1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-25 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "&پنجره جدید"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زبالهدان"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زبالهدان"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #| msgctxt "@title:window"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
471 #| msgctxt "@title:window"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 msgstr "توقف بارگذاری"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پروندهها"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgstr "قفل کردن پنلها"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
843 msgctxt "@title:window"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
898 msgctxt "@title:window"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Show Hidden Files"
906 msgctxt "@item:inmenu"
907 msgid "Show Hidden Places"
908 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
915 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
923 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
924 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
925 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
934 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
935 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
936 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
937 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
938 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
939 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
940 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
941 "interface> to display it again.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
946 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #| msgid "Lock Panels"
948 msgctxt "@action:inmenu View"
950 msgstr "قفل کردن پنلها"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
957 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
958 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
959 "directory that contains all data connected to this computer—the "
960 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
965 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
972 msgid "Close left view"
973 msgstr "بستن نمای چپ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
977 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
984 msgid "Close right view"
985 msgstr "بستن نمای راست"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1004 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1005 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1006 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1007 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1008 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1016 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1017 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1018 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1019 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1020 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1021 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1022 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1027 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1029 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1030 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1031 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1032 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1033 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1034 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1035 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1036 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1037 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1038 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1039 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1047 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1048 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1049 "be triggered this way.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1057 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1058 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1066 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1067 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1068 "Handbook</interface>."
1071 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1072 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1073 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1074 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1075 #. The same might be true for any external link you translate.
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1078 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1080 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1081 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1082 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1083 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1084 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1089 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1091 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1092 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1093 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1094 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1095 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1096 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1097 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1098 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1106 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1107 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1108 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1109 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1117 "support the continued work on this application and many other projects by "
1118 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1119 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1120 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1121 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1122 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1123 "behind the KDE community.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1131 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1132 "in your preferred language."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1140 "libraries and maintainers of this application."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1148 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1149 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1161 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1166 msgctxt "@action:button"
1168 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1172 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 #| msgid "&Network Folders"
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "پوشههای شبکه"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu"
1186 #| msgid "Location Bar"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "میله محل"
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "Select Items Matching..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching…"
1207 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1209 #: dolphinpart.cpp:158
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "عدم گزینش همه"
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "پوشههای شبکه"
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgstr "آغاز خودکار"
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 #| msgid "Find File..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgstr "&یافتن پرونده..."
1255 #: dolphinpart.cpp:196
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "باز کردن پایانه"
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1263 msgctxt "@title:window"
1267 #: dolphinpart.cpp:451
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1270 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1274 msgctxt "@title:window"
1278 #: dolphinpart.cpp:456
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1281 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1292 msgctxt "@title:menu"
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1311 msgctxt "@title:menu"
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "میله ابزار دلفین"
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "جداسازی برگه"
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Other Tabs"
1348 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1350 #: dolphintabbar.cpp:130
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:498
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1362 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:502
1370 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1374 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Location Bar"
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Main Toolbar"
1386 msgstr "میله ابزار اصلی"
1388 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1390 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1392 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1393 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1394 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1395 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1396 "because following these folders from left to right leads here.</"
1397 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1398 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1399 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1400 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1405 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1407 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1408 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1409 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1410 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1411 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1412 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1413 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1414 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1415 "find an item.</item></list></para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1420 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1424 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgid "Search For"
1427 msgid "Search for %1 in %2"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@title:window"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Search For"
1441 msgid "Search for %1"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@info:progress"
1447 #| msgid "Loading folder..."
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder…"
1450 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@label:listbox"
1456 msgctxt "@info:progress"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1461 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgid "Searching..."
1466 msgstr "در حال جستجو..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:958
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:textbox"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1570 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Selected Folder"
1572 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:tooltip"
1579 #| msgid "Select Item"
1581 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1583 msgid "One Selected Item"
1584 msgid_plural "%1 Selected Items"
1585 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Files"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status"
1603 #| msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 msgctxt "@item:intable"
1625 msgid_plural "%1 items"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1631 msgctxt "width × height"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1643 msgctxt "@title:group"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1673 msgctxt "@title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "One Week Ago"
1700 msgstr "سه هفته پیش"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Two Weeks Ago"
1706 msgstr "دو هفته پیش"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgstr "سه هفته پیش"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Earlier this Month"
1718 msgstr "اوایل همین ماه"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1737 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1747 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1749 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 "current locale, and yyyy is full year number."
