]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:201
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:205
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:586
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:588
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:597
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
803 msgstr "Pr&ogrami"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "Informacije"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Direktoriji"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "Terminal"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "Mjesta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
971 msgid "Show Panels"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Zatvori"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Zatvori"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Razdvoji"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pr&ogrami"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Smeće"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Odaberi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Izmijeni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Odabir"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Prikaz"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Kreni"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Alati"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "New Tab"
1359 msgstr "Nova kartica"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "Otkači karticu"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "Zatvori karticu"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Lokacijska traka"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinui.rc:105
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Glavna alatna traka"
1410
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1442 #, kde-format
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@item"
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "Traži"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@item"
1456 #| msgid "Search For"
1457 msgid "Search"
1458 msgstr "Traži"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@item"
1463 #| msgid "Search For"
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Traži"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1478 #| msgid "Sorting:"
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Sorting…"
1481 msgstr "Sortiranje:"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@info"
1486 #| msgid "Searching..."
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Searching…"
1489 msgstr "Pretražujem..."
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid ""
1509 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol"
1516 msgstr "Protokol nije valjan"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgid ""
1521 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1528 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #| msgid "Filter:"
1534 msgid "Filter…"
1535 msgstr "Filter:"
1536
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Hide Filter Bar"
1541 msgstr "Sakrij filter traku"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1546 msgid "\"%1\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1553 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 "files/folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1578 msgstr ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Invert Selection"
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Obrni odabir"
1588 msgstr[1] "Obrni odabir"
1589 msgstr[2] "Obrni odabir"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599 msgstr[2] ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1605 "folders."
1606 msgid "One Selected Item"
1607 msgid_plural "%1 Selected Items"
1608 msgstr[0] ""
1609 msgstr[1] ""
1610 msgstr[2] ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status"
1615 #| msgid "1 File"
1616 #| msgid_plural "%1 Files"
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid "One File"
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "%1 datoteka"
1621 msgstr[1] "%1 datoteke"
1622 msgstr[2] "%1 datoteka"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1627 #| msgid "1 Folder"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid "One Folder"
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 direktorij"
1633 msgstr[1] "%1 direktorija"
1634 msgstr[2] "%1 direktorija"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@title:window"
1639 #| msgid "Rename Item"
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1642 msgid "One Item"
1643 msgid_plural "%1 Items"
1644 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1645 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1646 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid "%1 item"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 stavka"
1654 msgstr[1] "%1 stavke"
1655 msgstr[2] "%1 stavki"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "width × height"
1660 msgid "%1 × %2"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1666 msgid "0 - 9"
1667 msgstr "0 - 9"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group"
1672 msgid "Others"
1673 msgstr "Ostali"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Folders"
1679 msgstr "Direktoriji"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Small"
1685 msgstr "Mala"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Size"
1690 msgid "Medium"
1691 msgstr "Srednja"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Big"
1697 msgstr "Velika"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Today"
1703 msgstr "Danas"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Yesterday"
1709 msgstr "Juče"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1714 msgid "dddd"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1720 #| msgid "1"
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "One Week Ago"
1730 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Two Weeks Ago"
1736 msgstr "Prije dvije sedmice"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Three Weeks Ago"
1742 msgstr "Prije tri sedmice"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Earlier this Month"
1748 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1782 "current locale, and yyyy is full year number."
1783 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 #| msgid "1"
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1792 "@title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 #| msgid "1"
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 #| msgid "1"
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt ""
1847 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 #| msgid "1"
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt ""
1871 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1872 #| "full year number"
1873 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1880 msgstr "Ranije %B, %Y"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 #| msgid "1"
1886 msgctxt ""
1887 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1888 "context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr "1"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1896 "and yyyy is full year number"
1897 msgid "MMMM, yyyy"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 #| msgid "1"
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1906 "group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "1"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 msgid "Read, "
1915 msgstr "Čitaj, "
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgid "Write, "
1922 msgstr "Piši, "
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 msgid "Execute, "
1929 msgstr "Izvrši, "
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 msgid "Forbidden"
1936 msgstr "Zabranjeno"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1942 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Ime"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Size"
1952 msgstr "Veličina"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Modified"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1961 msgctxt "@tooltip"
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1968 #| msgid "Create New"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Created"
1971 msgstr "Kreiraj novi"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Accessed"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Type"
1981 msgstr "Tip"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Rating"
1986 msgstr "Rejting"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Tags"
1991 msgstr "Oznake"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Comment"
1996 msgstr "Komentar"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Title"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Document"
2008 msgstr "Dokument"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Author"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Publisher"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2021 #, fuzzy
2022 #| msgctxt "@label"
2023 #| msgid "Line Count"
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Page Count"
2026 msgstr "Broj linija"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Word Count"
2031 msgstr "Broj riječi"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Line Count"
2036 msgstr "Broj linija"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Date Photographed"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Image"
2048 msgstr "Slika"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2051 msgctxt "@label width x height"
2052 msgid "Dimensions"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@label:listbox"
2058 #| msgid "Width:"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Width"
2061 msgstr "Širina:"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Height"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Orientation"
2071 msgstr "Orijentacija"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Artist"
2076 msgstr "Izvođač"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Audio"
2084 msgstr "Audio"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Genre"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Album"
2094 msgstr "Album"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Duration"
2099 msgstr "Trajanje"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Bitrate"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Track"
2109 msgstr "Numera"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@item"
2114 #| msgid "Release '%1'"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "Otpustite '%1'"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Aspect Ratio"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@option:check"
2127 #| msgid "Videos"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Video"
2130 msgstr "Video"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Frame Rate"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Path"
2140 msgstr "Putanja"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Other"
2148 msgstr "Ostalo"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "File Extension"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@title:menu"
2158 #| msgid "Selection"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Deletion Time"
2161 msgstr "Odabir"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Link Destination"
2166 msgstr "Odredište veze"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@label"
2171 #| msgid "Copied From"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Downloaded From"
2174 msgstr "Kopirano sa"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Permissions"
2179 msgstr "Ovlaštenja"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2182 msgctxt "@tooltip"
2183 msgid ""
2184 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2185 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Owner"
2191 msgstr "Vlasnik"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "User Group"
2196 msgstr "Korisnička grupa"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Nepoznata greška."
