1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:201
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:205
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:586
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:588
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:597
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
455 #| msgid "Search For"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prethodna kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
800 #| msgid "App&lications"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in Split View"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Zaključaj Panele"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgstr "Zaključaj Panele"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Traka lokacije"
1213 msgstr[1] "Traka lokacije"
1214 msgstr[2] "Traka lokacije"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Odznači sve"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatsko pokretanje"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Nađi datoteku..."
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1299 msgstr "Poništi odabir"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Dolphin alatna traka"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "Nova kartica"
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "Otkači karticu"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "Zatvori karticu"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Lokacijska traka"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Glavna alatna traka"
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1454 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgid "Search For"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1461 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgid "Search For"
1464 msgid "Search for %1"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 msgctxt "@info:progress"
1481 msgstr "Sortiranje:"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1484 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgid "Searching..."
1489 msgstr "Pretražujem..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1507 msgctxt "@info:status"
1509 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol"
1516 msgstr "Protokol nije valjan"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1521 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1528 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label:textbox"
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Hide Filter Bar"
1541 msgstr "Sakrij filter traku"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1552 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1553 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1559 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1567 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1575 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Invert Selection"
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Obrni odabir"
1588 msgstr[1] "Obrni odabir"
1589 msgstr[2] "Obrni odabir"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1604 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1606 msgid "One Selected Item"
1607 msgid_plural "%1 Selected Items"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status"
1616 #| msgid_plural "%1 Files"
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "%1 datoteka"
1621 msgstr[1] "%1 datoteke"
1622 msgstr[2] "%1 datoteka"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid_plural "%1 Folders"
1629 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid_plural "%1 Folders"
1632 msgstr[0] "%1 direktorij"
1633 msgstr[1] "%1 direktorija"
1634 msgstr[2] "%1 direktorija"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@title:window"
1639 #| msgid "Rename Item"
1641 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid_plural "%1 Items"
1644 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1645 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1646 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 stavka"
1654 msgstr[1] "%1 stavke"
1655 msgstr[2] "%1 stavki"
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 msgctxt "width × height"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1665 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1671 msgctxt "@title:group"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1677 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgstr "Direktoriji"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1689 msgctxt "@title:group Size"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1695 msgctxt "@title:group Size"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1701 msgctxt "@title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1707 msgctxt "@title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1713 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1722 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "One Week Ago"
1730 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Two Weeks Ago"
1736 msgstr "Prije dvije sedmice"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Three Weeks Ago"
1742 msgstr "Prije tri sedmice"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Earlier this Month"
1748 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1781 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1782 "current locale, and yyyy is full year number."
1783 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1791 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1863 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1869 #, fuzzy, kde-format
1871 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1872 #| "full year number"
1873 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1880 msgstr "Ranije %B, %Y"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1887 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1888 "context @title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1895 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1896 "and yyyy is full year number"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1905 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1940 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1942 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1967 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1968 #| msgid "Create New"
1971 msgstr "Kreiraj novi"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #| msgid "Line Count"
2026 msgstr "Broj linija"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2031 msgstr "Broj riječi"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2036 msgstr "Broj linija"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 msgid "Date Photographed"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2051 msgctxt "@label width x height"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2057 #| msgctxt "@label:listbox"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2071 msgstr "Orijentacija"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2114 #| msgid "Release '%1'"
2116 msgid "Release Year"
2117 msgstr "Otpustite '%1'"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 msgid "Aspect Ratio"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2126 #| msgctxt "@option:check"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 msgid "File Extension"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2157 #| msgctxt "@title:menu"
2158 #| msgid "Selection"
2160 msgid "Deletion Time"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 msgid "Link Destination"
2166 msgstr "Odredište veze"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2171 #| msgid "Copied From"
2173 msgid "Downloaded From"
2174 msgstr "Kopirano sa"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2185 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgstr "Korisnička grupa"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Nepoznata greška."