1751 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1757 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1801 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1823 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1840 msgstr "پیش از %B، %Y"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1845 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1853 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1854 "and yyyy is full year number"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1918 msgid "The date format can be selected in settings."
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1923 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1924 #| msgid "Create New"
1927 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1979 #| msgid "Line Count"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2007 msgctxt "@label width x height"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2013 #| msgctxt "@label:listbox"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2070 #| msgid "Release '%1'"
2072 msgid "Release Year"
2073 msgstr " رهاکردن '%1'"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2077 msgid "Aspect Ratio"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2082 #| msgctxt "@option:check"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2108 msgid "File Extension"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2113 #| msgctxt "@title:menu"
2114 #| msgid "Selection"
2116 msgid "Deletion Time"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2121 msgid "Link Destination"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2126 msgid "Downloaded From"
2127 msgstr "بارگیری شده از"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2137 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2138 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "خطای ناشناخته."
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "مدیر پرونده"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2176 msgctxt "@info:credit"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2190 msgctxt "@info:credit"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2240 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2244 msgctxt "@info:credit"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2252 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Sebastian Trüg"
2258 msgstr "Sebastian Trüg"
2260 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2261 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2263 msgctxt "@info:credit"
2265 msgstr "توسعهدهنده"
2269 msgctxt "@info:credit"
2271 msgstr "David Faure"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Aaron J. Seigo"
2277 msgstr "Aaron J. Seigo"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Rafael Fernández López"
2283 msgstr "Rafael Fernández López"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Kevin Ottens"
2289 msgstr "Kevin Ottens"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Holger Freyther"
2295 msgstr "Holger Freyther"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Max Blazejak"
2301 msgstr "Max Blazejak"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Michael Austin"
2307 msgstr "Michael Austin"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Documentation"
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:shell"
2336 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "سند برای باز کردن"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu"
2380 #| msgid "Rename..."
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgstr "تغییر نام..."
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Move to Trash"
2389 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show Hidden Files"
2401 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Limit to Home Directory"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Automatic Scrolling"
2413 msgstr "لغزش خودکار"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2424 msgid "Previews shown"
2425 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2430 msgid "Auto-Play media files"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2437 #| msgid "Show Filter Bar"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "نمایش میله پالایش"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2444 msgid "Date display format"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Show item on hover"
2465 msgstr "نمایش میله پالایش"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu"
2470 #| msgid "Configure..."
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgstr "پیکربندی..."
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2488 #, fuzzy, kde-format
2490 msgid "%1 item selected"
2491 msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2495 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2500 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2506 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2507 #, fuzzy, kde-format
2509 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2513 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2515 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu"
2518 #| msgid "Configure..."
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "پیکربندی..."
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2532 msgid "Install Konsole"
2535 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2536 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2541 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2542 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "بر اساس نوع"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@title:window"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:check"
2566 #| msgid "Documents"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:check"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:check"
2582 #| msgid "Audio Files"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "پروندههای صوتی"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "بر اساس تاریخ"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 #| msgid "Yesterday"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "This Week"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "This Month"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "This Year"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "Any Rating"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "هر درجهبندی"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "1 or more"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "2 or more"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "3 or more"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "4 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "Highest Rating"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Highest Rating"
2689 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2694 #| msgid "Invert Selection"
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Clear Selection"
2697 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2701 msgctxt "String list separator"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inmenu"
2709 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2711 msgid_plural "Tags: %2"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2716 #, fuzzy, kde-format
2719 msgctxt "@action:button"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here (%1)"
2727 msgstr "از اینجا (%1)"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "خروج از جستجو"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2749 msgctxt "action:button"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2755 msgctxt "action:button"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2761 msgctxt "action:button"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2768 #| msgid "Your emails"
2769 msgctxt "action:button"
2771 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 msgid "More Search Tools"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2790 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2798 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Cutting"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2844 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2851 msgctxt "@action:button"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2861 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Duplicating"
2870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2874 msgctxt "@action keep short"
2878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3002 msgid "Duplicate %2"
3003 msgid_plural "Duplicate %2"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "&تغییر نام"
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3039 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3042 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3043 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3044 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3045 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3046 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3047 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3048 "the current selection.</para>"
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Exit Selection Mode"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3075 msgctxt "@label:textbox"
3076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@title:window"
3083 msgctxt "@label:textbox"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "Download New Services..."