2203
2204 #: main.cpp:96
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title"
2207 #| msgid "Dolphin"
2208 msgid "Dolphin"
2209 msgstr "Dolphin"
2210
2211 #: main.cpp:98
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title"
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "Menadžer datoteka"
2216
2217 #: main.cpp:100
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:102
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Felix Ernst"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:103
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2236
2237 #: main.cpp:105
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Méven Car"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:106
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2250
2251 #: main.cpp:108
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:109
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2264
2265 #: main.cpp:111
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2270
2271 #: main.cpp:112
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2277 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2278
2279 #: main.cpp:114
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Frank Reininghaus"
2283 msgstr "Frank Reininghaus"
2284
2285 #: main.cpp:115
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2289 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2290
2291 #: main.cpp:117
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Peter Penz"
2295 msgstr "Peter Penz"
2296
2297 #: main.cpp:118
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2301 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2302
2303 #: main.cpp:120
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Sebastian Trüg"
2307 msgstr "Sebastian Trüg"
2308
2309 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2310 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Developer"
2314 msgstr "Programer"
2315
2316 #: main.cpp:121
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "David Faure"
2320 msgstr "David Faure"
2321
2322 #: main.cpp:122
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Aaron J. Seigo"
2326 msgstr "Aaron J. Seigo"
2327
2328 #: main.cpp:123
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Rafael Fernández López"
2332 msgstr "Rafael Fernández López"
2333
2334 #: main.cpp:124
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Kevin Ottens"
2338 msgstr "Kevin Ottens"
2339
2340 #: main.cpp:125
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Holger Freyther"
2344 msgstr "Holger Freyther"
2345
2346 #: main.cpp:126
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Max Blazejak"
2350 msgstr "Max Blazejak"
2351
2352 #: main.cpp:127
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Michael Austin"
2356 msgstr "Michael Austin"
2357
2358 #: main.cpp:127
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Documentation"
2362 msgstr "Dokumentacija"
2363
2364 #: main.cpp:137
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@info:shell"
2367 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2370 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2371
2372 #: main.cpp:139
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2376 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2377
2378 #: main.cpp:140
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: main.cpp:142
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: main.cpp:143
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Document to open"
2394 msgstr "Dokument za otvoriti"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2398 #, kde-format
2399 msgid "Hidden files shown"
2400 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2404 #, kde-format
2405 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2410 #, kde-format
2411 msgid "Automatic scrolling"
2412 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Cut"
2418 msgstr "Isijeci"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Copy"
2424 msgstr "Kopiraj"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@action:inmenu"
2429 #| msgid "Rename..."
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Rename…"
2432 msgstr "Preimenuj..."
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Move to Trash"
2438 msgstr "Premjesti u smeće"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Delete"
2444 msgstr "Obriši"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Show Hidden Files"
2450 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Limit to Home Directory"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Automatic Scrolling"
2462 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Properties"
2468 msgstr "Svojstva"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2472 #, kde-format
2473 msgid "Previews shown"
2474 msgstr "Prikazani predpregledi"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2478 #, kde-format
2479 msgid "Auto-Play media files"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2486 #| msgid "Show Filter Bar"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "Prikaži filter traku"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2492 #, kde-format
2493 msgid "Date display format"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Preview"
2500 msgstr "Pregled"
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Auto-Play media files"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2511 #| msgid "Show Filter Bar"
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Show item on hover"
2514 msgstr "Prikaži filter traku"
2515
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@action:inmenu"
2519 #| msgid "Configure..."
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Configure…"
2522 msgstr "Podesi..."
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Condensed Date"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@label::textbox"
2533 msgid "Select which data should be shown:"
2534 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2535
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "%1 item selected"
2540 msgid_plural "%1 items selected"
2541 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2542 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2543 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2544
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2546 #, kde-format
2547 msgid "play"
2548 msgstr "sviraj"
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2551 #, kde-format
2552 msgid "pause"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgid ""
2559 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2560 #| "\")"
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2562 msgstr ""
2563 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2564 "stila\")"
2565
2566 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Configure Trash…"
2572 msgstr "Podesi..."
2573
2574 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2578 "and then reopen the panel."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2582 #, kde-format
2583 msgid "Install Konsole"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2588 #, kde-format
2589 msgid "Location"
2590 msgstr "Lokacija"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "What"
2596 msgstr "Šta"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@label"
2601 #| msgid "Type"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Any Type"
2604 msgstr "Tip"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:window"
2609 #| msgid "Folders"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Folders"
2612 msgstr "Direktoriji"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2617 #| msgid "Documents"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Documents"
2620 msgstr "Dokumenti"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:check"
2625 #| msgid "Images"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Images"
2628 msgstr "Slike"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:check"
2633 #| msgid "Audio Files"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Audio Files"
2636 msgstr "Audio datoteke"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:check"
2641 #| msgid "Videos"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Videos"
2644 msgstr "Video"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "Any Rating"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Date"
2652 msgstr "Svaki rang"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Today"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Today"
2660 msgstr "Danas"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@title:group Date"
2665 #| msgid "Yesterday"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Yesterday"
2668 msgstr "Juče"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "This Week"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "This Week"
2676 msgstr "Ove sedmice"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "This Month"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Month"
2684 msgstr "Ovaj mjesec"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "This Year"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "This Year"
2692 msgstr "Ove godine"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "Any Rating"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Any Rating"
2700 msgstr "Svaki rang"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "1 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "1 or more"
2708 msgstr "1 ili više"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "2 or more"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "2 or more"
2716 msgstr "2 ili više"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:option"
2721 #| msgid "3 or more"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "3 or more"
2724 msgstr "3 ili više"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "4 or more"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "4 or more"
2732 msgstr "4 ili više"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@option:option"
2737 #| msgid "Highest Rating"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Highest Rating"
2740 msgstr "Najviša ocjena"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2745 #| msgid "Invert Selection"
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Clear Selection"
2748 msgstr "Obrni odabir"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "String list separator"
2753 msgid ", "
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@item:inmenu"
2759 #| msgid "%1: %2"
2760 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2761 msgid "Tag: %2"
2762 msgid_plural "Tags: %2"
2763 msgstr[0] "%1: %2"
2764 msgstr[1] "%1: %2"
2765 msgstr[2] "%1: %2"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@label"
2770 #| msgid "Tags"
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Add Tags"
2773 msgstr "Oznake"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Odavdje (%1)"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:tooltip"
2796 msgid "Quit searching"
2797 msgstr "Prekid pretrage"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Ime datoteke"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Content"
2809 msgstr "Sadržaj"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here"
2815 msgstr "Odavdje"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2820 #| msgid "Your emails"
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Your files"
2823 msgstr ""
2824 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2825 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Search in your home directory"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2834 #, kde-format
2835 msgid "More Search Tools"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2839 #, kde-format
2840 msgctxt ""
2841 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2842 "user entered."