2205 #, fuzzy, kde-format
2214 msgid "File Manager"
2215 msgstr "Menadžer datoteka"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2225 msgctxt "@info:credit"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2239 msgctxt "@info:credit"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2263 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Emmanuel Pescosta"
2269 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2277 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Frank Reininghaus"
2283 msgstr "Frank Reininghaus"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2289 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2293 msgctxt "@info:credit"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2301 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Sebastian Trüg"
2307 msgstr "Sebastian Trüg"
2309 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2310 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2312 msgctxt "@info:credit"
2318 msgctxt "@info:credit"
2320 msgstr "David Faure"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Aaron J. Seigo"
2326 msgstr "Aaron J. Seigo"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Rafael Fernández López"
2332 msgstr "Rafael Fernández López"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Kevin Ottens"
2338 msgstr "Kevin Ottens"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Holger Freyther"
2344 msgstr "Holger Freyther"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Max Blazejak"
2350 msgstr "Max Blazejak"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Michael Austin"
2356 msgstr "Michael Austin"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Documentation"
2362 msgstr "Dokumentacija"
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@info:shell"
2367 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2370 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2376 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Document to open"
2394 msgstr "Dokument za otvoriti"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2399 msgid "Hidden files shown"
2400 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2405 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2411 msgid "Automatic scrolling"
2412 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@action:inmenu"
2429 #| msgid "Rename..."
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgstr "Preimenuj..."
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Move to Trash"
2438 msgstr "Premjesti u smeće"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Show Hidden Files"
2450 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Limit to Home Directory"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Automatic Scrolling"
2462 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2473 msgid "Previews shown"
2474 msgstr "Prikazani predpregledi"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2479 msgid "Auto-Play media files"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2486 #| msgid "Show Filter Bar"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "Prikaži filter traku"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2493 msgid "Date display format"
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Auto-Play media files"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2511 #| msgid "Show Filter Bar"
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Show item on hover"
2514 msgstr "Prikaži filter traku"
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@action:inmenu"
2519 #| msgid "Configure..."
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Condensed Date"
2530 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2532 msgctxt "@label::textbox"
2533 msgid "Select which data should be shown:"
2534 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2539 msgid "%1 item selected"
2540 msgid_plural "%1 items selected"
2541 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2542 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2543 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2556 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2557 #, fuzzy, kde-format
2559 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2561 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2563 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2566 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Configure Trash…"
2574 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2577 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2578 "and then reopen the panel."
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2583 msgid "Install Konsole"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2599 #, fuzzy, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:window"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "Direktoriji"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2617 #| msgid "Documents"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:check"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:check"
2633 #| msgid "Audio Files"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "Audio datoteke"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:check"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "Any Rating"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@title:group Date"
2665 #| msgid "Yesterday"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "This Week"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgstr "Ove sedmice"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "This Month"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "Ovaj mjesec"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "This Year"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "Any Rating"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "1 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "2 or more"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:option"
2721 #| msgid "3 or more"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "4 or more"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@option:option"
2737 #| msgid "Highest Rating"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Highest Rating"
2740 msgstr "Najviša ocjena"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2745 #| msgid "Invert Selection"
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Clear Selection"
2748 msgstr "Obrni odabir"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2752 msgctxt "String list separator"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@item:inmenu"
2760 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2762 msgid_plural "Tags: %2"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2768 #, fuzzy, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "From Here (%1)"
2779 msgstr "Odavdje (%1)"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2795 msgctxt "@info:tooltip"
2796 msgid "Quit searching"
2797 msgstr "Prekid pretrage"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2801 msgctxt "action:button"
2803 msgstr "Ime datoteke"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2807 msgctxt "action:button"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2813 msgctxt "action:button"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2820 #| msgid "Your emails"
2821 msgctxt "action:button"
2824 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2825 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Search in your home directory"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2835 msgid "More Search Tools"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2841 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2843 msgid "Query Results from '%1'"
2844 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2852 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Copying"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2870 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgid "Show preview of files and folders"
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Cutting"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:shell"
2895 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2898 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2905 msgctxt "@action:button"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@info:shell"
2912 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2915 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 msgctxt "@action keep short"
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Moving"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2956 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2957 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2958 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2965 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2966 msgid "Paste from Clipboard"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2971 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2972 msgid "Dismiss This Reminder"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2977 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2978 msgid "Don't Remind Me Again"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2983 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2985 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2986 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Renaming"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3004 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgid "Move %2 to the Trash"
3077 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3078 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3079 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3080 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:button"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "&Preimenuj"
3095 msgstr[1] "&Preimenuj"
3096 msgstr[2] "&Preimenuj"
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3100 msgctxt "@info:whatsthis"
3102 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3103 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3104 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3105 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3106 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3107 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3108 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3109 "the current selection.</para>"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode"
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:menu"
3129 #| msgid "Selection"
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Exit Selection Mode"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3136 msgctxt "@label:textbox"
3137 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3139 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3142 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Search For"
3145 msgctxt "@label:textbox"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@action:button"
3152 #| msgid "Download New Services..."