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Download New Services…"
3093 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3096 #, fuzzy, kde-format
3099 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3103 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3106 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3112 msgid "Restart now?"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3117 msgctxt "@option:check"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3123 msgctxt "@option:check"
3124 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3125 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3129 msgctxt "@item:inmenu"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 msgid "Use system font"
3141 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3151 msgstr "اندازه شمایل"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 msgid "Preview size"
3161 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3172 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3178 msgid "Recursive directory size limit"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3184 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3189 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Permissions"
3192 msgid "Permissions style format"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3206 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3211 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3219 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3226 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3233 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "موقعیت ستونها"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 msgid "Side Padding"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 msgid "Highlight entire row"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3297 msgid "Hidden files shown"
3298 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3306 "will be shown in the file view."
3308 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3309 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3340 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3341 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3358 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3359 "نشان داده خواهد شد."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3365 msgid "Grouped Sorting"
3366 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3374 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3380 msgid "Sort files by"
3381 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3391 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3392 "براساس آن انجام شود."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3398 msgid "Order in which to sort files"
3399 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3405 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3406 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3410 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show preview of files and folders"
3414 msgid "Show hidden files and folders last"
3415 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3421 msgid "Visible roles"
3422 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 msgid "Header column widths"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3474 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3475 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3481 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3489 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3490 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3491 "were removed/renamed ...etc"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3498 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3501 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "option:check"
3514 #| msgid "Open folders during drag operations"
3515 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3521 msgid "Split the view into two panes"
3522 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3527 msgid "Should the filter bar be shown"
3528 msgstr "نمایش میله پالایش"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3539 msgid "Browse through archives"
3540 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3554 "running in the Terminal panel."
3555 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3560 msgid "Rename inline"
3561 msgstr "تغییر نام توکار"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3566 msgid "Show selection toggle"
3567 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3573 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3580 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3586 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3592 msgid "New tab will be open after last one"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3598 msgid "Show tooltips"
3599 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3604 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3605 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3610 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3611 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3623 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3624 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3629 msgid "Show the space information in the statusbar"
3630 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3635 msgid "Lock the layout of the panels"
3636 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3641 msgid "Enlarge Small Previews"
3642 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3650 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3655 msgid "Text width index"
3656 msgstr "فهرست عرض متن"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3662 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3667 msgid "Enabled plugins"
3668 msgstr "وصلههای فعال شده"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:inmenu"
3673 #| msgid "Configure..."
3674 msgctxt "@title:window"
3676 msgstr "پیکربندی..."
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3680 msgctxt "@title:group Interface settings"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3685 #, fuzzy, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3691 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3695 #| msgid "Context Menu"
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Context Menu"
3698 msgstr "منوی راستکلیک"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3702 msgctxt "@title:group"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "User Feedback"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3715 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3723 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3725 msgctxt "@title:window"
3726 msgid "Configure Preview for %1"
3727 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3733 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3738 msgid "Moving files or folders to trash"
3739 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Empty Trash"
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Emptying trash"
3747 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Deleting files or folders"
3753 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:group"
3758 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3761 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3769 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3774 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "When opening an executable file:"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3791 #| msgid "App&lications"
3792 msgid "Open in application"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3802 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3803 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Select Home Location"
3810 msgstr "جایگزینی مکان"
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Use Current Location"
3816 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Use Default Location"
3822 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check"
3827 #| msgid "Show in groups"
3828 msgctxt "@label:textbox"
3829 msgid "Show on startup:"
3830 msgstr "نمایش گروهی"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3834 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3835 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3839 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show preview of files and folders"
3842 msgctxt "@label:checkbox"
3843 msgid "Opening Folders:"
3844 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 #| msgid "Show full path inside location bar"
3850 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3851 msgid "Show full path in title bar"
3852 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3857 #| msgid "New &Window"
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3860 msgstr "&پنجره جدید"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 #| msgid "Show filter bar"
3866 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3867 msgid "Show filter bar"
3868 msgstr "نمایش میله پالایش"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "C&lose Current Tab"
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "After current tab"
3875 msgstr "&بستن برگه جاری"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "At end of tab bar"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Open in New Tabs"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Open new tabs: "
3889 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3893 msgctxt "option:check split view panes"
3894 msgid "Switch between panes with Tab key"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3898 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Split view"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Split view: "
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3907 msgctxt "option:check"
3908 msgid "Turning off split view closes active pane"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3913 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 #| msgid "Split view mode"
3920 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 msgid "Begin in split view mode"
3922 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3927 #| msgid "New &Window"
3928 msgid "New windows:"