2843 msgid "Query Results from '%1'"
2844 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2852 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Copying"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info"
2880 #| msgid "Show preview of files and folders"
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:shell"
2895 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2898 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:shell"
2912 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2915 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action keep short"
2929 msgid "More"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Moving"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2953 #, kde-kuit-format
2954 msgid ""
2955 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2956 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2957 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2958 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2959 "para>"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2963 #, kde-format
2964 msgctxt ""
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2984 msgid ""
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Renaming"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] ""
3007 msgstr[1] ""
3008 msgstr[2] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022 msgstr[2] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036 msgstr[2] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050 msgstr[2] ""
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3064 msgstr[2] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Move to Trash"
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Move %2 to the Trash"
3077 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3078 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3079 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3080 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3090 #| msgid "&Rename"
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "&Preimenuj"
3095 msgstr[1] "&Preimenuj"
3096 msgstr[2] "&Preimenuj"
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3099 #, kde-kuit-format
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 msgid ""
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode"
3124 msgstr "Odabir"
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:menu"
3129 #| msgid "Selection"
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Exit Selection Mode"
3132 msgstr "Odabir"
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label:textbox"
3137 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3138 msgstr ""
3139 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@item"
3144 #| msgid "Search For"
3145 msgctxt "@label:textbox"
3146 msgid "Search…"
3147 msgstr "Traži"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:button"
3152 #| msgid "Download New Services..."
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@info"
3160 #| msgid ""
3161 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3162 #| "settings."
3163 msgctxt "@info"
3164 msgid ""
3165 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3166 "settings."
3167 msgstr ""
3168 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3169 "za kontrolu verzija."
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info"
3174 msgid "Restart now?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "Delete"
3181 msgstr "Obriši"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3192 msgid "%1: %2"
3193 msgstr "%1: %2"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "Koristi sistemski font"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 #, kde-format
3212 msgid "Icon size"
3213 msgstr "Veličina ikone"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3221 #, kde-format
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "Veličina prikaza"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3227 #, kde-format
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3233 #, kde-format
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label"
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3255 msgstr "Ovlaštenja"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgstr ""
3262 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3269 msgstr ""
3270 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3291 msgstr ""
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3299 msgstr ""
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3307 msgstr ""
3308 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3315 msgstr ""
3316 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr ""
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3345 msgstr ""
3346 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3350 #, kde-format
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "Pozicija kolona"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3356 #, kde-format
3357 msgid "Side Padding"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3362 #, kde-format
3363 msgid "Highlight entire row"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3368 #, kde-format
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "Proširujući direktoriji"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3386 msgstr ""
3387 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3388 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Version"
3395 msgstr "Verzija"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "View Mode"
3409 msgstr "Način prikaza"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3418 msgstr ""
3419 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3420 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "Prikazani predpregledi"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3435 "icon."
3436 msgstr ""
3437 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Grupisano sortiranje"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3467 "performed on."
3468 msgstr ""
3469 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3470 "je primijenjen."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info"
3490 #| msgid "Show preview of files and folders"
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Show hidden files and folders last"
3493 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Visible roles"
3500 msgstr "VIdljive uloge :"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Header column widths"
3507 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Properties last changed"
3514 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3515
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3521 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Additional Information"
3528 msgstr "Dodatne informacije"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the URL be editable for the user"
3534 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3538 #, kde-format
3539 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3540 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3544 #, kde-format
3545 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3546 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3553 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3560 "instance"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3568 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3569 "were removed/renamed ...etc"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3577 "UI)"
3578 msgstr ""
3579 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3580 "korisničkom interfejsu)"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Home URL"
3586 msgstr "Početni URL"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "option:check"
3592 #| msgid "Open folders during drag operations"
3593 msgid "Remember open folders and tabs"
3594 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3598 #, kde-format
3599 msgid "Split the view into two panes"
3600 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the filter bar be shown"
3606 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3617 #, kde-format
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "Traži kroz arhive"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3623 #, kde-format
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 msgid ""
3632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3633 "running in the Terminal panel."
3634 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3638 #, kde-format
3639 msgid "Rename inline"
3640 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show selection toggle"
3646 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3653 "mode bottom bar."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3658 #, kde-format
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 #, kde-format
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Prikaži opis alata"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 #, kde-format
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3688 #, kde-format
3689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3690 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3696 msgid "Show the statusbar"
3697 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3703 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show the space information in the statusbar"
3709 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3713 #, kde-format
3714 msgid "Lock the layout of the panels"
3715 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3719 #, kde-format
3720 msgid "Enlarge Small Previews"
3721 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3728 "items"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3736 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3743 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3747 #, kde-format
3748 msgid "Text width index"
3749 msgstr "Indeks širine teksta"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3753 #, kde-format
3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3755 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3759 #, kde-format
3760 msgid "Enabled plugins"
3761 msgstr "Omogućeni dodaci"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@action:inmenu"
3766 #| msgid "Configure..."