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3158 #, fuzzy, kde-format
3161 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3165 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3168 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3169 "za kontrolu verzija."
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3174 msgid "Restart now?"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3179 msgctxt "@option:check"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "Koristi sistemski font"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3213 msgstr "Veličina ikone"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "Veličina prikaza"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3270 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3275 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3284 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3308 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3316 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3321 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3346 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "Pozicija kolona"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 msgid "Side Padding"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 msgid "Highlight entire row"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "Proširujući direktoriji"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3387 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3388 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 msgstr "Način prikaza"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3420 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "Prikazani predpregledi"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3437 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Grupisano sortiranje"
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3469 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show preview of files and folders"
3492 msgid "Show hidden files and folders last"
3493 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3499 msgid "Visible roles"
3500 msgstr "VIdljive uloge :"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3506 msgid "Header column widths"
3507 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3513 msgid "Properties last changed"
3514 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3521 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3527 msgid "Additional Information"
3528 msgstr "Dodatne informacije"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3533 msgid "Should the URL be editable for the user"
3534 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3539 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3540 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3545 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3546 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3553 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3567 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3568 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3569 "were removed/renamed ...etc"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3576 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3579 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3580 "korisničkom interfejsu)"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3586 msgstr "Početni URL"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "option:check"
3592 #| msgid "Open folders during drag operations"
3593 msgid "Remember open folders and tabs"
3594 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3599 msgid "Split the view into two panes"
3600 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3605 msgid "Should the filter bar be shown"
3606 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "Traži kroz arhive"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3633 "running in the Terminal panel."
3634 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3639 msgid "Rename inline"
3640 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3645 msgid "Show selection toggle"
3646 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3652 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Prikaži opis alata"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3690 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3696 msgid "Show the statusbar"
3697 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3702 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3703 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3708 msgid "Show the space information in the statusbar"
3709 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3714 msgid "Lock the layout of the panels"
3715 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3720 msgid "Enlarge Small Previews"
3721 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3727 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3736 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3743 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 msgid "Text width index"
3749 msgstr "Indeks širine teksta"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3755 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 msgid "Enabled plugins"
3761 msgstr "Omogućeni dodaci"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@action:inmenu"
3766 #| msgid "Configure..."
3767 msgctxt "@title:window"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3773 msgctxt "@title:group Interface settings"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "action:button"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Context Menu"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3794 msgctxt "@title:group"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "User Feedback"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3807 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3815 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3817 msgctxt "@title:window"
3818 msgid "Configure Preview for %1"
3819 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3825 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Moving files or folders to trash"
3831 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Empty Trash"
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Emptying trash"
3839 msgstr "Isprazni smeće"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Deleting files or folders"
3845 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3853 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3858 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3861 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3870 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show preview of files and folders"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3897 #| msgid "App&lications"
3898 msgid "Open in application"
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check"
3933 #| msgid "Show in groups"
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Show on startup:"
3936 msgstr "Prikaži u grupama"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3940 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3941 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3945 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show preview of files and folders"
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3949 msgid "Opening Folders:"
3950 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 #| msgid "Show full path inside location bar"
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3963 #| msgid "New &Window"
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3966 msgstr "Novi &prozor"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 #| msgid "Show filter bar"
3972 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3973 msgid "Show filter bar"
3974 msgstr "Prikaži filter traku"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "C&lose Current Tab"
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Open in New Tabs"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Split view"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Split view: "