3929 msgstr "&پنجره جدید"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3935 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3937 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3939 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3942 #| msgid "Folders First"
3943 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3944 msgid "Folders && Tabs"
3945 msgstr "ابتدا پوشهها"
3947 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3950 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3952 msgstr "پیشنمایشها"
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3957 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3958 msgid "Confirmations"
3961 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@action:inmenu"
3964 #| msgid "Location Bar"
3965 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3966 msgid "Status && Location bars"
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:group"
3972 #| msgid "Show previews for:"
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Show previews in the view for:"
3975 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
3977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3978 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3981 msgid "Skip previews for local files above:"
3982 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3987 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3999 msgid "Skip previews for remote files above:"
4000 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
4002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check"
4005 #| msgid "Show preview"
4007 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4012 #| msgid "Status Bar"
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Show status bar"
4017 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show zoom slider"
4021 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "Show space information"
4027 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4032 #| msgid "Status Bar"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Status Bar: "
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Editable location bar"
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Make location bar editable"
4043 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu"
4048 #| msgid "Location Bar"
4049 msgid "Location bar:"
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4054 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 msgid "Show full path inside location bar"
4056 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4058 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4060 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4067 msgctxt "@title:tab"
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4074 msgctxt "@title:tab"
4078 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4081 msgctxt "@title:tab"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "option:radio"
4088 #| msgid "Natural sorting"
4089 msgctxt "option:radio"
4091 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "option:radio"
4096 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4099 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "option:radio"
4104 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4107 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group"
4112 #| msgid "Sorting Mode"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Sorting mode: "
4115 msgstr "طرز مرتب کردن"
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label:textbox"
4120 #| msgid "Number of lines:"
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "Number of items"
4123 msgstr "تعداد خطوط:"
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "Size of contents, up to "
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4134 msgid_plural " levels deep"
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Folder size displays:"
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4146 msgctxt "option:radio as in relative date"
4147 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4152 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4153 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4158 msgctxt "@title:group"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4164 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4165 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4170 msgctxt "option:radio as numeric style"
4171 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4176 msgctxt "option:radio as combined style"
4177 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4181 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Permissions"
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Permissions style:"
4188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4190 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4196 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4203 #| msgid "Choose..."
4204 msgctxt "@action:button Choose font"
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:radio"
4211 #| msgid "Use common properties for all folders"
4212 msgctxt "@option:radio"
4213 msgid "Use common display style for all folders"
4214 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:radio"
4219 #| msgid "Remember properties for each folder"
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Remember display style for each folder"
4222 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4228 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Display style: "
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Open archives as folder"
4242 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4246 msgctxt "option:check"
4247 msgid "Open folders during drag operations"
4248 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4252 msgctxt "@title:group"
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show tooltips"
4260 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Miscellaneous: "
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show selection marker"
4273 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4277 msgctxt "option:check"
4278 msgid "Rename inline"
4279 msgstr "تغییر نام توکار"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group General settings"
4285 msgctxt "@title:tab General View settings"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "action:button"
4293 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4294 msgid "Content Display"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label:listbox"
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Preview size"
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Preview icon size:"
4310 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4313 #, fuzzy, kde-format
4316 msgctxt "@label:listbox"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:group Size"
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group Size"
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4353 #, fuzzy, kde-format
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Label width:"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Maximum lines:"
4400 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Maximum width:"
4430 msgstr "بیشینه عرض:"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Expandable folders"
4435 msgctxt "@option:check"
4437 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:window"
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4450 msgid "By clicking anywhere on the row"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking on icon or name"
4459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4461 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Show preview of files and folders"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Open files and folders:"
4466 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 msgctxt "@info:tooltip"
4472 msgid "Size: 1 pixel"
4473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4474 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "View Display Style"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4491 msgctxt "@item:inlistbox"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4503 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4509 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show folders first"
4517 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show hidden files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files last"
4525 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show preview"
4531 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show in groups"
4537 msgstr "نمایش گروهی"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show hidden files"
4543 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4546 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Additional Information"
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4555 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4560 msgctxt "@label:listbox"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4566 msgctxt "@label:listbox"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group"
4573 #| msgid "View Properties"
4574 msgid "View options:"
4575 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4580 msgid "Current folder"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4588 msgid "Current folder and sub-folders"
4589 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgstr "تمام پوشهها"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4599 msgctxt "@title:group"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use as default view settings"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4613 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4615 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4621 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4622 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4626 msgctxt "@title:window"
4627 msgid "Applying View Properties"
4628 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4632 msgctxt "@info:progress"
4633 msgid "Counting folders: %1"
4634 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4638 msgctxt "@info:progress"
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4643 #, fuzzy, kde-format
4645 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4656 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4657 msgid "Sets the size of the file icons."
