]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-25 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "กรอง:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:button"
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "ค้นหา"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "หยุด"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "หยุดการโหลด"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
619 #, fuzzy, kde-format
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 #| msgid "Close Tab"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "ปิดแท็บ"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@label"
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "แสดงทูลทิป"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "แถบพาเนล"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
806 #| msgid "Panels"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "แถบพาเนล"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ข้อมูล"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "โฟลเดอร์"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "เทอร์มินัล"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ที่หลัก ๆ"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "แถบพาเนล"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "ปิด"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "ปิด"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "แบ่ง"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "โ&ปรแกรม"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "ถังขยะ"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "เลือก"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "ไม่เลือก"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "แ&ก้ไข"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "การเลือก"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&มุมมอง"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "ไ&ปยัง"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "เครื่องมือ"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "New Tab"
1352 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Detach Tab"
1358 msgstr "แยกแท็บ"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Close Tab"
1370 msgstr "ปิดแท็บ"
1371
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:498
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 #| msgid "%1 (%2)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1379 msgid "%1 | (%2)"
1380 msgstr "%1 (%2)"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1387 msgid "(%1) | %2"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1391 #: dolphinui.rc:59
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinui.rc:105
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1403
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1435 #, kde-format
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "แถบค้นหา"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:button"
1449 #| msgid "Search"
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "ค้นหา"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Search Bar"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "แถบค้นหา"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "กำลังค้นหา..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:958
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgid ""
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #| msgid "Filter:"
1527 msgid "Filter…"
1528 msgstr "กรอง:"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Selected Folder"
1587 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1588 msgstr[0] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:tooltip"
1593 #| msgid "Select Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1596 "folders."
1597 msgid "One Selected Item"
1598 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1606 msgid "One File"
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@label"
1613 #| msgid "Folder"
1614 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Folder"
1616 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info"
1632 #| msgid "%1 item selected"
1633 #| msgid_plural "%1 items selected"
1634 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid "%1 item"
1636 msgid_plural "%1 items"
1637 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "width × height"
1642 msgid "%1 × %2"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 msgid "0 - 9"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:group Name"
1654 #| msgid "Others"
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "อื่น ๆ"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "โฟลเดอร์"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "เล็ก"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "ปานกลาง"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "ใหญ่"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "วันนี้"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "เมื่อวานนี้"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:group Date"
1711 #| msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "One Week Ago"
1714 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Two Weeks Ago"
1720 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Earlier this Month"
1732 msgstr "ต้นเดือน"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 "current locale, and yyyy is full year number."
1765 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 "@title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1868 "and yyyy is full year number"
1869 msgid "MMMM, yyyy"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1876 "group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Read, "
1885 msgstr "อ่าน, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Write, "
1892 msgstr "เขียน, "
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Execute, "
1899 msgstr "ประมวลผล, "
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 msgid "Forbidden"
1906 msgstr "ไม่อนุญาต"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1911 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1912 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1913 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1914 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1917 #, fuzzy
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1919 #| msgid "Name"
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "ชื่อ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Size"
1927 msgstr "ขนาด"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Modified"
1932 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1936 msgctxt "@tooltip"
1937 msgid "The date format can be selected in settings."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1941 #, fuzzy
1942 #| msgctxt "@label creation date"
1943 #| msgid "Created"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Created"
1946 msgstr "สร้างเมื่อ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Accessed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Type"
1956 msgstr "ประเภท"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@title:group"
1961 #| msgid "Rating"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Rating"
1964 msgstr "การจัดอันดับ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label"
1969 #| msgid "Tags"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "ป้ายกำกับ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "Comment"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Comment"
1980 msgstr "หมายเหตุ"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1983 #, fuzzy
1984 #| msgctxt "@label music title"
1985 #| msgid "Title"
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Title"
1988 msgstr "ชื่อ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@info:credit"
1995 #| msgid "Documentation"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@title:window"
2013 #| msgid "Change Comment"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Page Count"
2016 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2036 #, fuzzy
2037 #| msgctxt "@label"
2038 #| msgid "Images"
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label"
2051 #| msgid "Width"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Width"
2054 msgstr "ความกว้าง"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Height"
2059 msgstr "ความสูง"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@label EXIF"
2064 #| msgid "Orientation"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Orientation"
2067 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Artist"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Audio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label music genre"
2085 #| msgid "Genre"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Genre"
2088 msgstr "หมวดหมู่"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label music album"
2093 #| msgid "Album"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Album"
2096 msgstr "อัลบั้ม"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Duration"
2104 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Average Bitrate"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Bitrate"
2112 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@label music track number"
2117 #| msgid "Track"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "แทร็ก"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item::intable"
2125 #| msgid "Removed"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "ลบออกแล้ว"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Video"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@label"
2143 #| msgid "Sample Rate"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "ตำแหน่ง"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@title:group Name"
2159 #| msgid "Others"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Other"
2162 msgstr "อื่น ๆ"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "File Extension"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@title:menu"
2172 #| msgid "Selection"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Deletion Time"
2175 msgstr "การเลือก"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Link Destination"
2180 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Permissions"
2190 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2193 msgctxt "@tooltip"
2194 msgid ""
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "เจ้าของ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@label"
2207 #| msgid "Group"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "User Group"
2210 msgstr "กลุ่ม"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "Unknown error."
2216 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2217
2218 #: main.cpp:96
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title"
2221 #| msgid "Dolphin"
2222 msgid "Dolphin"
2223 msgstr "ดอลฟิน"
2224
2225 #: main.cpp:98
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title"
2228 msgid "File Manager"
2229 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2230
2231 #: main.cpp:100
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:102
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Felix Ernst"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:103
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2250
2251 #: main.cpp:105
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Méven Car"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:106
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2264
2265 #: main.cpp:108
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2278
2279 #: main.cpp:111
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2291 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2292
2293 #: main.cpp:114
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Frank Reininghaus"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:115
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2306
2307 #: main.cpp:117
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Peter Penz"
2311 msgstr "Peter Penz"
2312
2313 #: main.cpp:118
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2319 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2320
2321 #: main.cpp:120
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Sebastian Trüg"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2328 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Developer"
2332 msgstr "ผู้พัฒนา"
2333
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "David Faure"
2338 msgstr "David Faure"
2339
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Aaron J. Seigo"
2344 msgstr "Aaron J. Seigo"
2345
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Rafael Fernández López"
2350 msgstr "Rafael Fernández López"
2351
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Kevin Ottens"
2356 msgstr "Kevin Ottens"
2357
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Holger Freyther"
2362 msgstr "Holger Freyther"
2363
2364 #: main.cpp:126
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Max Blazejak"
2368 msgstr "Max Blazejak"
2369
2370 #: main.cpp:127
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Michael Austin"
2374 msgstr "Michael Austin"
2375
2376 #: main.cpp:127
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Documentation"
2380 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2381
2382 #: main.cpp:137
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:shell"
2385 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2388 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2389
2390 #: main.cpp:139
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: main.cpp:140
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: main.cpp:142
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: main.cpp:143
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Document to open"
2412 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "Show hidden files"
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2429 #, kde-format
2430 msgid "Automatic scrolling"
2431 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Cut"
2437 msgstr "ตัด"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Copy"
2443 msgstr "คัดลอก"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu"
2448 #| msgid "Rename..."