3767 msgctxt "@title:window"
3768 msgid "Configure"
3769 msgstr "Podesi..."
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group Interface settings"
3774 msgid "Interface"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "&View"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "View"
3782 msgstr "&Prikaz"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "action:button"
3787 #| msgid "Content"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Context Menu"
3790 msgstr "Sadržaj"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Trash"
3796 msgstr "Smeće"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "User Feedback"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3811 #, kde-format
3812 msgid "Warning"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:window"
3818 msgid "Configure Preview for %1"
3819 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3825 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Moving files or folders to trash"
3831 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Empty Trash"
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Emptying trash"
3839 msgstr "Isprazni smeće"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Deleting files or folders"
3845 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3853 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3861 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@info"
3872 #| msgid "Show preview of files and folders"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Always ask"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3897 #| msgid "App&lications"
3898 msgid "Open in application"
3899 msgstr "Pr&ogrami"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3902 #, kde-format
3903 msgid "Run script"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check"
3933 #| msgid "Show in groups"
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Show on startup:"
3936 msgstr "Prikaži u grupama"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3941 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@info"
3947 #| msgid "Show preview of files and folders"
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3949 msgid "Opening Folders:"
3950 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 #| msgid "Show full path inside location bar"
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3963 #| msgid "New &Window"
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3965 msgid "Window:"
3966 msgstr "Novi &prozor"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 #| msgid "Show filter bar"
3972 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3973 msgid "Show filter bar"
3974 msgstr "Prikaži filter traku"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "C&lose Current Tab"
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Open in New Tabs"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info"
4006 #| msgid "Split view"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Split view: "
4009 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Turning off split view closes active pane"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4018 #, kde-format
4019 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 #| msgid "Split view mode"
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Begin in split view mode"
4028 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4033 #| msgid "New &Window"
4034 msgid "New windows:"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info"
4040 msgid ""
4041 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4042 "be applied."
4043 msgstr ""
4044 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4045 "primijenjena."
4046
4047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4050 #| msgid "Folders First"
4051 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4052 msgid "Folders && Tabs"
4053 msgstr "Prvo direktoriji"
4054
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4059 msgid "Previews"
4060 msgstr "Pregledi"
4061
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4066 msgid "Confirmations"
4067 msgstr "Potvrđivanja"
4068
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Location Bar"
4073 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4074 msgid "Status && Location bars"
4075 msgstr "Traka lokacije"
4076
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:group"
4080 #| msgid "Show previews for:"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Show previews in the view for:"
4083 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4084
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@label"
4088 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4089 msgid "Skip previews for local files above:"
4090 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4096 msgid " MiB"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4100 #, kde-format
4101 msgid "No limit"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Skip previews for remote files above:"
4108 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check"
4113 #| msgid "Show preview"
4114 msgid "No previews"
4115 msgstr "Prikaži pregled"
4116
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4120 #| msgid "Status Bar"
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show status bar"
4123 msgstr "Statusna traka"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show zoom slider"
4129 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4130
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Show space information"
4135 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4136
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4140 #| msgid "Status Bar"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Status Bar: "
4143 msgstr "Statusna traka"
4144
4145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Editable location bar"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Make location bar editable"
4151 msgstr "Traka uredive lokacije"
4152
4153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu"
4156 #| msgid "Location Bar"
4157 msgid "Location bar:"
4158 msgstr "Traka lokacije"
4159
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path inside location bar"
4164 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4165
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4169 msgid "Behavior"
4170 msgstr "Ponašanje"
4171
4172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:tab"
4176 msgid "Icons"
4177 msgstr "Ikone"
4178
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:tab"
4183 msgid "Compact"
4184 msgstr "Sabij"
4185
4186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:tab"
4190 msgid "Details"
4191 msgstr "Detalji"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check"
4196 #| msgid "Natural sorting of items"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Natural"
4199 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label:listbox"
4216 #| msgid "Sorting:"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Sorting mode: "
4219 msgstr "Sortiranje:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Natural sorting of items"
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "Number of items"
4227 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Size of contents, up to "
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4236 #, kde-format
4237 msgid " level deep"
4238 msgid_plural " levels deep"
4239 msgstr[0] ""
4240 msgstr[1] ""
4241 msgstr[2] ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Folder size displays:"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio as in relative date"
4252 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4258 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Date style:"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4270 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio as numeric style"
4276 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as combined style"
4282 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label"
4288 #| msgid "Permissions"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Permissions style:"
4291 msgstr "Ovlaštenja"
4292
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4296 msgid "System Font"
4297 msgstr "Sistemski font"
4298
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgid "Custom Font"
4303 msgstr "Prilagođena slova"
4304
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4308 #| msgid "Choose..."
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4310 msgid "Choose…"
4311 msgstr "Izaberite..."