4009 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Turning off split view closes active pane"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4019 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 #| msgid "Split view mode"
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Begin in split view mode"
4028 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4033 #| msgid "New &Window"
4034 msgid "New windows:"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4041 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4044 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4050 #| msgid "Folders First"
4051 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4052 msgid "Folders && Tabs"
4053 msgstr "Prvo direktoriji"
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4058 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4065 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4066 msgid "Confirmations"
4067 msgstr "Potvrđivanja"
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Location Bar"
4073 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4074 msgid "Status && Location bars"
4075 msgstr "Traka lokacije"
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:group"
4080 #| msgid "Show previews for:"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Show previews in the view for:"
4083 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4086 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4089 msgid "Skip previews for local files above:"
4090 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4095 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4107 msgid "Skip previews for remote files above:"
4108 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check"
4113 #| msgid "Show preview"
4115 msgstr "Prikaži pregled"
4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4120 #| msgid "Status Bar"
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show status bar"
4123 msgstr "Statusna traka"
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show zoom slider"
4129 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Show space information"
4135 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4140 #| msgid "Status Bar"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Status Bar: "
4143 msgstr "Statusna traka"
4145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 #| msgid "Editable location bar"
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Make location bar editable"
4151 msgstr "Traka uredive lokacije"
4153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu"
4156 #| msgid "Location Bar"
4157 msgid "Location bar:"
4158 msgstr "Traka lokacije"
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path inside location bar"
4164 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4166 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4168 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4175 msgctxt "@title:tab"
4179 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4182 msgctxt "@title:tab"
4186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4189 msgctxt "@title:tab"
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check"
4196 #| msgid "Natural sorting of items"
4197 msgctxt "option:radio"
4199 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label:listbox"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Sorting mode: "
4219 msgstr "Sortiranje:"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "option:check"
4224 #| msgid "Natural sorting of items"
4225 msgctxt "option:radio"
4226 msgid "Number of items"
4227 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Size of contents, up to "
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4238 msgid_plural " levels deep"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Folder size displays:"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4251 msgctxt "option:radio as in relative date"
4252 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4257 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4258 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4263 msgctxt "@title:group"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4269 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4270 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4275 msgctxt "option:radio as numeric style"
4276 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4281 msgctxt "option:radio as combined style"
4282 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4286 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Permissions"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Permissions style:"
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4297 msgstr "Sistemski font"
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4303 msgstr "Prilagođena slova"
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4308 #| msgid "Choose..."
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4311 msgstr "Izaberite..."
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@option:radio"
4316 #| msgid "Use common properties for all folders"
4317 msgctxt "@option:radio"
4318 msgid "Use common display style for all folders"
4319 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@option:radio"
4324 #| msgid "Remember properties for each folder"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Remember display style for each folder"
4327 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4333 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Display style: "
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Open archives as folder"
4347 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4351 msgctxt "option:check"
4352 msgid "Open folders during drag operations"
4353 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4357 msgctxt "@title:group"
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show tooltips"
4365 msgstr "Prikaži savjete"
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Miscellaneous: "
4374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show selection marker"
4378 msgstr "Prikaži marker odabira"
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4382 msgctxt "option:check"
4383 msgid "Rename inline"
4384 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:group General settings"
4390 msgctxt "@title:tab General View settings"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "action:button"
4398 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4399 msgid "Content Display"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@label:listbox"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Default icon size:"
4408 msgstr "Podrazumijevano:"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Preview size"
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Preview icon size:"
4415 msgstr "Veličina prikaza"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4418 #, fuzzy, kde-format
4421 msgctxt "@label:listbox"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:group Size"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group Size"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4458 #, fuzzy, kde-format
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Label width:"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4469 msgstr "Neograničeno"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "Maximum lines:"
4505 msgstr "Maksimum linija:"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4511 msgstr "Neograničeno"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Maximum width:"
4535 msgstr "Najveća širina:"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Expandable folders"
4540 msgctxt "@option:check"
4542 msgstr "Proširujući direktoriji"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:window"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgstr "Direktoriji"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4554 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4555 msgid "By clicking anywhere on the row"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4560 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4561 msgid "By clicking on icon or name"
4564 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4566 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Show preview of files and folders"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open files and folders:"