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Rename…"
2451 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Move to Trash"
2457 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Delete"
2463 msgstr "ลบทิ้ง"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Show Hidden Files"
2469 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Limit to Home Directory"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Automatic Scrolling"
2481 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Properties"
2487 msgstr "คุณสมบัติ"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2493 #| msgid "Previews"
2494 msgid "Previews shown"
2495 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2513 #, kde-format
2514 msgid "Date display format"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Preview"
2521 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2522
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2532 #| msgid "Show Filter Bar"
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Configure..."
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure…"
2543 msgstr "ปรับแต่ง..."
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2555 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2556
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@info"
2560 #| msgid "%1 item selected"
2561 #| msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "%1 item selected"
2564 msgid_plural "%1 items selected"
2565 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2566
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgid "play"
2570 msgstr "เล่น"
2571
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2573 #, kde-format
2574 msgid "pause"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2578 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2579 #, kde-format
2580 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "ปรับแต่ง..."
2590
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgid ""
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2599 #, kde-format
2600 msgid "Install Konsole"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Location"
2607 msgstr "ตำแหน่ง"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2610 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "What"
2613 msgstr "อะไร"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2618 #| msgid "By Type"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Type"
2621 msgstr "ตามประเภท"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:window"
2626 #| msgid "Folders"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Folders"
2629 msgstr "โฟลเดอร์"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Documentation"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Documents"
2637 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@label"
2642 #| msgid "Images"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2650 #| msgid "Show Hidden Files"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Audio Files"
2653 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Videos"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2664 #| msgid "By Date"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Date"
2667 msgstr "ตามวันที่"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@title:group Date"
2672 #| msgid "Today"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Today"
2675 msgstr "วันนี้"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@title:group Date"
2680 #| msgid "Yesterday"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Yesterday"
2683 msgstr "เมื่อวานนี้"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "This Week"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Week"
2691 msgstr "อาทิตย์นี้"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2696 #| msgid "This Month"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Month"
2699 msgstr "เดือนนี้"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:button"
2704 #| msgid "This Year"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Year"
2707 msgstr "ปีนี้"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group"
2712 #| msgid "Rating"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Rating"
2715 msgstr "การจัดอันดับ"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "1 or more"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "2 or more"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "4 or more"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2750 #| msgid "Invert Selection"
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ""
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Tag:"
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid "Tag: %2"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:window"
2773 #| msgid "Add Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "หยุดการค้นหา"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "เนื้อหา"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "จากที่นี่"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "ยกเลิก"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info"
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "ยกเลิก"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel"
2914 msgstr "ยกเลิก"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@item::intable"
2928 #| msgid "Conflicting"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr "ยกเลิก"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 msgstr[0] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Duplicate %2"
3064 msgid_plural "Duplicate %2"
3065 msgstr[0] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3089 #| msgid "&Rename"
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 #, kde-kuit-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 msgid ""
3099 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3100 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3101 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3102 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3103 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3104 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3105 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3106 "the current selection.</para>"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@title:menu"
3118 #| msgid "Selection"
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3121 msgstr "การเลือก"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "การเลือก"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:button"
3140 #| msgid "Search"
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Search…"
3143 msgstr "ค้นหา"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3148 #| msgid "Download New Services..."
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services…"
3151 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info"
3156 #| msgid ""
3157 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3158 #| "settings."
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3165 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3176 #| msgid "Delete"
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "ลบทิ้ง"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3192 msgid "%1: %2"
3193 msgstr "%1: %2"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 #, kde-format
3212 msgid "Icon size"
3213 msgstr "ขนาดไอคอน"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3221 #, kde-format
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3227 #, kde-format
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3233 #, kde-format
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label"
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3255 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3268 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 #, kde-format
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 #, kde-format
3340 msgid "Side Padding"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 #, kde-format
3346 msgid "Highlight entire row"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 #, kde-format
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show hidden files"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3370 msgstr ""
3371 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3372 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Version"
3379 msgstr "รุ่น"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "View Mode"
3393 msgstr "แบบมุมมอง"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3402 msgstr ""
3403 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3404 "และแบบคอลัมน์(2)"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3410 #| msgid "Previews"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "icon."
3422 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Categorized Sorting"
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3437 #| msgid ""
3438 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3439 #| "category."
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3456 #| msgid ""
3457 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3458 #| "performed on."
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3462 "performed on."
3463 msgstr ""
3464 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Visible roles"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3535 #, kde-format
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 "UI)"
3575 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3579 #, kde-format
3580 msgid "Home URL"
3581 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu"
3587 #| msgid "Open in New Tab"
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3612 #, kde-format
3613 msgid "Browse through archives"
3614 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3618 #, kde-format
3619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 msgid ""
3627 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3628 "running in the Terminal panel."
3629 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3633 #, kde-format
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3648 "mode bottom bar."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3659 #, kde-format
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3665 #, kde-format
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "แสดงทูลทิป"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3677 #, kde-format
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label:listbox"
3730 #| msgid "Text width:"
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:inmenu"
3749 #| msgid "Configure..."
3750 msgctxt "@title:window"
3751 msgid "Configure"
3752 msgstr "ปรับแต่ง..."
