctxt ""
6117 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6118 #~ "and %Y is full year number"
6119 #~ msgid "%B, %Y"
6120 #~ msgstr "%B %Y"
6121
6122 #~ msgctxt "@info"
6123 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6124 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6125
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Mouse"
6128 #~ msgstr "Hiir"
6129
6130 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6131 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6132 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6136 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Paste"
6140 #~ msgstr "Aseta"
6141
6142 #~ msgctxt "@label:textbox"
6143 #~ msgid "Find:"
6144 #~ msgstr "Otsing:"
6145
6146 #~ msgctxt "@info:status"
6147 #~ msgid "Update of version information failed."
6148 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Copy Text"
6152 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6153
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6156 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group Date"
6159 #~ msgid "Last Week"
6160 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6161
6162 #~ msgctxt ""
6163 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6164 #~ "full year number"
6165 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6166 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6167
6168 #~ msgid "Zoom slider"
6169 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6170
6171 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6172 #~ msgid "Today"
6173 #~ msgstr "Täna"
6174
6175 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6176 #~ msgid "Yesterday"
6177 #~ msgstr "Eile"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Trash"
6181 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6182
6183 #~| msgctxt "@label:slider"
6184 #~| msgid "Maximum file size:"
6185 #~ msgctxt "@option:option"
6186 #~ msgid "Maximum Rating"
6187 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6188
6189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6190 #~ msgid "Small"
6191 #~ msgstr "Väike"
6192
6193 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6194 #~ msgid "Medium"
6195 #~ msgstr "Keskmine"
6196
6197 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6198 #~ msgid "Large"
6199 #~ msgstr "Suur"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Copy Information Message"
6203 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Copy Error Message"
6207 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "No destination"
6211 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6215 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Do not create previews for"
6219 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6220
6221 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6222 #~ msgid "Local files above:"
6223 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Version Control Systems"
6227 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6231 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "items"
6235 #~ msgstr "elementi"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Name"
6239 #~ msgstr "Nimi"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Size"
6243 #~ msgstr "Suurus"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Date"
6247 #~ msgstr "Kuupäev"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Permissions"
6251 #~ msgstr "Õigused"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Owner"
6255 #~ msgstr "Omanik"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "Group"
6259 #~ msgstr "Grupp"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "Type"
6263 #~ msgstr "Tüüp"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Destination"
6267 #~ msgstr "Sihtkoht"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Path"
6271 #~ msgstr "Asukoht"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Name"
6275 #~ msgstr "Nime järgi"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Size"
6279 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgid "By Permissions"
6283 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~ msgid "By Owner"
6287 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgid "By Group"
6291 #~ msgstr "Grupi järgi"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgid "By Link Destination"
6295 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgid "By Path"
6299 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6302 #~ msgid "Name"
6303 #~ msgstr "Nime järgi"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Additional information"
6307 #~ msgstr "Lisainfo"
6308
6309 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6310 #~ msgid "%1 (%2)"
6311 #~ msgstr "%1 (%2)"
6312
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Rename inline"
6315 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6316
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6319 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6320
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6323 #~ "the UI)"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6326 #~ "kasutajaliideses)"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:tab"
6329 #~ msgid "Column"
6330 #~ msgstr "Veerg"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Grid"
6334 #~ msgstr "Alusvõrk"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:listbox"
6337 #~ msgid "Arrangement:"
6338 #~ msgstr "Paigutus:"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6341 #~ msgid "Columns"
6342 #~ msgstr "Veergudes"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6345 #~ msgid "Rows"
6346 #~ msgstr "Ridades"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Grid spacing:"
6350 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6353 #~ msgid "None"
6354 #~ msgstr "Puudub"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6357 #~ msgid "Small"
6358 #~ msgstr "Väike"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6361 #~ msgid "Medium"
6362 #~ msgstr "Keskmine"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6365 #~ msgid "Large"
6366 #~ msgstr "Suur"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6369 #~ msgid "Column"
6370 #~ msgstr "Veerg"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Expandable Folders"
6374 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:menu"
6377 #~ msgid "Columns"
6378 #~ msgstr "Veerud"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6381 #~ msgid "Columns"
6382 #~ msgstr "Veerud"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6385 #~ msgid "Resize column"
6386 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group Name"
6389 #~ msgid "Others"
6390 #~ msgstr "Muud"
6391
6392 #~ msgctxt "@title::column"
6393 #~ msgid "Link Destination"
6394 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6395
6396 #~ msgctxt "@title::column"
6397 #~ msgid "Path"
6398 #~ msgstr "Asukoht"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6401 #~ msgid "Deselect Item"
6402 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Show hidden files"
6406 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Show preview"
6410 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6411
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6414 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6415
6416 #~ msgid "Arrangement"
6417 #~ msgstr "Paigutus"
6418
6419 #~ msgid "Item height"
6420 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6421
6422 #~ msgid "Item width"
6423 #~ msgstr "Elemendi laius"
6424
6425 #~ msgid "Grid spacing"
6426 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6427
6428 #~ msgid "Number of textlines"
6429 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Configure..."