4658 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4668 msgid "Stop loading"
4669 msgstr "توقف بارگذاری"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4673 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4675 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4676 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4677 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4678 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4679 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4680 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4681 "device.</item></list></para>"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Zoom Slider"
4688 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Space Information"
4694 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4698 msgctxt "@info:status Free disk space"
4702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4704 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4705 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4708 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4710 msgid "Trash Emptied"
4713 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4715 msgid "The Trash was emptied."
4718 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@title:window"
4722 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4728 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 msgid "Count of available Network Shares"
4732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label:listbox"
4736 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4742 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4743 msgid "A subset of Dolphin settings."
4746 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4748 msgid "Select Remote Charset"
4749 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4759 msgstr "بارگذاری مجدد"
4761 #: views/dolphinview.cpp:642
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "1 Folder selected"
4765 msgid_plural "%1 Folders selected"
4766 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4769 #: views/dolphinview.cpp:643
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 File selected"
4773 msgid_plural "%1 Files selected"
4774 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4777 #: views/dolphinview.cpp:645
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4781 msgid_plural "%1 Folders"
4785 #: views/dolphinview.cpp:646
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4789 msgid_plural "%1 Files"
4790 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4793 #: views/dolphinview.cpp:650
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4797 msgstr "%1، %2 (%3)"
4799 #: views/dolphinview.cpp:652
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4805 #: views/dolphinview.cpp:656
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "0 Folders, 0 Files"
4809 msgstr "ابتدا پوشهها"
4811 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4813 msgctxt "<filename> copy"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1083
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4821 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1095
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Open Path"
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Open %1 Item"
4830 msgid_plural "Open %1 Items"
4831 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1230
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Side Padding"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1234
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Automatic Column Widths"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1239
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Custom Column Widths"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1860
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "Trash operation completed."
4856 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4858 #: views/dolphinview.cpp:1870
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "Delete operation completed."
4862 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4864 #: views/dolphinview.cpp:2026
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Rename inline"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Rename and Hide"
4869 msgstr "تغییر نام توکار"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2035
4874 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4875 "Do you still want to rename it?"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2037
4881 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4882 "Do you still want to rename it?"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2039
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4888 #| msgid "Hidden Files"
4889 msgid "Hide this File?"
4890 msgstr "پروندههای مخفی"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2039
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:group"
4895 #| msgid "Home Folder"
4896 msgid "Hide this Folder?"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2093
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "The location is empty."
4903 msgstr "مکان خالی است."
4905 #: views/dolphinview.cpp:2095
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "The location '%1' is invalid."
4909 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4911 #: views/dolphinview.cpp:2351
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info:progress"
4914 #| msgid "Loading folder..."
4916 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4918 #: views/dolphinview.cpp:2370
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info:progress"
4921 #| msgid "Loading folder..."
4922 msgid "Loading canceled"
4923 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4925 #: views/dolphinview.cpp:2372
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4928 msgid "No items matching the filter"
4929 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2374
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4934 msgid "No items matching the search"
4935 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2376
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info:status"
4940 #| msgid "The location is empty."
4941 msgid "Trash is empty"
4942 msgstr "مکان خالی است."
4944 #: views/dolphinview.cpp:2379
4949 #: views/dolphinview.cpp:2382
4951 msgid "No files tagged with \"%1\""
4954 #: views/dolphinview.cpp:2386
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4957 msgid "No recently used items"
4958 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2388
4962 msgid "No shared folders found"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2390
4967 msgid "No relevant network resources found"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2392
4972 msgid "No MTP-compatible devices found"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2394
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@info:status"
4978 #| msgid "No items found."
4979 msgid "No Apple devices found"
4980 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4982 #: views/dolphinview.cpp:2396
4984 msgid "No Bluetooth devices found"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2398
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4990 #| msgid "Folders First"
4991 msgid "Folder is empty"
4992 msgstr "ابتدا پوشهها"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action"
4997 #| msgid "Create Folder..."