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@label"
3757 #| msgid "Interlace Mode"
3758 msgctxt "@title:group Interface settings"
3759 msgid "Interface"
3760 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "&View"
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "View"
3767 msgstr "&มุมมอง"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3772 #| msgid "Context Menu"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Context Menu"
3775 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Trash"
3781 msgstr "ถังขยะ"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "User Feedback"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3796 #, kde-format
3797 msgid "Warning"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:window"
3803 msgid "Configure Preview for %1"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@title:group"
3809 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3812 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3817 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Empty Trash"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Emptying trash"
3828 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3833 #| msgid "Deleting files or folders"
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Deleting files or folders"
3836 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3844 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3849 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3851 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3852 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "When opening an executable file:"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3867 #, kde-format
3868 msgid "Always ask"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3874 #| msgid "App&lications"
3875 msgid "Open in application"
3876 msgstr "โ&ปรแกรม"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3879 #, kde-format
3880 msgid "Run script"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3886 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3892 #| msgid "Replace Location"
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Select Home Location"
3895 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Use Current Location"
3901 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Use Default Location"
3907 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@option:check"
3912 #| msgid "Show in groups"
3913 msgctxt "@label:textbox"
3914 msgid "Show on startup:"
3915 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3920 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@info"
3926 #| msgid "Show preview of files and folders"
3927 msgctxt "@label:checkbox"
3928 msgid "Opening Folders:"
3929 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 #| msgid "Show full path inside location bar"
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show full path in title bar"
3937 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3942 #| msgid "New &Window"
3943 msgctxt "@label:checkbox"
3944 msgid "Window:"
3945 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 #| msgid "Show filter bar"
3951 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3952 msgid "Show filter bar"
3953 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "C&lose Current Tab"
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "After current tab"
3960 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "At end of tab bar"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu"
3971 #| msgid "Open in New Tab"
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Open new tabs: "
3974 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check split view panes"
3979 msgid "Switch between panes with Tab key"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@info"
3985 #| msgid "Split view"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Split view: "
3988 msgstr "แบ่งมุมมอง"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Turning off split view closes active pane"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3997 #, kde-format
3998 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 #| msgid "Split view mode"
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Begin in split view mode"
4007 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info"
4019 msgid ""
4020 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4021 "be applied."
4022 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4027 #| msgid "Folders First"
4028 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4029 msgid "Folders && Tabs"
4030 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4031
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4033 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4036 msgid "Previews"
4037 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4038
4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@title:window"
4043 #| msgid "Confirmation"
4044 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4045 msgid "Confirmations"
4046 msgstr "การยืนยัน"
4047
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:menu"
4051 #| msgid "Location Bar"
4052 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4053 msgid "Status && Location bars"
4054 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group"
4059 #| msgid "Show previews for"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Show previews in the view for:"
4062 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4063
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4067 #| msgid "Remote files above:"
4068 msgid "Skip previews for local files above:"
4069 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4070
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4075 msgid " MiB"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4079 #, kde-format
4080 msgid "No limit"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4086 #| msgid "Remote files above:"
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Skip previews for remote files above:"
4089 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4090
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check"
4094 #| msgid "Show preview"
4095 msgid "No previews"
4096 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show status bar"
4104 msgstr "แถบสถานะ"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Show zoom slider"
4110 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4111
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show space information"
4116 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4117
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4121 #| msgid "Status Bar"
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Status Bar: "
4124 msgstr "แถบสถานะ"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 #| msgid "Editable location bar"
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Make location bar editable"
4132 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:menu"
4137 #| msgid "Location Bar"
4138 msgid "Location bar:"
4139 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4140
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show full path inside location bar"
4145 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4146
4147 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4150 msgid "Behavior"
4151 msgstr "พฤติกรรม"
4152
4153 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab"
4157 msgid "Icons"
4158 msgstr "ไอคอน"
4159
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab"
4164 msgid "Compact"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab"
4171 msgid "Details"
4172 msgstr "รายละเอียด"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "option:check"
4177 #| msgid "Natural sorting of items"
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Natural"
4180 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label EXIF"
4197 #| msgid "Metering Mode"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Sorting mode: "
4200 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label:textbox"
4205 #| msgid "Number of lines:"
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Number of items"
4208 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Size of contents, up to "
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4217 #, kde-format
4218 msgid " level deep"
4219 msgid_plural " levels deep"
4220 msgstr[0] ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Folder size displays:"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as in relative date"
4231 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4237 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label"
4243 #| msgid "Date:"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Date style:"
4246 msgstr "วันที่:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4251 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as numeric style"
4257 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as combined style"
4263 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@label"
4269 #| msgid "Permissions:"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Permissions style:"
4272 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4273
4274 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4277 msgid "System Font"
4278 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4279
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4283 msgid "Custom Font"
4284 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4285
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4289 #| msgid "Choose..."
4290 msgctxt "@action:button Choose font"
4291 msgid "Choose…"
4292 msgstr "เลือก..."
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@option:radio"
4297 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4298 msgctxt "@option:radio"
4299 msgid "Use common display style for all folders"
4300 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:radio"
4305 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Remember display style for each folder"
4308 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info"
4313 msgid ""
4314 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4315 "properties for."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@label"
4321 #| msgid "Date:"
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Display style: "
4324 msgstr "วันที่:"
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Open archives as folder"
4330 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Open folders during drag operations"
4336 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Browsing: "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show tooltips"
4348 msgstr "แสดงทูลทิป"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Miscellaneous: "
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show selection marker"
4361 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Rename inline"
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Rename inline"
4368 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group General settings"
4373 #| msgid "General"
4374 msgctxt "@title:tab General View settings"
4375 msgid "General"
4376 msgstr "ทั่วไป"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "action:button"
4381 #| msgid "Content"
4382 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4383 msgid "Content Display"
4384 msgstr "เนื้อหา"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@label:listbox"
4389 #| msgid "Default:"
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Default icon size:"
4392 msgstr "ค่าปริยาย:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Preview size"
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Preview icon size:"
4399 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Label font:"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:group Size"
4410 #| msgid "Small"
4411 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4412 msgid "Small"
4413 msgstr "เล็ก"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group Size"
4418 #| msgid "Medium"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "ปานกลาง"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4426 #| msgid "Large"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4428 msgid "Large"
4429 msgstr "ใหญ่"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4434 #| msgid "Huge"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4436 msgid "Huge"
4437 msgstr "ใหญ่มาก"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Item width"
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Label width:"
4444 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 msgid "Unlimited"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 msgid "1"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 msgid "2"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 msgid "3"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 msgid "4"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgid "5"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@label:slider"
4485 #| msgid "Maximum file size:"
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Maximum lines:"
4488 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4493 msgid "Unlimited"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group Size"
4499 #| msgid "Small"
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgid "Small"
4502 msgstr "เล็ก"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group Size"
4507 #| msgid "Medium"
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 msgid "Medium"
4510 msgstr "ปานกลาง"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4515 #| msgid "Large"
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4517 msgid "Large"
4518 msgstr "ใหญ่"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@label:listbox"
4523 #| msgid "Text width:"
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4526 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Expandable folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Expandable"
4533 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Folders"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Folders:"
4541 msgstr "โฟลเดอร์"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4546 msgid "By clicking anywhere on the row"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4552 msgid "By clicking on icon or name"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@info"
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:window"
4575 msgid "View Display Style"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox"
4581 msgid "Icons"
4582 msgstr "ไอคอน"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox"
4587 msgid "Compact"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Details"
4594 msgstr "รายละเอียด"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4599 msgid "Ascending"
4600 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4605 msgid "Descending"
4606 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show folders first"
4612 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show hidden files"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files last"
4620 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show preview"
4626 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show in groups"
4632 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files"
4638 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:window"
4643 #| msgid "Additional Information"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Additional Information"
4646 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4649 #, kde-format
4650 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "View mode:"
4657 msgstr "แบบมุมมอง:"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Sorting:"
4663 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:group"
4668 #| msgid "View Properties"
4669 msgid "View options:"
4670 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder"
4676 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4683 msgid "Current folder and sub-folders"
4684 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4689 msgid "All folders"
4690 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Apply to:"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check"
4701 #| msgid "Use as default for new folders"
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use as default view settings"
4704 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4711 "continue?"