6433 #~ msgstr "Seadista..."
6434
6435 #~ msgctxt "@label::textbox"
6436 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6437 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6438
6439 #~ msgid "Remove folder restriction"
6440 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Tag"
6444 #~ msgstr "Silt"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Today"
6448 #~ msgstr "Täna"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "Yesterday"
6452 #~ msgstr "Eile"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Date"
6456 #~ msgstr "Kuupäev"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6460 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6465 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6469 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "Close"
6473 #~ msgstr "Sulge"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:menu"
6476 #~ msgid "View Mode"
6477 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "No Tags Available"
6481 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Byte"
6485 #~ msgstr "B"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "KByte"
6489 #~ msgstr "KB"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "MByte"
6493 #~ msgstr "MB"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "GByte"
6497 #~ msgstr "GB"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "All"
6501 #~ msgstr "Kõik"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Text"
6505 #~ msgstr "Tekst"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Filenames"
6509 #~ msgstr "Failinimed"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Search:"
6513 #~ msgstr "Otsing:"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "What:"
6517 #~ msgstr "Mis:"
6518
6519 #~ msgctxt "@info"
6520 #~ msgid "Add search option"
6521 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Save"
6525 #~ msgstr "Salvesta"
6526
6527 #~ msgctxt "@info"
6528 #~ msgid "Save search options"
6529 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Close"
6533 #~ msgstr "Sulge"
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Close search options"
6537 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Greater Than"
6541 #~ msgstr "suurem kui"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6545 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Less Than"
6549 #~ msgstr "väiksem kui"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6553 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Size:"
6557 #~ msgstr "Suurus:"
6558
6559 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6560 #~ msgid "All"
6561 #~ msgstr "Kõik"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Equal to"
6565 #~ msgstr "võrdub"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Not Equal to"
6569 #~ msgstr "ei võrdu"
6570
6571 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6572 #~ msgid "Any"
6573 #~ msgstr "Suvaline"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Rating:"
6577 #~ msgstr "Hinnang:"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Name:"
6581 #~ msgstr "Nimi:"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Save Search Options"
6585 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6586
6587 #~ msgid "Criteria"
6588 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgid "Size"
6592 #~ msgstr "Suurus"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~ msgid "Date"
6596 #~ msgstr "Kuupäev"
6597
6598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~ msgid "Permissions"
6600 #~ msgstr "Õigused"
6601
6602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~ msgid "Owner"
6604 #~ msgstr "Omanik"
6605
6606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6607 #~ msgid "Group"
6608 #~ msgstr "Grupp"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6611 #~ msgid "Type"
6612 #~ msgstr "Tüüp"
6613
6614 #~ msgctxt "@item::intable"
6615 #~ msgid "Normal"
6616 #~ msgstr "Tavaline"
6617
6618 #~ msgctxt "@item::intable"
6619 #~ msgid "Update required"
6620 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6621
6622 #~ msgctxt "@item::intable"
6623 #~ msgid "Locally modified"
6624 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6625
6626 #~ msgctxt "@item::intable"
6627 #~ msgid "Added"
6628 #~ msgstr "Lisatud"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6631 #~ msgid "Size"
6632 #~ msgstr "Suurus"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgid "Date"
6636 #~ msgstr "Kuupäev"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgstr "Õigused"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6643 #~ msgid "Owner"
6644 #~ msgstr "Omanik"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6647 #~ msgid "Group"
6648 #~ msgstr "Grupp"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6651 #~ msgid "Type"
6652 #~ msgstr "Tüüp"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6659 #~ msgid "Date"
6660 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6667 #~ msgid "Owner"
6668 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6671 #~ msgid "Group"
6672 #~ msgstr "Grupi järgi"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6675 #~ msgid "Type"
6676 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Additional Information"
6680 #~ msgstr "Lisainfo"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6684 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "SVN Update"
6688 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6692 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "SVN Commit..."
6696 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "SVN Add"
6700 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "SVN Delete"
6704 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6708 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6712 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Updated SVN repository."
6716 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6717
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "SVN Commit"
6720 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:button"
6723 #~ msgid "Commit"
6724 #~ msgstr "Kanna sisse"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6728 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6732 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Committed SVN changes."