4571 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4576 msgctxt "@info:tooltip"
4577 msgid "Size: 1 pixel"
4578 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4579 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4580 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4581 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4585 msgctxt "@title:window"
4586 msgid "View Display Style"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4591 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4597 msgctxt "@item:inlistbox"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4609 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4615 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show folders first"
4623 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check"
4628 #| msgid "Show hidden files"
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show hidden files last"
4631 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show preview"
4637 msgstr "Prikaži pregled"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show in groups"
4643 msgstr "Prikaži u grupama"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show hidden files"
4649 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4652 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Additional Information"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Additional Information"
4657 msgstr "Dodatne informacije"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4661 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4666 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgstr "Režim prikaza:"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4672 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgstr "Sortiranje:"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:window"
4679 #| msgid "View Properties"
4680 msgid "View options:"
4681 msgstr "Pregled svojstva"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4685 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgid "Current folder"
4687 msgstr "Trenutni direktorij"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder and sub-folders"
4695 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgstr "Svi direktoriji"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4705 msgctxt "@title:group"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use as default view settings"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4719 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4722 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4729 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4731 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4734 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4736 msgctxt "@title:window"
4737 msgid "Applying View Properties"
4738 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4742 msgctxt "@info:progress"
4743 msgid "Counting folders: %1"
4744 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4748 msgctxt "@info:progress"
4750 msgstr "Direktoriji: %1"
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4753 #, fuzzy, kde-format
4755 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4766 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4767 msgid "Sets the size of the file icons."
4768 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4778 msgid "Stop loading"
4779 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4783 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4785 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4786 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4787 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4788 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4789 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4790 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4791 "device.</item></list></para>"
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Show Zoom Slider"
4798 msgstr "Prikaži zum klizač"
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Show Space Information"
4804 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4808 msgctxt "@info:status Free disk space"
4810 msgstr "%1 slobodno"
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4814 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4815 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4818 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4820 msgid "Trash Emptied"
4823 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4825 msgid "The Trash was emptied."
4828 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:window"
4832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 msgid "Count of available Network Shares"
4842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4845 #| msgid "Sett&ings"
4846 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4852 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4853 msgid "A subset of Dolphin settings."
4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4858 msgid "Select Remote Charset"
4859 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4864 msgstr "Podrazumijevano"
4866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4869 msgstr "Učitaj ponovo"
4871 #: views/dolphinview.cpp:644
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "1 Folder selected"
4875 msgid_plural "%1 Folders selected"
4876 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4877 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4878 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4880 #: views/dolphinview.cpp:645
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "1 File selected"
4884 msgid_plural "%1 Files selected"
4885 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4886 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4887 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4889 #: views/dolphinview.cpp:647
4891 msgctxt "@info:status"
4893 msgid_plural "%1 Folders"
4894 msgstr[0] "%1 direktorij"
4895 msgstr[1] "%1 direktorija"
4896 msgstr[2] "%1 direktorija"
4898 #: views/dolphinview.cpp:648
4900 msgctxt "@info:status"
4902 msgid_plural "%1 Files"
4903 msgstr[0] "%1 datoteka"
4904 msgstr[1] "%1 datoteke"
4905 msgstr[2] "%1 datoteka"
4907 #: views/dolphinview.cpp:652
4909 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4911 msgstr "%1, %2 (%3)"
4913 #: views/dolphinview.cpp:654
4915 msgctxt "@info:status files (size)"
4919 #: views/dolphinview.cpp:658
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "0 Folders, 0 Files"
4923 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4925 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4927 msgctxt "<filename> copy"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1064
4934 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4935 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4936 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4937 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4938 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4940 #: views/dolphinview.cpp:1069
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu"
4943 #| msgid "Open Path in New Tab"
4944 msgctxt "@action:button"
4945 msgid "Open %1 Item"
4946 msgid_plural "Open %1 Items"
4947 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4948 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4949 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1200
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Side Padding"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1204
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Automatic Column Widths"
4961 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1209
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Custom Column Widths"
4967 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1824
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "Delete operation completed."
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Trash operation completed."
4975 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4977 #: views/dolphinview.cpp:1834
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Delete operation completed."