4712 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4719 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4720
4721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "Applying View Properties"
4725 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4726
4727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:progress"
4730 msgid "Counting folders: %1"
4731 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4732
4733 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:progress"
4736 msgid "Folders: %1"
4737 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4742 msgid "Zoom:"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4746 #, kde-format
4747 msgid "Zoom"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4753 msgid "Sets the size of the file icons."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4759 #| msgid "Stop"
4760 msgid "Stop"
4761 msgstr "หยุด"
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info"
4766 #| msgid "Stop loading"
4767 msgctxt "@tooltip"
4768 msgid "Stop loading"
4769 msgstr "หยุดการโหลด"
4770
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4774 msgid ""
4775 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4776 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4777 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4778 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4779 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4780 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4781 "device.</item></list></para>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Zoom Slider"
4788 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Space Information"
4794 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4795
4796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info:status Free disk space"
4799 msgid "%1 free"
4800 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4801
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4805 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4809 #, kde-format
4810 msgid "Trash Emptied"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4814 #, kde-format
4815 msgid "The Trash was emptied."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@title:window"
4821 #| msgid "Places"
4822 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 msgid "Places"
4824 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4825
4826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4829 msgid "Count of available Network Shares"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4835 #| msgid "Sett&ings"
4836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgid "Settings"
4838 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4839
4840 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "A subset of Dolphin settings."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4847 #, kde-format
4848 msgid "Select Remote Charset"
4849 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4850
4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4852 #, kde-format
4853 msgid "Default"
4854 msgstr "ค่าปริยาย"
4855
4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4857 #, kde-format
4858 msgid "Reload"
4859 msgstr "โหลดใหม่"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:642
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status"
4864 msgid "1 Folder selected"
4865 msgid_plural "%1 Folders selected"
4866 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:643
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 File selected"
4872 msgid_plural "%1 Files selected"
4873 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:645
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@label"
4878 #| msgid "Folder"
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "1 Folder"
4881 msgid_plural "%1 Folders"
4882 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:646
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "1 File"
4888 msgid_plural "%1 Files"
4889 msgstr[0] ""
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:650
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4894 msgid "%1, %2 (%3)"
4895 msgstr "%1, %2 (%3)"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:652
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:status files (size)"
4900 msgid "%1 (%2)"
4901 msgstr "%1 (%2)"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:656
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 #| msgid "Folders First"
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "0 Folders, 0 Files"
4909 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "<filename> copy"
4914 msgid "%1 copy"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1083
4918 #, kde-format
4919 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4920 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4921 msgstr[0] ""
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1095
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label"
4926 #| msgid "Path"
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Open %1 Item"
4929 msgid_plural "Open %1 Items"
4930 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1230
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Side Padding"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1234
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Column width"
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1239
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Column width"
4948 msgctxt "@action:inmenu"
4949 msgid "Custom Column Widths"
4950 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1860
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:status"
4955 #| msgid "Move to trash operation completed."
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "Trash operation completed."
4958 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1870
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:status"
4963 msgid "Delete operation completed."
4964 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2026
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Rename inline"
4969 msgctxt "@action:button"
4970 msgid "Rename and Hide"
4971 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2035
4974 #, kde-format
4975 msgid ""
4976 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4977 "Do you still want to rename it?"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2037
4981 #, kde-format
4982 msgid ""
4983 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4984 "Do you still want to rename it?"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2039
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4990 #| msgid "Show Hidden Files"
4991 msgid "Hide this File?"
4992 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2039
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:group"
4997 #| msgid "Home Folder"
4998 msgid "Hide this Folder?"
4999 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2093
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "The location is empty."
5005 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2095
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status"
5010 msgid "The location '%1' is invalid."
5011 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2351
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:progress"
5016 #| msgid "Loading folder..."
5017 msgid "Loading…"
5018 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2370
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:progress"
5023 #| msgid "Loading folder..."
5024 msgid "Loading canceled"
5025 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2372
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5030 msgid "No items matching the filter"
5031 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2374
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5036 msgid "No items matching the search"
5037 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2376
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@info:status"
5042 #| msgid "The location is empty."
5043 msgid "Trash is empty"
5044 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2379
5047 #, kde-format
5048 msgid "No tags"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2382
5052 #, kde-format
5053 msgid "No files tagged with \"%1\""
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2386
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5059 msgid "No recently used items"
5060 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2388
5063 #, kde-format
5064 msgid "No shared folders found"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2390
5068 #, kde-format
5069 msgid "No relevant network resources found"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2392
5073 #, kde-format
5074 msgid "No MTP-compatible devices found"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2394
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info:status"
5080 #| msgid "No items found."
5081 msgid "No Apple devices found"
5082 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2396
5085 #, kde-format
5086 msgid "No Bluetooth devices found"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2398
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 #| msgid "Folders First"
5093 msgid "Folder is empty"
5094 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action"
5099 #| msgid "Create Folder..."
5100 msgctxt "@action"
5101 msgid "Create Folder…"
5102 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5109 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 msgid ""
5116 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5117 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5118 "from if disk space is needed."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5126 "recovered by normal means."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5132 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5133 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 msgid "Duplicate Here"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu File"
5144 msgid "Properties"
5145 msgstr "คุณสมบัติ"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5150 msgid ""
5151 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5152 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5153 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5154 "there like managing read- and write-permissions."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Location"
5160 msgctxt "@action:incontextmenu"
5161 msgid "Copy Location"
5162 msgstr "ตำแหน่ง"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5173 #| msgid "Move to Trash"
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Move to Trash…"
5176 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5181 #| msgid "Delete"
5182 msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgid "Delete…"
5184 msgstr "ลบทิ้ง"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu File"
5189 msgid "Duplicate Here…"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Location"
5195 msgctxt "@action:incontextmenu"
5196 msgid "Copy Location…"
5197 msgstr "ตำแหน่ง"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5202 msgid ""
5203 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5204 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5205 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5206 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5207 "interface> option is enabled.</para>"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5213 msgid ""
5214 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5215 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5216 "the overview in folders with many items.</para>"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5222 msgid ""
5223 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5224 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5225 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5226 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5227 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5228 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5229 "of multiple folders in the same list.</para>"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:intoolbar"
5235 msgid "View Mode"
5236 msgstr "แบบมุมมอง"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5241 msgid "This increases the icon size."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Reset Zoom Level"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Default"
5253 msgid "Zoom To Default"
5254 msgstr "ค่าปริยาย"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5259 msgid "This resets the icon size to default."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5265 msgid "This reduces the icon size."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5271 msgid "Zoom"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Show preview"
5277 msgctxt "@action:intoolbar"
5278 msgid "Show Previews"
5279 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid "Show preview of files and folders"
5285 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5292 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5293 "the images."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 msgid "Folders First"
5300 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Show hidden files"
5305 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5306 msgid "Hidden Files Last"
5307 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu View"
5312 msgid "Sort By"
5313 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5318 #| msgid "Additional Information"
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Show Additional Information"
5321 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Show in Groups"
5327 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu"
5338 #| msgid "Show Hidden Files"
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Show Hidden Files"
5341 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5348 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5349 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5350 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5351 "hidden.</para>"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Adjust View Properties..."