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:radio"
4316 #| msgid "Use common properties for all folders"
4317 msgctxt "@option:radio"
4318 msgid "Use common display style for all folders"
4319 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:radio"
4324 #| msgid "Remember properties for each folder"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Remember display style for each folder"
4327 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4328
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info"
4332 msgid ""
4333 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4334 "properties for."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Display style: "
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Open archives as folder"
4347 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4348
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:check"
4352 msgid "Open folders during drag operations"
4353 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4354
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Browsing: "
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show tooltips"
4365 msgstr "Prikaži savjete"
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Miscellaneous: "
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show selection marker"
4378 msgstr "Prikaži marker odabira"
4379
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:check"
4383 msgid "Rename inline"
4384 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:group General settings"
4389 #| msgid "General"
4390 msgctxt "@title:tab General View settings"
4391 msgid "General"
4392 msgstr "Opšte"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "action:button"
4397 #| msgid "Content"
4398 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4399 msgid "Content Display"
4400 msgstr "Sadržaj"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@label:listbox"
4405 #| msgid "Default:"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Default icon size:"
4408 msgstr "Podrazumijevano:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Preview size"
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Preview icon size:"
4415 msgstr "Veličina prikaza"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label"
4420 #| msgid "Label:"
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Label font:"
4423 msgstr "Oznaka:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:group Size"
4428 #| msgid "Small"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4430 msgid "Small"
4431 msgstr "Mala"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group Size"
4436 #| msgid "Medium"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4438 msgid "Medium"
4439 msgstr "Srednja"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4444 #| msgid "Large"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4446 msgid "Large"
4447 msgstr "Velika"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4452 #| msgid "Huge"
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Huge"
4455 msgstr "Ogromna"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@label"
4460 #| msgid "Label:"
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Label width:"
4463 msgstr "Oznaka:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 msgid "Unlimited"
4469 msgstr "Neograničeno"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 msgid "1"
4475 msgstr "1"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4480 msgid "2"
4481 msgstr "2"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4486 msgid "3"
4487 msgstr "3"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4492 msgid "4"
4493 msgstr "4"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4498 msgid "5"
4499 msgstr "5"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "Maximum lines:"
4505 msgstr "Maksimum linija:"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4510 msgid "Unlimited"
4511 msgstr "Neograničeno"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4516 msgid "Small"
4517 msgstr "Mala"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4522 msgid "Medium"
4523 msgstr "Srednja"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4528 msgid "Large"
4529 msgstr "Velika"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Maximum width:"
4535 msgstr "Najveća širina:"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Expandable folders"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Expandable"
4542 msgstr "Proširujući direktoriji"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:window"
4547 #| msgid "Folders"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4549 msgid "Folders:"
4550 msgstr "Direktoriji"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4555 msgid "By clicking anywhere on the row"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4561 msgid "By clicking on icon or name"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info"
4568 #| msgid "Show preview of files and folders"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open files and folders:"
4571 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:tooltip"
4577 msgid "Size: 1 pixel"
4578 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4579 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4580 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4581 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:window"
4586 msgid "View Display Style"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox"
4592 msgid "Icons"
4593 msgstr "Ikone"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox"
4598 msgid "Compact"
4599 msgstr "Kompaktan"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4604 msgid "Details"
4605 msgstr "Detalji"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4610 msgid "Ascending"
4611 msgstr "Uzlazno"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4616 msgid "Descending"
4617 msgstr "Silazno"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show folders first"
4623 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check"
4628 #| msgid "Show hidden files"
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show hidden files last"
4631 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show preview"
4637 msgstr "Prikaži pregled"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show in groups"
4643 msgstr "Prikaži u grupama"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show hidden files"
4649 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@label"
4654 #| msgid "Additional Information"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Additional Information"
4657 msgstr "Dodatne informacije"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4660 #, kde-format
4661 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "View mode:"
4668 msgstr "Režim prikaza:"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Sorting:"
4674 msgstr "Sortiranje:"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:window"
4679 #| msgid "View Properties"
4680 msgid "View options:"
4681 msgstr "Pregled svojstva"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgid "Current folder"
4687 msgstr "Trenutni direktorij"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder and sub-folders"
4695 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "All folders"
4701 msgstr "Svi direktoriji"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Apply to:"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use as default view settings"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4720 "continue?"
4721 msgstr ""
4722 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4723 "nastaviti?"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info"
4728 msgid ""
4729 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4730 msgstr ""
4731 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4732 "nastaviti?"
4733
4734 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:window"
4737 msgid "Applying View Properties"
4738 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4739
4740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:progress"
4743 msgid "Counting folders: %1"
4744 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4745
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:progress"
4749 msgid "Folders: %1"
4750 msgstr "Direktoriji: %1"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Zoom"
4755 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4756 msgid "Zoom:"
4757 msgstr "Uvećaj"
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4760 #, kde-format
4761 msgid "Zoom"
4762 msgstr "Uvećaj"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4767 msgid "Sets the size of the file icons."
4768 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4771 #, kde-format
4772 msgid "Stop"
4773 msgstr "Zaustavi"
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@tooltip"
4778 msgid "Stop loading"
4779 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4784 msgid ""
4785 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4786 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4787 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4788 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4789 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4790 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4791 "device.</item></list></para>"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Show Zoom Slider"
4798 msgstr "Prikaži zum klizač"
4799
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Show Space Information"
4804 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4805
4806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status Free disk space"
4809 msgid "%1 free"
4810 msgstr "%1 slobodno"
4811
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4815 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4819 #, kde-format
4820 msgid "Trash Emptied"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4824 #, kde-format
4825 msgid "The Trash was emptied."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:window"
4831 #| msgid "Places"
4832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4833 msgid "Places"
4834 msgstr "Mjesta"
4835
4836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 msgid "Count of available Network Shares"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4845 #| msgid "Sett&ings"
4846 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4847 msgid "Settings"
4848 msgstr "&Postavke"
4849
4850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4853 msgid "A subset of Dolphin settings."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgid "Select Remote Charset"
4859 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4860
4861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4862 #, kde-format
4863 msgid "Default"
4864 msgstr "Podrazumijevano"
4865
4866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4867 #, kde-format
4868 msgid "Reload"
4869 msgstr "Učitaj ponovo"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:644
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "1 Folder selected"
4875 msgid_plural "%1 Folders selected"
4876 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4877 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4878 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:645
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "1 File selected"
4884 msgid_plural "%1 Files selected"
4885 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4886 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4887 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:647
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "1 Folder"
4893 msgid_plural "%1 Folders"
4894 msgstr[0] "%1 direktorij"
4895 msgstr[1] "%1 direktorija"
4896 msgstr[2] "%1 direktorija"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:648
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "1 File"
4902 msgid_plural "%1 Files"
4903 msgstr[0] "%1 datoteka"
4904 msgstr[1] "%1 datoteke"
4905 msgstr[2] "%1 datoteka"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:652
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4910 msgid "%1, %2 (%3)"
4911 msgstr "%1, %2 (%3)"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:654
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status files (size)"
4916 msgid "%1 (%2)"
4917 msgstr "%1 (%2)"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:658
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "0 Folders, 0 Files"
4923 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "<filename> copy"
4928 msgid "%1 copy"
4929 msgstr ""
4930
4931 # translations.