4981 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Rename inline"
4986 msgctxt "@action:button"
4987 msgid "Rename and Hide"
4988 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1994
4993 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4994 "Do you still want to rename it?"
4997 #: views/dolphinview.cpp:1996
5000 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5001 "Do you still want to rename it?"
5004 #: views/dolphinview.cpp:1998
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Show Hidden Files"
5008 msgid "Hide this File?"
5009 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5011 #: views/dolphinview.cpp:1998
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group"
5014 #| msgid "Home Folder"
5015 msgid "Hide this Folder?"
5016 msgstr "Početni direktorij"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2048
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "The location is empty."
5022 msgstr "Lokacija je prazna."
5024 #: views/dolphinview.cpp:2050
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "The location '%1' is invalid."
5028 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5030 #: views/dolphinview.cpp:2306
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:progress"
5033 #| msgid "Loading folder..."
5035 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5037 #: views/dolphinview.cpp:2325
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:progress"
5040 #| msgid "Loading folder..."
5041 msgid "Loading canceled"
5042 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5044 #: views/dolphinview.cpp:2327
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2329
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5053 msgid "No items matching the search"
5054 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2331
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:status"
5059 #| msgid "The location is empty."
5060 msgid "Trash is empty"
5061 msgstr "Lokacija je prazna."
5063 #: views/dolphinview.cpp:2334
5068 #: views/dolphinview.cpp:2337
5070 msgid "No files tagged with \"%1\""
5073 #: views/dolphinview.cpp:2341
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5076 msgid "No recently used items"
5077 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2343
5081 msgid "No shared folders found"
5084 #: views/dolphinview.cpp:2345
5086 msgid "No relevant network resources found"
5089 #: views/dolphinview.cpp:2347
5091 msgid "No MTP-compatible devices found"
5094 #: views/dolphinview.cpp:2349
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "No items found."
5098 msgid "No Apple devices found"
5099 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5101 #: views/dolphinview.cpp:2351
5103 msgid "No Bluetooth devices found"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2353
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 #| msgid "Folders First"
5110 msgid "Folder is empty"
5111 msgstr "Prvo direktoriji"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action"
5116 #| msgid "Create Folder..."
5118 msgid "Create Folder…"
5119 msgstr "Napravi direktorij..."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5126 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5134 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5135 "from if disk space is needed."
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5143 "recovered by normal means."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5148 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5149 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5150 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Duplicate Here"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5166 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5168 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5169 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5170 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5171 "there like managing read- and write-permissions."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@action:incontextmenu"
5178 msgid "Copy Location"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5183 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5184 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #| msgid "Move to Trash"
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Move to Trash…"
5193 msgstr "Premjesti u smeće"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 msgid "Duplicate Here…"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5210 #, fuzzy, kde-format
5212 msgctxt "@action:incontextmenu"
5213 msgid "Copy Location…"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5218 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5220 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5221 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5222 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5223 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5224 "interface> option is enabled.</para>"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5229 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5231 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5232 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5233 "the overview in folders with many items.</para>"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5238 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5240 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5241 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5242 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5243 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5244 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5245 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5246 "of multiple folders in the same list.</para>"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5251 msgctxt "@action:intoolbar"
5253 msgstr "Način prikaza"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5257 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5258 msgid "This increases the icon size."
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Reset Zoom Level"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgid "Zoom To Default"
5271 msgstr "Podrazumijevano"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5276 msgid "This resets the icon size to default."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5282 msgid "This reduces the icon size."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5286 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show preview"
5296 msgctxt "@action:intoolbar"
5297 msgid "Show Previews"
5298 msgstr "Prikaži pregled"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5303 msgid "Show preview of files and folders"
5304 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5311 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5318 msgid "Folders First"
5319 msgstr "Prvo direktoriji"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Show Hidden Files"
5325 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 msgid "Hidden Files Last"
5327 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5331 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgstr "Sortiraj po"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5338 #| msgid "Additional Information"
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Show Additional Information"
5341 msgstr "Dodatne informacije"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Show in Groups"
5347 msgstr "Prikaži u grupama"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu"
5358 #| msgid "Show Hidden Files"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Hidden Files"
5361 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5368 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5369 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5370 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5377 #| msgid "Adjust View Properties..."