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Adjust View Display Style…"
5360 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid ""
5366 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5372 msgid "Icons"
5373 msgstr "ไอคอน"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid "Icons view mode"
5379 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5384 msgid "Compact"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@info"
5390 #| msgid "Columns view mode"
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Compact view mode"
5393 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5398 msgid "Details"
5399 msgstr "รายละเอียด"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid "Details view mode"
5405 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Z-A"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "A-Z"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@option:check"
5422 #| msgid "Show folders first"
5423 msgctxt "Sort descending"
5424 msgid "Largest First"
5425 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@option:check"
5430 #| msgid "Show folders first"
5431 msgctxt "Sort ascending"
5432 msgid "Smallest First"
5433 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:check"
5438 #| msgid "Show folders first"
5439 msgctxt "Sort descending"
5440 msgid "Newest First"
5441 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 #| msgid "Folders First"
5447 msgctxt "Sort ascending"
5448 msgid "Oldest First"
5449 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5454 #| msgid "Folders First"
5455 msgctxt "Sort descending"
5456 msgid "Highest First"
5457 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show folders first"
5463 msgctxt "Sort ascending"
5464 msgid "Lowest First"
5465 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5470 #| msgid "Descending"
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Descending"
5473 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5478 #| msgid "Ascending"
5479 msgctxt "Sort ascending"
5480 msgid "Ascending"
5481 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5484 #, kde-format
5485 msgctxt ""
5486 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5487 "selection is empty when this text is shown."
5488 msgid "Actions for Current View"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5492 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5493 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5494 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5495 #. and a fallback will be used.
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5497 #, kde-format
5498 msgid "Actions for %1"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5502 #, kde-format
5503 msgctxt ""
5504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5505 "of selected files/folders."
5506 msgid "Actions for One Selected Item"
5507 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5508 msgstr[0] ""
5509
5510 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Updating version information..."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Updating version information…"
5516 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Startup"
5520 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5521
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "View Modes"
5524 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Navigation"
5528 #~ msgstr "การนำทาง"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgid "&View"
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "View: "
5534 #~ msgstr "&มุมมอง"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5538 #~| msgid "General"
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "General: "
5541 #~ msgstr "ทั่วไป"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5545 #~| msgid "Open in New Tab"
5546 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5547 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5548 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5552 #~| msgid "General"
5553 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5554 #~ msgid "General:"
5555 #~ msgstr "ทั่วไป"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~| msgid "Filter"
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5561 #~ msgid "Filter..."
5562 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@label:textbox"
5566 #~| msgid "Search..."
5567 #~ msgid "Search..."
5568 #~ msgstr "ค้นหา..."
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@label:listbox"
5572 #~| msgid "Sorting:"
5573 #~ msgctxt "@info:progress"
5574 #~ msgid "Sorting..."
5575 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~| msgid "Filter"
5580 #~ msgid "Filter..."
5581 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Configure..."
5585 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@label:textbox"
5589 #~| msgid "Search..."
5590 #~ msgctxt "@label:textbox"
5591 #~ msgid "Search..."
5592 #~ msgstr "ค้นหา..."
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@label:textbox"
5596 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5597 #~ msgctxt "@info"
5598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5599 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@info:credit"
5603 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5604 #~ msgctxt "@info:credit"
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5607 #~ "Angelaccio"
5608 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5609
5610 #~ msgid "Font family"
5611 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5612
5613 #~ msgid "Font size"
5614 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5615
5616 #~ msgid "Italic"
5617 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5618
5619 #~ msgid "Font weight"
5620 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@label"
5624 #~| msgid "Add Comment..."
5625 #~ msgctxt "@item"
5626 #~ msgid "Eject"
5627 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@item::intable"
5631 #~| msgid "Removed"
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Release"
5634 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@item::intable"
5638 #~| msgid "Removed"
5639 #~ msgctxt "@item"
5640 #~ msgid "Safely Remove"
5641 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@item::intable"
5645 #~| msgid "Removed"
5646 #~ msgctxt "@item"
5647 #~ msgid "Unmount"
5648 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~| msgid "Open in New Tab"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Open in New Tab"
5655 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Window"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open in New Window"
5662 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@item::intable"
5666 #~| msgid "Removed"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgid "Mount"
5669 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@label"
5673 #~| msgid "Add Comment..."
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Edit..."
5676 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@item::intable"
5680 #~| msgid "Removed"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Remove"
5683 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@label"
5687 #~| msgid "Add Comment..."
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Add Entry..."