4932 #: views/dolphinview.cpp:1064
4933 #, kde-format
4934 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4935 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4936 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4937 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4938 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1069
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu"
4943 #| msgid "Open Path in New Tab"
4944 msgctxt "@action:button"
4945 msgid "Open %1 Item"
4946 msgid_plural "Open %1 Items"
4947 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4948 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4949 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1200
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Side Padding"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1204
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Automatic Column Widths"
4961 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1209
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Custom Column Widths"
4967 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1824
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "Delete operation completed."
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Trash operation completed."
4975 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1834
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Delete operation completed."
4981 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Rename inline"
4986 msgctxt "@action:button"
4987 msgid "Rename and Hide"
4988 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1994
4991 #, kde-format
4992 msgid ""
4993 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4994 "Do you still want to rename it?"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:1996
4998 #, kde-format
4999 msgid ""
5000 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5001 "Do you still want to rename it?"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1998
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Show Hidden Files"
5008 msgid "Hide this File?"
5009 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1998
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group"
5014 #| msgid "Home Folder"
5015 msgid "Hide this Folder?"
5016 msgstr "Početni direktorij"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2048
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "The location is empty."
5022 msgstr "Lokacija je prazna."
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2050
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "The location '%1' is invalid."
5028 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2306
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:progress"
5033 #| msgid "Loading folder..."
5034 msgid "Loading…"
5035 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2325
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:progress"
5040 #| msgid "Loading folder..."
5041 msgid "Loading canceled"
5042 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2327
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2329
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5053 msgid "No items matching the search"
5054 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2331
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:status"
5059 #| msgid "The location is empty."
5060 msgid "Trash is empty"
5061 msgstr "Lokacija je prazna."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2334
5064 #, kde-format
5065 msgid "No tags"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2337
5069 #, kde-format
5070 msgid "No files tagged with \"%1\""
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2341
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5076 msgid "No recently used items"
5077 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2343
5080 #, kde-format
5081 msgid "No shared folders found"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2345
5085 #, kde-format
5086 msgid "No relevant network resources found"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2347
5090 #, kde-format
5091 msgid "No MTP-compatible devices found"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2349
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "No items found."
5098 msgid "No Apple devices found"
5099 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2351
5102 #, kde-format
5103 msgid "No Bluetooth devices found"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2353
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 #| msgid "Folders First"
5110 msgid "Folder is empty"
5111 msgstr "Prvo direktoriji"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action"
5116 #| msgid "Create Folder..."
5117 msgctxt "@action"
5118 msgid "Create Folder…"
5119 msgstr "Napravi direktorij..."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5126 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid ""
5133 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5134 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5135 "from if disk space is needed."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid ""
5142 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5143 "recovered by normal means."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5149 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5150 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Duplicate Here"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Properties"
5162 msgstr "Osobine"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5167 msgid ""
5168 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5169 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5170 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5171 "there like managing read- and write-permissions."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Location"
5177 msgctxt "@action:incontextmenu"
5178 msgid "Copy Location"
5179 msgstr "Lokacija"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5184 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #| msgid "Move to Trash"
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Move to Trash…"
5193 msgstr "Premjesti u smeće"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5198 #| msgid "Delete"
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgid "Delete…"
5201 msgstr "Izbriši"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 msgid "Duplicate Here…"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Location"
5212 msgctxt "@action:incontextmenu"
5213 msgid "Copy Location…"
5214 msgstr "Lokacija"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5219 msgid ""
5220 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5221 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5222 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5223 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5224 "interface> option is enabled.</para>"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5230 msgid ""
5231 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5232 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5233 "the overview in folders with many items.</para>"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5239 msgid ""
5240 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5241 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5242 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5243 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5244 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5245 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5246 "of multiple folders in the same list.</para>"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:intoolbar"
5252 msgid "View Mode"
5253 msgstr "Način prikaza"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5258 msgid "This increases the icon size."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Reset Zoom Level"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Default"
5270 msgid "Zoom To Default"
5271 msgstr "Podrazumijevano"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5276 msgid "This resets the icon size to default."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5282 msgid "This reduces the icon size."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Zoom"
5288 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5289 msgid "Zoom"
5290 msgstr "Uvećaj"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show preview"
5296 msgctxt "@action:intoolbar"
5297 msgid "Show Previews"
5298 msgstr "Prikaži pregled"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid "Show preview of files and folders"
5304 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5307 #, kde-kuit-format
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 msgid ""
5310 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5311 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5312 "the images."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5318 msgid "Folders First"
5319 msgstr "Prvo direktoriji"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Show Hidden Files"
5325 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 msgid "Hidden Files Last"
5327 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu View"
5332 msgid "Sort By"
5333 msgstr "Sortiraj po"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5338 #| msgid "Additional Information"
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Show Additional Information"
5341 msgstr "Dodatne informacije"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Show in Groups"
5347 msgstr "Prikaži u grupama"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu"
5358 #| msgid "Show Hidden Files"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Hidden Files"
5361 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5368 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5369 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5370 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5371 "hidden.</para>"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5377 #| msgid "Adjust View Properties..."
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Adjust View Display Style…"
5380 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5392 msgid "Icons"
5393 msgstr "Ikone"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info"
5398 msgid "Icons view mode"
5399 msgstr "Režim prikaza ikona"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5404 msgid "Compact"
5405 msgstr "Kompaktan"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Compact view mode"
5411 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5416 msgid "Details"
5417 msgstr "Detalji"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid "Details view mode"
5423 msgstr "Prikaz detalja"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Z-A"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "A-Z"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show folders first"
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Largest First"
5443 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Show folders first"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Smallest First"
5451 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@option:check"
5456 #| msgid "Show folders first"
5457 msgctxt "Sort descending"
5458 msgid "Newest First"
5459 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 #| msgid "Folders First"
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Oldest First"
5467 msgstr "Prvo direktoriji"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:option"
5472 #| msgid "Highest Rating"
5473 msgctxt "Sort descending"
5474 msgid "Highest First"
5475 msgstr "Najviša ocjena"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Lowest First"
5483 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5488 #| msgid "Descending"
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Descending"
5491 msgstr "Silazno"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5496 #| msgid "Ascending"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Ascending"
5499 msgstr "Uzlazno"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5502 #, kde-format
5503 msgctxt ""
5504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5505 "selection is empty when this text is shown."