6736 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6740 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6744 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6748 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6752 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6756 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6760 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Total Size:"
6764 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6765
6766 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6767 #~| msgid "Type"
6768 #~ msgctxt "@label file type"
6769 #~ msgid "Type"
6770 #~ msgstr "Tüüp"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Change Tags"
6774 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6775
6776 #~ msgctxt "@label:textbox"
6777 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6778 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Create new tag:"
6782 #~ msgstr "Uus silt:"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Delete tag"
6786 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6787
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6791 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6792
6793 #~ msgctxt "@title"
6794 #~ msgid "Delete tag"
6795 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Delete"
6799 #~ msgstr "Kustuta"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Add Tags..."
6803 #~ msgstr "Lisa silte..."
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Change..."
6807 #~ msgstr "Muuda..."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:progress"
6810 #~ msgid "Changing annotations"
6811 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6812
6813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~ msgid "Type"
6815 #~ msgstr "Tüüp"
6816
6817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgid "Size"
6819 #~ msgstr "Suurus"
6820
6821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgid "Modified"
6823 #~ msgstr "Muudetud"
6824
6825 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6826 #~ msgid "Owner"
6827 #~ msgstr "Omanik"
6828
6829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6830 #~ msgid "Permissions"
6831 #~ msgstr "Õigused"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:window"
6834 #~ msgid "Change Comment"
6835 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Add Comment"
6839 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6840
6841 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~| msgid "Size"
6843 #~ msgctxt "@label file content size"
6844 #~ msgid "Size"
6845 #~ msgstr "Suurus"
6846
6847 #~ msgctxt "@label file depends from"
6848 #~ msgid "Depends"
6849 #~ msgstr "Sõltub"
6850
6851 #~ msgctxt "@label parent directory"
6852 #~ msgid "Part of"
6853 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6854
6855 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~| msgid "Modified"
6857 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6858 #~ msgid "Modified"
6859 #~ msgstr "Muudetud"
6860
6861 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6862 #~| msgid "By Type"
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "MIME Type"
6865 #~ msgstr "MIME tüüp"
6866
6867 #~| msgid "Location"
6868 #~ msgctxt "@label file URL"
6869 #~ msgid "Location"
6870 #~ msgstr "Asukoht"
6871
6872 #~| msgctxt "@info:status"
6873 #~| msgid "Created folder."
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Creator"
6876 #~ msgstr "Looja"
6877
6878 #~| msgctxt "@action:button"
6879 #~| msgid "Cancel"
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Channels"
6882 #~ msgstr "Kanalid"
6883
6884 #~ msgctxt "@label number of characters"
6885 #~ msgid "Characters"
6886 #~ msgstr "Märgid"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Codec"
6890 #~ msgstr "Koodek"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Color Depth"
6894 #~ msgstr "Värvisügavus"
6895
6896 #~| msgctxt "@label"
6897 #~| msgid "Lines:"
6898 #~ msgctxt "@label number of lines"
6899 #~ msgid "Lines"
6900 #~ msgstr "Read"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Programming Language"
6904 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6905
6906 #~ msgctxt "@label number of words"
6907 #~ msgid "Words"
6908 #~ msgstr "Sõnad"
6909
6910 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6911 #~ msgid "Aperture"
6912 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6913
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6915 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6916 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6917
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6919 #~ msgid "Exposure Time"
6920 #~ msgstr "Säriaeg"
6921
6922 #~ msgctxt "@label EXIF"
6923 #~ msgid "Flash"
6924 #~ msgstr "Välklamp"
6925
6926 #~ msgctxt "@label EXIF"
6927 #~ msgid "Focal Length"
6928 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6929
6930 #~ msgctxt "@label EXIF"
6931 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6932 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6933
6934 #~ msgctxt "@label EXIF"
6935 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6936 #~ msgstr "ISO kiirus"
6937
6938 #~ msgctxt "@label EXIF"
6939 #~ msgid "Make"
6940 #~ msgstr "Valmistaja"
6941
6942 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~| msgid "Modified"
6944 #~ msgctxt "@label EXIF"
6945 #~ msgid "Model"
6946 #~ msgstr "Mudel"
6947
6948 #~ msgctxt "@label EXIF"
6949 #~ msgid "White Balance"
6950 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Width x Height:"
6955 #~ msgctxt "@label image width and height"
6956 #~ msgid "Width x Height"
6957 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6958
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Rating"
6961 #~ msgstr "Hinnang"
6962
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgid "Tags"
6965 #~ msgstr "Sildid"
6966
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Comment"
6969 #~ msgstr "Kommentaar"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Filenames"
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "File Name"
6976 #~ msgstr "Failinimed"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Type:"
6980 #~ msgstr "Tüüp:"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Modified:"
6984 #~ msgstr "Muudetud:"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Owner:"
6988 #~ msgstr "Omanik:"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Tags:"
6992 #~ msgstr "Sildid:"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Comment:"
6996 #~ msgstr "Kommentaar:"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6999 #~ msgid "Get Service Menu..."