5690 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@title:group"
5694 #~| msgid "Icon Size"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Icon Size"
5697 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5701 #~| msgid "Show Search Bar"
5702 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5703 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5704 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5708 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5711 #~ msgid "Sett&ings"
5712 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@option:check"
5716 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5717 #~ msgctxt "@action"
5718 #~ msgid "Show menu"
5719 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Services"
5723 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5724
5725 #~ msgctxt "@title"
5726 #~ msgid "Dolphin Part"
5727 #~ msgstr "Dolphin Part"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@title:group"
5731 #~| msgid "Navigation"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Url Navigator"
5734 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5735 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@info:status"
5739 #~| msgid "Unknown size"
5740 #~ msgctxt "@item:intable"
5741 #~ msgid "Unknown"
5742 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5746 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5747 #~ msgctxt "@info"
5748 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5749 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "Unknown size"
5753 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "Startup"
5758 #~ msgctxt "@label:textbox"
5759 #~ msgid "Start in:"
5760 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5764 #~| msgid "Add to Places"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5766 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5767 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Rename Items"
5771 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5772
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5775 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:status"
5778 #~ msgid "New name #"
5779 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5783 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5784 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@info"
5788 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5789 #~ msgctxt "@info"
5790 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5791 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "View Properties"
5795 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@option:check"
5799 #~| msgid "Show folders first"
5800 #~ msgid "Show facets widget"
5801 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@label"
5805 #~| msgid "Permissions"
5806 #~ msgctxt "@action:button"
5807 #~ msgid "Fewer Options"
5808 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@label"
5812 #~| msgid "Permissions"
5813 #~ msgctxt "@action:button"
5814 #~ msgid "More Options"
5815 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5819 #~| msgid "Any"
5820 #~ msgctxt "@option:check"
5821 #~ msgid "Any"
5822 #~ msgstr "ใด ๆ"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:window"
5826 #~| msgid "Folders"
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Folders"
5829 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@label"
5833 #~| msgid "Anytime"
5834 #~ msgctxt "@option:option"
5835 #~ msgid "Anytime"
5836 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5840 #~| msgid "Today"
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Today"
5843 #~ msgstr "วันนี้"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group Date"
5847 #~| msgid "Yesterday"
5848 #~ msgctxt "@option:option"
5849 #~ msgid "Yesterday"
5850 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "&Go"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Go"
5856 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:menu"
5860 #~| msgid "Tools"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Tools"
5863 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #~ msgid "Panels"
5867 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5870 #~ msgid "Preview"
5871 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5872
5873 #~ msgid "stop"
5874 #~ msgstr "หยุด"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5877 #~ msgid "Add to Places"
5878 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #~ msgid "Descending"
5882 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:window"
5885 #~ msgid "Configure Shown Data"
5886 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5887
5888 #~ msgctxt "@label::textbox"
5889 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5890 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5891
5892 #~ msgctxt "action:button"
5893 #~ msgid "Everywhere"
5894 #~ msgstr "ทุกที่"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@item::intable"
5898 #~| msgid "Unversioned"
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "Transversed"
5901 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@label:textbox"
5905 #~| msgid "Location:"
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Location:"
5908 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5912 #~| msgid "Add to Places"
5913 #~ msgctxt "@title:window"
5914 #~ msgid "Add Places Entry"
5915 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "Show tooltips"
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Show All Entries"
5921 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Properties"
5925 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@title:window"
5929 #~| msgid "Additional Information"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Additional Information Shown"
5932 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Apply View Properties To"
5936 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Use these view properties as default"
5940 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Location:"
5944 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Icon Size"
5948 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:listbox"
5951 #~ msgid "Preview:"
5952 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Text"
5956 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:listbox"
5959 #~ msgid "Font:"
5960 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@label"
5964 #~| msgid "Width"
5965 #~ msgctxt "@label:listbox"
5966 #~ msgid "Width:"
5967 #~ msgstr "ความกว้าง"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5970 #~ msgid "Small"
5971 #~ msgstr "เล็ก"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5974 #~ msgid "Medium"
5975 #~ msgstr "ปานกลาง"
5976
5977 #~ msgctxt "@option:check"
5978 #~ msgid "Expandable folders"
5979 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5983 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Additional Information"
5987 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5990 #~ msgid "Select All"
5991 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5994 #~ msgid "Reload"
5995 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~| msgid "By Size"
6000 #~ msgctxt "@label"
6001 #~ msgid "Image Size"
6002 #~ msgstr "ตามขนาด"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@title:window"
6006 #~| msgid "Places"
6007 #~ msgctxt "@item"
6008 #~ msgid "Places"
6009 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6013 #~ msgctxt "@item"
6014 #~ msgid "Recently Saved"
6015 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~| msgid "Search Bar"
6020 #~ msgctxt "@item"
6021 #~ msgid "Search For"
6022 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:group"
6026 #~| msgid "Services"
6027 #~ msgctxt "@item"
6028 #~ msgid "Devices"
6029 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgid "Home URL"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Home"
6035 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6039 #~| msgid "&Network Folders"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Network"
6042 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@title:group"
6046 #~| msgid "Trash"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Trash"
6049 #~ msgstr "ถังขยะ"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@title:group Date"
6053 #~| msgid "Today"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Today"
6056 #~ msgstr "วันนี้"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Yesterday"
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Yesterday"
6063 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action:button"
6067 #~| msgid "This Month"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6070 #~ msgstr "เดือนนี้"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@action:button"
6074 #~| msgid "This Month"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Last Month"
6077 #~ msgstr "เดือนนี้"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@info:credit"
6081 #~| msgid "Documentation"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Documents"
6084 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@label"
6088 #~| msgid "Images"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Images"
6091 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~| msgid "Empty Trash"
6096 #~ msgid "Empty Search"
6097 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "&Delete"
6101 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "&Move to Trash"
6105 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6108 #~ msgid "Rename..."
6109 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~| msgid "Open in New Tab"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Date"
6120 #~ msgstr "วันที่"
6121
6122 #~ msgctxt "option:check"
6123 #~ msgid "Natural sorting of items"
6124 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6128 #~| msgid "Current folder"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6130 #~ msgid "%1 - current folder"
6131 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6135 #~| msgid "Current folder"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6137 #~ msgid "%1 - current device"
6138 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@title:group"
6142 #~| msgid "Services"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - all devices"
6145 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Paste Into Folder"
6149 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6152 #~ msgid "%A"
6153 #~ msgstr "%A"
6154
6155 #~ msgctxt ""
6156 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6157 #~ "locale, and %Y is full year number"
6158 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6159 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6160
6161 #~ msgctxt ""
6162 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6163 #~ "and %Y is full year number"
6164 #~ msgid "%B, %Y"
6165 #~ msgstr "%B, %Y"
6166
6167 #~ msgctxt "@info"
6168 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6169 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "Mouse"
6173 #~ msgstr "เมาส์"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6176 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6177 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6181 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Paste"
6185 #~ msgstr "วาง"
6186
6187 #~ msgctxt "@label:textbox"
6188 #~ msgid "Find:"
6189 #~ msgstr "หา:"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "Update of version information failed."