4999 msgid "Create Folder…"
5000 msgstr "ایجاد پوشه..."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5007 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5015 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5016 "from if disk space is needed."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5024 "recovered by normal means."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5056 #, fuzzy, kde-format
5058 msgctxt "@action:incontextmenu"
5059 msgid "Copy Location"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5064 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5065 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #| msgid "Move to Trash"
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Duplicate Here…"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 msgctxt "@action:incontextmenu"
5094 msgid "Copy Location…"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5099 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5101 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5102 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5103 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5104 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5105 "interface> option is enabled.</para>"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5110 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5112 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5113 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5114 "the overview in folders with many items.</para>"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5119 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5121 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5122 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5123 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5124 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5125 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5126 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5127 "of multiple folders in the same list.</para>"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5132 msgctxt "@action:intoolbar"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5139 msgid "This increases the icon size."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Reset Zoom Level"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5149 #, fuzzy, kde-format
5151 msgid "Zoom To Default"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5167 #, fuzzy, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Show preview"
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5177 msgid "Show Previews"
5178 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5183 msgid "Show preview of files and folders"
5184 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5191 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5197 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5198 msgid "Folders First"
5199 msgstr "ابتدا پوشهها"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5204 #| msgid "Hidden Files"
5205 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5206 msgid "Hidden Files Last"
5207 msgstr "پروندههای مخفی"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5218 #| msgid "Additional Information"
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Additional Information"
5221 msgstr "اطلاعات اضافی"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show in Groups"
5227 msgstr "نمایش گروهی"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action:inmenu"
5238 #| msgid "Show Hidden Files"
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show Hidden Files"
5241 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5248 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5249 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5250 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5257 #| msgid "Adjust View Properties..."
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Adjust View Display Style…"
5260 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5278 msgid "Icons view mode"
5279 msgstr "حالت نمای شمایل"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5290 msgid "Compact view mode"
5291 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5302 msgid "Details view mode"
5303 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5307 msgctxt "Sort descending"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5313 msgctxt "Sort ascending"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@option:check"
5320 #| msgid "Show folders first"
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Largest First"
5323 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show folders first"
5329 msgctxt "Sort ascending"
5330 msgid "Smallest First"
5331 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort descending"
5338 msgid "Newest First"
5339 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5344 #| msgid "Folders First"
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "Oldest First"
5347 msgstr "ابتدا پوشهها"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:option"
5352 #| msgid "Highest Rating"
5353 msgctxt "Sort descending"
5354 msgid "Highest First"
5355 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show folders first"
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Lowest First"
5363 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5368 #| msgid "Descending"
5369 msgctxt "Sort descending"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5376 #| msgid "Ascending"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5385 "selection is empty when this text is shown."
5386 msgid "Actions for Current View"
5389 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5390 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5393 #. and a fallback will be used.
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5396 msgid "Actions for %1"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5403 "of selected files/folders."
5404 msgid "Actions for One Selected Item"
5405 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5409 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "Updating version information..."
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Updating version information…"
5415 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5417 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgstr "راهاندازی"
5421 #~ msgctxt "@title:group"
5422 #~ msgid "View Modes"
5423 #~ msgstr "حالتهای نما"
5425 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgid "Navigation"
5430 #~| msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "General: "
5444 #~| msgctxt "option:check"
5445 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5446 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5447 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5448 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
5451 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5453 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5458 #~| msgctxt "@label:textbox"
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5461 #~ msgid "Filter..."
5466 #~| msgid "Searching..."
5467 #~ msgid "Search..."
5468 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5470 #~ msgctxt "@info:progress"
5471 #~ msgid "Sorting..."
5472 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5475 #~| msgctxt "@label:textbox"
5477 #~ msgid "Filter..."
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgid "Configure..."
5482 #~ msgstr "پیکربندی..."
5486 #~| msgid "Searching..."
5487 #~ msgctxt "@label:textbox"
5488 #~ msgid "Search..."