5506 msgid "Actions for Current View"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5510 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5513 #. and a fallback will be used.
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5515 #, kde-format
5516 msgid "Actions for %1"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5520 #, kde-format
5521 msgctxt ""
5522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5523 "of selected files/folders."
5524 msgid "Actions for One Selected Item"
5525 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5526 msgstr[0] ""
5527 msgstr[1] ""
5528 msgstr[2] ""
5529
5530 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:status"
5533 #| msgid "Updating version information..."
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Updating version information…"
5536 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5537
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgid "Startup"
5540 #~ msgstr "Pokretanje"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "View Modes"
5544 #~ msgstr "Načini prikaza"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "Navigation"
5548 #~ msgstr "Navigacija"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~| msgid "View"
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "View: "
5555 #~ msgstr "Pogled"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5559 #~| msgid "General"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "General: "
5562 #~ msgstr "Opšte"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "option:check"
5566 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5567 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5568 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5569 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5573 #~| msgid "General"
5574 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5575 #~ msgid "General:"
5576 #~ msgstr "Opšte"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@label:textbox"
5580 #~| msgid "Filter:"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5582 #~ msgid "Filter..."
5583 #~ msgstr "Filter:"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@info"
5587 #~| msgid "Searching..."
5588 #~ msgid "Search..."
5589 #~ msgstr "Pretražujem..."
5590
5591 #~ msgctxt "@info:progress"
5592 #~ msgid "Sorting..."
5593 #~ msgstr "Sortiram..."
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@label:textbox"
5597 #~| msgid "Filter:"
5598 #~ msgid "Filter..."
5599 #~ msgstr "Filter:"
5600
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgid "Configure..."
5603 #~ msgstr "Podesi..."
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@info"
5607 #~| msgid "Searching..."
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Search..."
5610 #~ msgstr "Pretražujem..."
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@info:status"
5614 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5617 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@info:credit"
5621 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5622 #~ msgctxt "@info:credit"
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5625 #~ "Angelaccio"
5626 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5627
5628 #~ msgid "Font family"
5629 #~ msgstr "Skupina fontova"
5630
5631 #~ msgid "Font size"
5632 #~ msgstr "Veličina fonta"
5633
5634 #~ msgid "Italic"
5635 #~ msgstr "Italic"
5636
5637 #~ msgid "Font weight"
5638 #~ msgstr "Debljina slova"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5644 #~ "popravke"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@item"
5648 #~| msgid "Eject '%1'"
5649 #~ msgctxt "@item"
5650 #~ msgid "Eject"
5651 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@item"
5655 #~| msgid "Release '%1'"
5656 #~ msgctxt "@item"
5657 #~ msgid "Release"
5658 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@item"
5662 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5663 #~ msgctxt "@item"
5664 #~ msgid "Safely Remove"
5665 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@item"
5669 #~| msgid "Unmount '%1'"
5670 #~ msgctxt "@item"
5671 #~ msgid "Unmount"
5672 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5673
5674 #~ msgctxt "@info"
5675 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5676 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5677
5678 #~ msgctxt "@info"
5679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5680 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5681
5682 #~ msgctxt "@info"
5683 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5684 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~| msgid "Open in New Tab"
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Open in New Tab"
5691 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~| msgid "Open in New Window"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Open in New Window"
5698 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@item"
5702 #~| msgid "Unmount '%1'"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Mount"
5705 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~| msgid "Edit '%1'..."
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Edit..."
5712 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~| msgid "Remove '%1'"
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~ msgid "Remove"
5719 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~| msgid "Hide '%1'"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Hide"
5726 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5729 #~ msgid "Add Entry..."
5730 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5731
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Icon Size"
5734 #~ msgstr "Veličina ikona"
5735
5736 #~ msgctxt "Small icon size"
5737 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5738 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5739
5740 #~ msgctxt "Medium icon size"
5741 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5742 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5743
5744 #~ msgctxt "Large icon size"
5745 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5747
5748 #~ msgctxt "Huge icon size"
5749 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5754 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5756 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5757 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5761 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5764 #~ msgid "Sett&ings"
5765 #~ msgstr "&Postavke"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@action"
5769 #~| msgid "Control"
5770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5771 #~ msgid "Control"
5772 #~ msgstr "Kontrola"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@option:check"
5776 #~| msgid "Show in groups"
5777 #~ msgctxt "@action"
5778 #~ msgid "Show menu"
5779 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Services"
5783 #~ msgstr "Servisi"
5784
5785 #~ msgctxt "@title"
5786 #~ msgid "Dolphin Part"
5787 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:group"
5791 #~| msgid "Navigation"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Url Navigator"
5794 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5795 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5796 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5797 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:intable"
5800 #~ msgid "Unknown"
5801 #~ msgstr "Nepoznato"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5808 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5809
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Unknown size"
5812 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@title:group"
5816 #~| msgid "Startup"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Start in:"
5819 #~ msgstr "Pokretanje"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~| msgid "Add to Places"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5826 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Rename Items"
5830 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5834 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5835
5836 #~ msgctxt "@info:status"
5837 #~ msgid "New name #"
5838 #~ msgstr "Novi naziv #"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5842 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5843 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5844 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5845 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5846
5847 #~ msgctxt "@info"
5848 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5849 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "View Properties"
5853 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5854
5855 #~ msgid "Show facets widget"
5856 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "action:button"
5860 #~| msgid "Fewer Options"
5861 #~ msgctxt "@action:button"