6193 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Copy"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Copy Text"
6200 #~ msgstr "คัดลอก"
6201
6202 #~ msgctxt "@info:status"
6203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6204 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group Date"
6207 #~ msgid "Last Week"
6208 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6209
6210 #~ msgctxt ""
6211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6212 #~ "full year number"
6213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6214 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@option:check"
6218 #~| msgid "Show zoom slider"
6219 #~ msgid "Zoom slider"
6220 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@title:group Date"
6224 #~| msgid "Today"
6225 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6226 #~ msgid "Today"
6227 #~ msgstr "วันนี้"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@title:group Date"
6231 #~| msgid "Yesterday"
6232 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6234 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6235
6236 #~ msgctxt "@label"
6237 #~ msgid "Trash"
6238 #~ msgstr "ถังขยะ"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@label:slider"
6242 #~| msgid "Maximum file size:"
6243 #~ msgctxt "@option:option"
6244 #~ msgid "Maximum Rating"
6245 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6246
6247 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6248 #~ msgid "Small"
6249 #~ msgstr "เล็ก"
6250
6251 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6252 #~ msgid "Medium"
6253 #~ msgstr "ปานกลาง"
6254
6255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6256 #~ msgid "Large"
6257 #~ msgstr "ใหญ่"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Copy Information Message"
6261 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "Copy Error Message"
6265 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Link Destination"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "No destination"
6272 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:check"
6275 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6276 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Do not create previews for"
6280 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6281
6282 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6283 #~ msgid "Local files above:"
6284 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Version Control Systems"
6288 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6292 #~| msgid "Name"
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "Name"
6295 #~ msgstr "ชื่อ"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label"
6299 #~| msgid "Size"
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Size"
6302 #~ msgstr "ขนาด"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Date"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "Date"
6309 #~ msgstr "วันที่"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@label"
6313 #~| msgid "Permissions"
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Permissions"
6316 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@label"
6320 #~| msgid "Owner"
6321 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~ msgid "Owner"
6323 #~ msgstr "เจ้าของ"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Group"
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Group"
6330 #~ msgstr "กลุ่ม"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "Type"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "Type"
6337 #~ msgstr "ประเภท"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "Link Destination"
6342 #~ msgctxt "@item:intable"
6343 #~ msgid "Destination"
6344 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "Path"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Path"
6351 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Name"
6355 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6358 #~ msgid "By Size"
6359 #~ msgstr "ตามขนาด"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgid "By Permissions"
6363 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Owner"
6367 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgid "By Group"
6371 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Link Destination"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6377 #~ msgid "By Link Destination"
6378 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgid "Name"
6382 #~ msgstr "ชื่อ"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Additional information"
6386 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6390 #~| msgid "%1 (%2)"
6391 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6392 #~ msgid "%1 (%2)"
6393 #~ msgstr "%1 (%2)"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Rename inline"
6397 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6401 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6405 #~ "the UI)"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:tab"
6410 #~ msgid "Column"
6411 #~ msgstr "คอลัมน์"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Grid"
6415 #~ msgstr "แนวตาราง"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:listbox"
6418 #~ msgid "Arrangement:"
6419 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6422 #~ msgid "Columns"
6423 #~ msgstr "คอลัมน์"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6426 #~ msgid "Rows"
6427 #~ msgstr "แถว"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6430 #~ msgid "Grid spacing:"
6431 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6434 #~ msgid "None"
6435 #~ msgstr "ไม่มี"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6438 #~ msgid "Small"
6439 #~ msgstr "เล็ก"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6442 #~ msgid "Medium"
6443 #~ msgstr "ปานกลาง"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6446 #~ msgid "Large"
6447 #~ msgstr "ใหญ่"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6450 #~ msgid "Column"
6451 #~ msgstr "คอลัมน์"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Expandable Folders"
6455 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:menu"
6458 #~ msgid "Columns"
6459 #~ msgstr "คอลัมน์"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 #~ msgid "Columns"
6463 #~ msgstr "คอลัมน์"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~ msgid "Resize column"
6467 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6468
6469 #~ msgctxt "@title::column"
6470 #~ msgid "Link Destination"
6471 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6472
6473 #~ msgctxt "@title::column"
6474 #~ msgid "Path"
6475 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6478 #~ msgid "Deselect Item"
6479 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Show hidden files"
6483 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Show preview"
6487 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6491 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6492
6493 #~ msgid "Arrangement"
6494 #~ msgstr "การจัดวาง"
6495
6496 #~ msgid "Item height"
6497 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6498
6499 #~ msgid "Grid spacing"
6500 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6501
6502 #~ msgid "Number of textlines"
6503 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:button"
6506 #~ msgid "Configure..."
6507 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6508
6509 #~ msgctxt "@label::textbox"
6510 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6511 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@info"
6515 #~| msgid "Remove search option"
6516 #~ msgid "Remove folder restriction"
6517 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Tag"
6521 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Today"
6525 #~ msgstr "วันนี้"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6528 #~ msgid "Yesterday"
6529 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Date"
6533 #~ msgstr "วันที่"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~| msgid "Open in New Window"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6540 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6545 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6549 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Close"
6553 #~ msgstr "ปิด"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:menu"
6556 #~ msgid "View Mode"
6557 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "No Tags Available"
6561 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Byte"
6565 #~ msgstr "ไบต์"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "KByte"
6569 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "MByte"
6573 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "GByte"
6577 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "All"
6581 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Text"
6585 #~ msgstr "ข้อความ"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Filenames"
6589 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Search:"
6593 #~ msgstr "ค้นหา:"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "What:"
6597 #~ msgstr "อะไร:"
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Add search option"
6601 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "Save"
6605 #~ msgstr "บันทึก"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "Save search options"
6609 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:button"
6612 #~ msgid "Close"
6613 #~ msgstr "ปิด"
6614
6615 #~ msgctxt "@info"
6616 #~ msgid "Close search options"
6617 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Greater Than"
6621 #~ msgstr "มากกว่า"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6625 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Less Than"
6629 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6633 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Size:"
6637 #~ msgstr "ขนาด:"
6638
6639 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6640 #~ msgid "All"
6641 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Equal to"
6645 #~ msgstr "เท่ากับ"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Not Equal to"
6649 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6650
6651 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6652 #~ msgid "Any"
6653 #~ msgstr "ใด ๆ"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Rating:"
6657 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Name:"
6661 #~ msgstr "ชื่อ:"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Save Search Options"
6665 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6666
6667 #~ msgid "Criteria"
6668 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Size"
6672 #~ msgstr "ขนาด"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Date"
6676 #~ msgstr "วันที่"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgid "Permissions"
6680 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgid "Owner"
6684 #~ msgstr "เจ้าของ"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgid "Group"
6688 #~ msgstr "กลุ่ม"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgid "Type"
6692 #~ msgstr "ประเภท"
6693
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Normal"
6696 #~ msgstr "ธรรมดา"
6697
6698 #~ msgctxt "@item::intable"
6699 #~ msgid "Update required"
6700 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6701
6702 #~ msgctxt "@item::intable"
6703 #~ msgid "Locally modified"
6704 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6705
6706 #~ msgctxt "@item::intable"
6707 #~ msgid "Added"
6708 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Size"
6712 #~ msgstr "ขนาด"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Date"
6716 #~ msgstr "วันที่"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgid "Permissions"
6720 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgid "Owner"
6724 #~ msgstr "เจ้าของ"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgid "Group"
6728 #~ msgstr "กลุ่ม"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6731 #~ msgid "Type"
6732 #~ msgstr "ประเภท"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Size"
6736 #~ msgstr "ขนาด"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "วันที่"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Owner"
6748 #~ msgstr "เจ้าของ"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgid "Group"
6752 #~ msgstr "กลุ่ม"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6755 #~ msgid "Type"
6756 #~ msgstr "ประเภท"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:menu"
6759 #~ msgid "Additional Information"
6760 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6764 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "SVN Update"
6768 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6772 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "SVN Commit..."