5489 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5492 #~| msgctxt "@info:status"
5493 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5495 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5496 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5499 #~| msgctxt "@info:credit"
5500 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5501 #~ msgctxt "@info:credit"
5503 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5505 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5507 #~ msgid "Font family"
5508 #~ msgstr "خانواده قلم"
5510 #~ msgid "Font size"
5511 #~ msgstr "انداره قلم"
5516 #~ msgid "Font weight"
5520 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5521 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5525 #~| msgid "Eject '%1'"
5528 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5532 #~| msgid "Release '%1'"
5535 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5539 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5541 #~ msgid "Safely Remove"
5542 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5546 #~| msgid "Unmount '%1'"
5549 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5552 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5553 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5556 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5557 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5560 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5561 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~| msgid "Open in New Tab"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Open in New Tab"
5568 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~| msgid "Open in New Window"
5573 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5574 #~ msgid "Open in New Window"
5575 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5579 #~| msgid "Unmount '%1'"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5585 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~| msgid "Edit '%1'..."
5587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5592 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5593 #~| msgid "Remove '%1'"
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5596 #~ msgstr "حذف '%1'"
5599 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~| msgid "Hide '%1'"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Add Entry..."
5607 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5613 #~ msgctxt "Small icon size"
5614 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5615 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5617 #~ msgctxt "Medium icon size"
5618 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5619 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5621 #~ msgctxt "Large icon size"
5622 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5623 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5625 #~ msgctxt "Huge icon size"
5626 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5627 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5630 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5631 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5634 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5638 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5641 #~ msgid "Sett&ings"
5642 #~ msgstr "&تنظیمات"
5645 #~| msgctxt "@action"
5647 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5652 #~| msgctxt "@option:check"
5653 #~| msgid "Show in groups"
5654 #~ msgctxt "@action"
5655 #~ msgid "Show menu"
5656 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5658 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Dolphin Part"
5664 #~ msgstr "Dolphin Part"
5667 #~| msgctxt "@title:group"
5668 #~| msgid "Navigation"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "Url Navigator"
5671 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5674 #~ msgctxt "@item:intable"
5676 #~ msgstr "ناشناخته"
5679 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5680 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5682 #~ msgctxt "@info:status"
5683 #~ msgid "Unknown size"
5684 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5687 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Start in:"
5691 #~ msgstr "راهاندازی"
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5695 #~| msgid "Add to Places"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5697 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5698 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5700 #~ msgctxt "@title:window"
5701 #~ msgid "Rename Items"
5702 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5706 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "New name #"
5710 #~ msgstr "نام جدید #"
5712 #~ msgctxt "@label:textbox"
5713 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5714 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5715 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5718 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5719 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "View Properties"
5723 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5725 #~ msgid "Show facets widget"
5726 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5729 #~| msgctxt "action:button"
5730 #~| msgid "Fewer Options"
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "Fewer Options"
5733 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5736 #~| msgctxt "action:button"
5737 #~| msgid "More Options"
5738 #~ msgctxt "@action:button"
5739 #~ msgid "More Options"
5740 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5747 #~| msgctxt "@title:window"
5749 #~ msgctxt "@option:check"
5753 #~ msgctxt "@option:option"
5757 #~ msgctxt "@option:option"
5761 #~ msgctxt "@option:option"
5762 #~ msgid "Yesterday"
5765 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5766 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5767 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5781 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5783 #~ msgstr "پیشنمایش"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5789 #~ msgid "Add to Places"
5790 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5793 #~ msgid "Descending"
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Configure Shown Data"
5798 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5800 #~ msgctxt "@label::textbox"
5801 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5802 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5804 #~ msgctxt "action:button"
5805 #~ msgid "Everywhere"
5808 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5809 #~ msgid "Unchanged"
5810 #~ msgstr "بدون تغییر"
5812 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5813 #~ msgid "Horizontally flipped"
5814 #~ msgstr "چرخش افقی"
5816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5817 #~ msgid "180° rotated"
5818 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5820 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5821 #~ msgid "Vertically flipped"
5822 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5825 #~ msgid "Transposed"
5826 #~ msgstr "ترانهاده"
5828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5829 #~ msgid "90° rotated"
5830 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5833 #~ msgid "Transversed"
5836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5837 #~ msgid "270° rotated"
5838 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5844 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5848 #~ msgid "Location:"
5852 #~ msgid "Choose an icon:"
5853 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5855 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5856 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Add Places Entry"
5860 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5862 #~ msgctxt "@title:window"
5863 #~ msgid "Edit Places Entry"
5864 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Show All Entries"
5868 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5870 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgid "Properties"
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5876 #~| msgid "Additional Information"
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "Additional Information Shown"
5879 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Apply View Properties To"
5883 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5885 #~ msgctxt "@option:check"
5886 #~ msgid "Use these view properties as default"
5887 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Location:"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Icon Size"
5895 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5897 #~ msgctxt "@label:listbox"
5899 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgctxt "@label:listbox"
5909 #~ msgctxt "@label:listbox"
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5921 #~ msgctxt "@option:check"
5922 #~ msgid "Expandable folders"
5923 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5926 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5927 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5929 #~ msgctxt "@action:button"
5930 #~ msgid "Additional Information"
5931 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5934 #~ msgid "Select All"
5935 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5939 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5942 #~ msgid "Image Size"
5943 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5950 #~ msgid "Recently Saved"
5951 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5954 #~ msgid "Search For"
5955 #~ msgstr "جستجو برای"
5959 #~ msgstr "دستگاهها"
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Yesterday"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "This Month"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Last Month"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Documents"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Audio Files"
6003 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~| msgid "Empty Trash"
6012 #~ msgid "Empty Search"
6013 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "&Move to Trash"
6021 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6024 #~ msgid "Rename..."