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Adjust View Display Style…"
5380 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5391 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5398 msgid "Icons view mode"
5399 msgstr "Režim prikaza ikona"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5410 msgid "Compact view mode"
5411 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5422 msgid "Details view mode"
5423 msgstr "Prikaz detalja"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5427 msgctxt "Sort descending"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5433 msgctxt "Sort ascending"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show folders first"
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Largest First"
5443 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Show folders first"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Smallest First"
5451 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@option:check"
5456 #| msgid "Show folders first"
5457 msgctxt "Sort descending"
5458 msgid "Newest First"
5459 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5464 #| msgid "Folders First"
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Oldest First"
5467 msgstr "Prvo direktoriji"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:option"
5472 #| msgid "Highest Rating"
5473 msgctxt "Sort descending"
5474 msgid "Highest First"
5475 msgstr "Najviša ocjena"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Lowest First"
5483 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5488 #| msgid "Descending"
5489 msgctxt "Sort descending"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5496 #| msgid "Ascending"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5505 "selection is empty when this text is shown."
5506 msgid "Actions for Current View"
5509 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5510 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5513 #. and a fallback will be used.
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5516 msgid "Actions for %1"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5523 "of selected files/folders."
5524 msgid "Actions for One Selected Item"
5525 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5530 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:status"
5533 #| msgid "Updating version information..."
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "Updating version information…"
5536 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgstr "Pokretanje"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "View Modes"
5544 #~ msgstr "Načini prikaza"
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "Navigation"
5548 #~ msgstr "Navigacija"
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "General: "
5565 #~| msgctxt "option:check"
5566 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5567 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5568 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5569 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5572 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5574 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5579 #~| msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5582 #~ msgid "Filter..."
5587 #~| msgid "Searching..."
5588 #~ msgid "Search..."
5589 #~ msgstr "Pretražujem..."
5591 #~ msgctxt "@info:progress"
5592 #~ msgid "Sorting..."
5593 #~ msgstr "Sortiram..."
5596 #~| msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Filter..."
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgid "Configure..."
5603 #~ msgstr "Podesi..."
5607 #~| msgid "Searching..."
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Search..."
5610 #~ msgstr "Pretražujem..."
5613 #~| msgctxt "@info:status"
5614 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5616 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5617 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5620 #~| msgctxt "@info:credit"
5621 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5622 #~ msgctxt "@info:credit"
5624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5626 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5628 #~ msgid "Font family"
5629 #~ msgstr "Skupina fontova"
5631 #~ msgid "Font size"
5632 #~ msgstr "Veličina fonta"
5637 #~ msgid "Font weight"
5638 #~ msgstr "Debljina slova"
5641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5643 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5648 #~| msgid "Eject '%1'"
5651 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5655 #~| msgid "Release '%1'"
5658 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5662 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5664 #~ msgid "Safely Remove"
5665 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5669 #~| msgid "Unmount '%1'"
5672 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5675 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5676 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5680 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5683 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5684 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~| msgid "Open in New Tab"
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Open in New Tab"
5691 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~| msgid "Open in New Window"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Open in New Window"
5698 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5702 #~| msgid "Unmount '%1'"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5708 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~| msgid "Edit '%1'..."
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5715 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~| msgid "Remove '%1'"
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5722 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~| msgid "Hide '%1'"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5729 #~ msgid "Add Entry..."