6776 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Add"
6780 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "SVN Delete"
6784 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6788 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6792 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Updated SVN repository."
6796 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "SVN Commit"
6800 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Commit"
6804 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6808 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6812 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Committed SVN changes."
6816 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6820 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6824 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6828 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6832 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6836 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6840 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Total Size:"
6844 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6845
6846 #~ msgctxt "@label file type"
6847 #~ msgid "Type"
6848 #~ msgstr "ประเภท"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Change Tags"
6852 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6853
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6856 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Create new tag:"
6860 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid "Delete tag"
6864 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6865
6866 #~ msgctxt "@info"
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6869 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6870
6871 #~ msgctxt "@title"
6872 #~ msgid "Delete tag"
6873 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Delete"
6877 #~ msgstr "ลบ"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Add Tags..."
6881 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Change..."
6885 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6886
6887 #~ msgctxt "@info:progress"
6888 #~ msgid "Changing annotations"
6889 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6890
6891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~ msgid "Type"
6893 #~ msgstr "ประเภท"
6894
6895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6896 #~ msgid "Size"
6897 #~ msgstr "ขนาด"
6898
6899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6900 #~ msgid "Modified"
6901 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6902
6903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6904 #~ msgid "Owner"
6905 #~ msgstr "เจ้าของ"
6906
6907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6908 #~ msgid "Permissions"
6909 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Add Comment"
6913 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6914
6915 #~ msgctxt "@label file content size"
6916 #~ msgid "Size"
6917 #~ msgstr "ขนาด"
6918
6919 #~ msgctxt "@label file depends from"
6920 #~ msgid "Depends"
6921 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6922
6923 #~ msgctxt "@label parent directory"
6924 #~ msgid "Part of"
6925 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6926
6927 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6928 #~ msgid "Modified"
6929 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "MIME Type"
6933 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6934
6935 #~ msgctxt "@label file URL"
6936 #~ msgid "Location"
6937 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Creator"
6941 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Channels"
6945 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6946
6947 #~ msgctxt "@label number of characters"
6948 #~ msgid "Characters"
6949 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Codec"
6953 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Color Depth"
6957 #~ msgstr "ความลึกสี"
6958
6959 #~ msgctxt "@label number of lines"
6960 #~ msgid "Lines"
6961 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Programming Language"
6965 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6966
6967 #~ msgctxt "@label number of words"
6968 #~ msgid "Words"
6969 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6970
6971 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6972 #~ msgid "Aperture"
6973 #~ msgstr "รูรับแสง"
6974
6975 #~ msgctxt "@label EXIF"
6976 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6977 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6978
6979 #~ msgctxt "@label EXIF"
6980 #~ msgid "Exposure Time"
6981 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6982
6983 #~ msgctxt "@label EXIF"
6984 #~ msgid "Flash"
6985 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6986
6987 #~ msgctxt "@label EXIF"
6988 #~ msgid "Focal Length"
6989 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6990
6991 #~ msgctxt "@label EXIF"
6992 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6993 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6994
6995 #~ msgctxt "@label EXIF"
6996 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6997 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6998
6999 #~ msgctxt "@label EXIF"
7000 #~ msgid "Make"
7001 #~ msgstr "สร้างจาก"
7002
7003 #~ msgctxt "@label EXIF"
7004 #~ msgid "Model"
7005 #~ msgstr "รุ่น"
7006
7007 #~ msgctxt "@label EXIF"
7008 #~ msgid "White Balance"
7009 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7010
7011 #~ msgctxt "@label image width and height"
7012 #~ msgid "Width x Height"
7013 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7014
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgid "Rating"
7017 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7018
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgid "Tags"
7021 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7022
7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgid "Comment"
7025 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "File Name"
7029 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Type:"
7033 #~ msgstr "ประเภท:"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Modified:"
7037 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Owner:"
7041 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Tags:"
7045 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Comment:"
7049 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:menu"
7052 #~ msgid "Navigation Bar"
7053 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "Modified:"
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Date Modified"
7060 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Copy operation completed."
7064 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Move operation completed."
7068 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Link operation completed."
7072 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Renaming operation completed."
7076 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@title:group"
7080 #~| msgid "Text"
7081 #~ msgctxt "label"
7082 #~ msgid "Texts"
7083 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7086 #~ msgid "with optional icon and description"
7087 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7088
7089 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7090 #~ msgid "No Tags"
7091 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7095 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgid "&Edit"
7099 #~ msgctxt "@item::intable"
7100 #~ msgid "Editing"
7101 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7104 #~ msgid "Not yet tagged"
7105 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Move To Trash"
7109 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7113 #~| msgid "Rename..."
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7115 #~ msgid "&Rename..."
7116 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7120 #~| msgid "Properties"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~ msgid "&Properties"
7123 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7127 #~| msgid "Preview"
7128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7129 #~ msgid "P&review"
7130 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7134 #~| msgid "Descending"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7136 #~ msgid "Des&cending"
7137 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7141 #~| msgid "Show Hidden Files"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7143 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7144 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~| msgid "Size"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7150 #~ msgid "&Size"
7151 #~ msgstr "ขนาด"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7155 #~| msgid "Date"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~ msgid "D&ate"
7158 #~ msgstr "วันที่"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~| msgid "Permissions"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~ msgid "Pe&rmissions"
7165 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~| msgid "Owner"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7171 #~ msgid "&Owner"
7172 #~ msgstr "เจ้าของ"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~| msgid "Group"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7178 #~ msgid "Gro&up"
7179 #~ msgstr "กลุ่ม"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~| msgid "Type"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~ msgid "&Type"
7186 #~ msgstr "ชนิด"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~| msgid "Size"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgid "&Size"
7193 #~ msgstr "ขนาด"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~| msgid "Date"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgid "&Date"
7200 #~ msgstr "วันที่"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~| msgid "Permissions"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7206 #~ msgid "Pe&rmissions"
7207 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~| msgid "Owner"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "&Owner"
7214 #~ msgstr "เจ้าของ"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~| msgid "Group"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgid "&Group"
7221 #~ msgstr "กลุ่ม"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~| msgid "Type"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgid "&Type"
7228 #~ msgstr "ชนิด"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7232 #~| msgid "Icons"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7234 #~ msgid "&Icons"
7235 #~ msgstr "ไอคอน"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7239 #~| msgid "Details"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7241 #~ msgid "Det&ails"
7242 #~ msgstr "รายละเอียด"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7246 #~| msgid "Columns"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7248 #~ msgid "Col&umns"
7249 #~ msgstr "คอลัมน์"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7252 #~ msgid "Quick View"
7253 #~ msgstr "ดูด่วน"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Paste One Folder"
7257 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Paste One Item"
7261 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7262 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"