5862 #~ msgid "Fewer Options"
5863 #~ msgstr "Manje opcija"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "action:button"
5867 #~| msgid "More Options"
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "More Options"
5870 #~ msgstr "Još opcija"
5871
5872 #~ msgctxt "@option:check"
5873 #~ msgid "Any"
5874 #~ msgstr "Bilo koji"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~| msgid "Folders"
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5880 #~ msgid "Folders"
5881 #~ msgstr "Direktoriji"
5882
5883 #~ msgctxt "@option:option"
5884 #~ msgid "Anytime"
5885 #~ msgstr "Bilo kada"
5886
5887 #~ msgctxt "@option:option"
5888 #~ msgid "Today"
5889 #~ msgstr "Danas"
5890
5891 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgstr "Juče"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "Go"
5897 #~ msgstr "Idi"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Tools"
5901 #~ msgstr "Alati"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5904 #~ msgid "Panels"
5905 #~ msgstr "Paneli"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5908 #~ msgid "Preview"
5909 #~ msgstr "Pregled"
5910
5911 #~ msgid "stop"
5912 #~ msgstr "zaustavi"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5915 #~ msgid "Add to Places"
5916 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5919 #~ msgid "Descending"
5920 #~ msgstr "Opadajuće"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Configure Shown Data"
5924 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5925
5926 #~ msgctxt "@label::textbox"
5927 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5928 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5929
5930 #~ msgctxt "action:button"
5931 #~ msgid "Everywhere"
5932 #~ msgstr "Svugdje"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5935 #~ msgid "Unchanged"
5936 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5939 #~ msgid "Horizontally flipped"
5940 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5943 #~ msgid "180° rotated"
5944 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5947 #~ msgid "Vertically flipped"
5948 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "Transposed"
5952 #~ msgstr "Premješteno"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5955 #~ msgid "90° rotated"
5956 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5959 #~ msgid "Transversed"
5960 #~ msgstr "Vraćeno"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5963 #~ msgid "270° rotated"
5964 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Label:"
5968 #~ msgstr "Oznaka:"
5969
5970 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5971 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5972
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Lokacija:"
5976
5977 #~ msgctxt "@label"
5978 #~ msgid "Choose an icon:"
5979 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5980
5981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5982 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Add Places Entry"
5986 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Edit Places Entry"
5990 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Show All Entries"
5994 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Properties"
5998 #~ msgstr "Svojstva"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@title:window"
6002 #~| msgid "Additional Information"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Additional Information Shown"
6005 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Apply View Properties To"
6009 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6010
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Use these view properties as default"
6013 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6014
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Location:"
6017 #~ msgstr "Lokacija:"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Icon Size"
6021 #~ msgstr "Veličina ikona"
6022
6023 #~ msgctxt "@label:listbox"
6024 #~ msgid "Preview:"
6025 #~ msgstr "Pregled:"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Text"
6029 #~ msgstr "Tekst"
6030
6031 #~ msgctxt "@label:listbox"
6032 #~ msgid "Font:"
6033 #~ msgstr "Font:"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgid "Width:"
6037 #~ msgstr "Širina:"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6040 #~ msgid "Small"
6041 #~ msgstr "Mala"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6044 #~ msgid "Medium"
6045 #~ msgstr "Srednja"
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Expandable folders"
6049 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6053 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:button"
6056 #~ msgid "Additional Information"
6057 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6060 #~ msgid "Select All"
6061 #~ msgstr "Izaberi sve"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6064 #~ msgid "Reload"
6065 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6066
6067 #~ msgctxt "@label"
6068 #~ msgid "Image Size"
6069 #~ msgstr "Veličina slike"
6070
6071 #~ msgctxt "@item"
6072 #~ msgid "Places"
6073 #~ msgstr "Mjesta"
6074
6075 #~ msgctxt "@item"
6076 #~ msgid "Recently Saved"
6077 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6078
6079 #~ msgctxt "@item"
6080 #~ msgid "Search For"
6081 #~ msgstr "Traži"
6082
6083 #~ msgctxt "@item"
6084 #~ msgid "Devices"
6085 #~ msgstr "Uređaji"
6086
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgid "Home"
6089 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6090
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Network"
6093 #~ msgstr "Mreža"
6094
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Root"
6097 #~ msgstr "Korijen"
6098
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgid "Trash"
6101 #~ msgstr "Korpa"
6102
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgid "Today"
6105 #~ msgstr "Danas"
6106
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgid "Yesterday"
6109 #~ msgstr "Juče"
6110
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "This Month"
6113 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6114
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "Last Month"
6117 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6118
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Documents"
6121 #~ msgstr "Dokumenti"
6122
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Images"
6125 #~ msgstr "Slike"
6126
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Audio Files"
6129 #~ msgstr "Audio datoteke"
6130
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Videos"
6133 #~ msgstr "Video"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~| msgid "Empty Trash"
6138 #~ msgid "Empty Search"
6139 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "&Delete"
6143 #~ msgstr "&Obriši"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "&Move to Trash"
6147 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6150 #~ msgid "Rename..."
6151 #~ msgstr "Preimenuj..."
6152
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Help"
6155 #~ msgstr "Pomoć"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6158 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6159 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6160
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "Date"
6163 #~ msgstr "Datum"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6167 #~| msgid "Current folder"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6169 #~ msgid "%1 - current folder"
6170 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6174 #~| msgid "Current folder"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6176 #~ msgid "%1 - current device"
6177 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@item"
6181 #~| msgid "Devices"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6183 #~ msgid "%1 - all devices"
6184 #~ msgstr "Uređaji"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Paste Into Folder"
6188 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6191 #~ msgid "%A"
6192 #~ msgstr "%A"
6193
6194 #~ msgctxt ""
6195 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6196 #~ "locale, and %Y is full year number"
6197 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6198 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6199
6200 #~ msgctxt ""
6201 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6202 #~ "and %Y is full year number"
6203 #~ msgid "%B, %Y"
6204 #~ msgstr "%B, %Y"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6208 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Mouse"
6212 #~ msgstr "Miš"
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6215 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6216 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6217
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6220 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"