6025 #~ msgstr "تغییر نام..."
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6033 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6039 #~ msgctxt "option:check"
6040 #~ msgid "Natural sorting of items"
6041 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6045 #~| msgid "Current folder"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6047 #~ msgid "%1 - current folder"
6048 #~ msgstr "پوشهجاری"
6051 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6052 #~| msgid "Current folder"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6054 #~ msgid "%1 - current device"
6055 #~ msgstr "پوشهجاری"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6061 #~ msgid "%1 - all devices"
6062 #~ msgstr "دستگاهها"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Paste Into Folder"
6066 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6068 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6073 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6074 #~ "locale, and %Y is full year number"
6075 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6076 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6079 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6080 #~ "and %Y is full year number"
6085 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6086 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6093 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6094 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6098 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6106 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "Update of version information failed."
6110 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Copy Text"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6121 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6123 #~ msgctxt "@title:group Date"
6124 #~ msgid "Last Week"
6125 #~ msgstr "هفته پیش"
6128 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6129 #~ "full year number"
6130 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6131 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6133 #~ msgid "Zoom slider"
6134 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6139 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6144 #~| msgctxt "@title:group Date"
6145 #~| msgid "Yesterday"
6146 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6147 #~ msgid "Yesterday"
6152 #~ msgstr "زبالهدان"
6155 #~| msgctxt "@label:listbox"
6156 #~| msgid "Text width:"
6157 #~ msgctxt "@option:option"
6158 #~ msgid "Maximum Rating"
6159 #~ msgstr "عرض متن:"
6161 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6165 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Copy Information Message"
6175 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Copy Error Message"
6179 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6182 #~ msgid "No destination"
6183 #~ msgstr "بدون مقصد"
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6187 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Do not create previews for"
6191 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
6193 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6194 #~ msgid "Local files above:"
6195 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Version Control Systems"
6199 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
6201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6203 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "Permissions"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Destination"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgstr "بر اساس نام"
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Permissions"
6255 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Link Destination"
6267 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6274 #~ msgid "Additional information"
6275 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6277 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6283 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6285 #~ msgctxt "@title:tab"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgctxt "@label:listbox"
6294 #~ msgid "Arrangement:"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6299 #~ msgstr "ستونها"
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6305 #~ msgctxt "@label:listbox"
6306 #~ msgid "Grid spacing:"
6307 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6311 #~ msgstr "هیچکدام"
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6329 #~ msgctxt "@option:check"
6330 #~ msgid "Expandable Folders"
6331 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6333 #~ msgctxt "@title:menu"
6335 #~ msgstr "ستونها"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6339 #~ msgstr "ستونها"
6341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6342 #~ msgid "Resize column"
6343 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6345 #~ msgctxt "@title::column"
6346 #~ msgid "Link Destination"
6347 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6349 #~ msgctxt "@title::column"
6353 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ msgid "Deselect Item"
6355 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6358 #~ msgid "Show hidden files"
6359 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6362 #~ msgid "Show preview"
6363 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6365 #~ msgid "Arrangement"
6368 #~ msgid "Grid spacing"
6369 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Configure..."
6373 #~ msgstr "پیکربندی..."
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Yesterday"
6387 #~ msgctxt "@title:group"