7000 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7001
7002 #~ msgctxt "@title:menu"
7003 #~ msgid "Navigation Bar"
7004 #~ msgstr "Liikumisriba"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7007 #~ msgid "Click to begin the search"
7008 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Date Modified"
7012 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Copy operation completed."
7016 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Move operation completed."
7020 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Link operation completed."
7024 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Renaming operation completed."
7028 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@title:group"
7032 #~| msgid "Text"
7033 #~ msgctxt "label"
7034 #~ msgid "Texts"
7035 #~ msgstr "Tekst"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7038 #~ msgid "with optional icon and description"
7039 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7040
7041 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7042 #~ msgid "No Tags"
7043 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7044
7045 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7046 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7050 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgid "&Edit"
7054 #~ msgctxt "@item::intable"
7055 #~ msgid "Editing"
7056 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7059 #~ msgid "Not yet tagged"
7060 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Move To Trash"
7064 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7068 #~| msgid "Rename..."
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7070 #~ msgid "&Rename..."
7071 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7075 #~| msgid "Properties"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7077 #~ msgid "&Properties"
7078 #~ msgstr "Omadused"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7082 #~| msgid "Preview"
7083 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7084 #~ msgid "P&review"
7085 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7089 #~| msgid "Descending"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7091 #~ msgid "Des&cending"
7092 #~ msgstr "Alanevalt"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7096 #~| msgid "Show Hidden Files"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7098 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7099 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7103 #~| msgid "Size"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgid "&Size"
7106 #~ msgstr "Suurus"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~| msgid "Date"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgid "D&ate"
7113 #~ msgstr "Kuupäev"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7117 #~| msgid "Permissions"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~ msgid "Pe&rmissions"
7120 #~ msgstr "Õigused"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~| msgid "Owner"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~ msgid "&Owner"
7127 #~ msgstr "Omanik"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~| msgid "Group"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~ msgid "Gro&up"
7134 #~ msgstr "Grupp"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7138 #~| msgid "Type"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7140 #~ msgid "&Type"
7141 #~ msgstr "Tüüp"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~| msgid "Size"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgid "&Size"
7148 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~| msgid "Date"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgid "&Date"
7155 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~| msgid "Permissions"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~ msgid "Pe&rmissions"
7162 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~| msgid "Owner"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~ msgid "&Owner"
7169 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~| msgid "Group"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7175 #~ msgid "&Group"
7176 #~ msgstr "Grupi järgi"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7180 #~| msgid "Type"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~ msgid "&Type"
7183 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7187 #~| msgid "Icons"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7189 #~ msgid "&Icons"
7190 #~ msgstr "Ikoonid"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7194 #~| msgid "Details"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7196 #~ msgid "Det&ails"
7197 #~ msgstr "Üksikasjad"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7201 #~| msgid "Columns"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7203 #~ msgid "Col&umns"
7204 #~ msgstr "Veerud"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7207 #~ msgid "Quick View"
7208 #~ msgstr "Kiirvaade"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Paste One Folder"
7212 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Paste One Item"
7216 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7217 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7218 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Browse through archives"
7222 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7229
7230 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7231 #~ msgid "General"
7232 #~ msgstr "Üldine"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7237 #~ "<filename>%2</filename>"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7240 #~ "%2</filename> "
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7249 #~ msgid "Show Full Location"
7250 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7254 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7258 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7262 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgid "Cancel"
7266 #~ msgstr "Loobu"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7269 #~ msgid "Left to Right"
7270 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7273 #~ msgid "Top to Bottom"
7274 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7277 #~ msgid "Small"
7278 #~ msgstr "Väike"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7281 #~ msgid "Large"
7282 #~ msgstr "Suur"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7285 #~ msgid "Small"
7286 #~ msgstr "Väike"
7287
7288 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7289 #~ msgid "Medium"
7290 #~ msgstr "Keskmine"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7293 #~ msgid "Large"
7294 #~ msgstr "Suur"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7298 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7299
7300 #~ msgctxt "@title:window"
7301 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7302 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7305 #~ msgid "Small"
7306 #~ msgstr "Väike"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7309 #~ msgid "Large"
7310 #~ msgstr "Suur"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7313 #~ msgid "Small"
7314 #~ msgstr "Väike"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7317 #~ msgid "Large"
7318 #~ msgstr "Suur"
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Getting size..."
7322 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7325 #~ msgid "Properties"
7326 #~ msgstr "Omadused"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7329 #~ msgid "&Other..."
7330 #~ msgstr "&Muu..."
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "Open With..."
7334 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Bold"
7338 #~ msgstr "Rasvane"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@label"
7342 #~| msgid "Categorized Sorting"
7343 #~ msgctxt "@title:group Name"
7344 #~ msgid "Uncategorized"
7345 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Tags"
7349 #~ msgstr "Siltide järgi"