5730 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5733 #~ msgid "Icon Size"
5734 #~ msgstr "Veličina ikona"
5736 #~ msgctxt "Small icon size"
5737 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5738 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5740 #~ msgctxt "Medium icon size"
5741 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5742 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5744 #~ msgctxt "Large icon size"
5745 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5746 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5748 #~ msgctxt "Huge icon size"
5749 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5750 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5753 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5754 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5756 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5757 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5759 #~ msgctxt "@title:window"
5760 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5761 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5764 #~ msgid "Sett&ings"
5765 #~ msgstr "&Postavke"
5768 #~| msgctxt "@action"
5770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5772 #~ msgstr "Kontrola"
5775 #~| msgctxt "@option:check"
5776 #~| msgid "Show in groups"
5777 #~ msgctxt "@action"
5778 #~ msgid "Show menu"
5779 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Dolphin Part"
5787 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5790 #~| msgctxt "@title:group"
5791 #~| msgid "Navigation"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Url Navigator"
5794 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5795 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5796 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5797 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5799 #~ msgctxt "@item:intable"
5801 #~ msgstr "Nepoznato"
5804 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5805 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5807 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5808 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5810 #~ msgctxt "@info:status"
5811 #~ msgid "Unknown size"
5812 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5815 #~| msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgctxt "@label:textbox"
5818 #~ msgid "Start in:"
5819 #~ msgstr "Pokretanje"
5822 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5823 #~| msgid "Add to Places"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5825 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5826 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5828 #~ msgctxt "@title:window"
5829 #~ msgid "Rename Items"
5830 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5834 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5836 #~ msgctxt "@info:status"
5837 #~ msgid "New name #"
5838 #~ msgstr "Novi naziv #"
5840 #~ msgctxt "@label:textbox"
5841 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5842 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5843 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5844 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5845 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5848 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5849 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "View Properties"
5853 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5855 #~ msgid "Show facets widget"
5856 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5859 #~| msgctxt "action:button"
5860 #~| msgid "Fewer Options"
5861 #~ msgctxt "@action:button"
5862 #~ msgid "Fewer Options"
5863 #~ msgstr "Manje opcija"
5866 #~| msgctxt "action:button"
5867 #~| msgid "More Options"
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "More Options"
5870 #~ msgstr "Još opcija"
5872 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgstr "Bilo koji"
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgstr "Direktoriji"
5883 #~ msgctxt "@option:option"
5885 #~ msgstr "Bilo kada"
5887 #~ msgctxt "@option:option"
5891 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5912 #~ msgstr "zaustavi"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5915 #~ msgid "Add to Places"
5916 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5919 #~ msgid "Descending"
5920 #~ msgstr "Opadajuće"
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Configure Shown Data"
5924 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5926 #~ msgctxt "@label::textbox"
5927 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5928 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5930 #~ msgctxt "action:button"
5931 #~ msgid "Everywhere"
5934 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5935 #~ msgid "Unchanged"
5936 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5939 #~ msgid "Horizontally flipped"
5940 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5943 #~ msgid "180° rotated"
5944 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5947 #~ msgid "Vertically flipped"
5948 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "Transposed"
5952 #~ msgstr "Premješteno"
5954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5955 #~ msgid "90° rotated"
5956 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5959 #~ msgid "Transversed"
5962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5963 #~ msgid "270° rotated"
5964 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5970 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5971 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Lokacija:"
5978 #~ msgid "Choose an icon:"
5979 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5982 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Add Places Entry"
5986 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Edit Places Entry"
5990 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Show All Entries"
5994 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Properties"
5998 #~ msgstr "Svojstva"
6001 #~| msgctxt "@title:window"
6002 #~| msgid "Additional Information"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Additional Information Shown"
6005 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Apply View Properties To"
6009 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Use these view properties as default"
6013 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Location:"
6017 #~ msgstr "Lokacija:"
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Icon Size"
6021 #~ msgstr "Veličina ikona"
6023 #~ msgctxt "@label:listbox"
6025 #~ msgstr "Pregled:"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgctxt "@label:listbox"
6035 #~ msgctxt "@label:listbox"
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6047 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgid "Expandable folders"
6049 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6052 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6053 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6055 #~ msgctxt "@action:button"
6056 #~ msgid "Additional Information"
6057 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6060 #~ msgid "Select All"
6061 #~ msgstr "Izaberi sve"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6068 #~ msgid "Image Size"
6069 #~ msgstr "Veličina slike"
6076 #~ msgid "Recently Saved"
6077 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6080 #~ msgid "Search For"
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgid "Yesterday"
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "This Month"
6113 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "Last Month"
6117 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Documents"
6121 #~ msgstr "Dokumenti"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Audio Files"
6129 #~ msgstr "Audio datoteke"
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~| msgid "Empty Trash"
6138 #~ msgid "Empty Search"
6139 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "&Move to Trash"
6147 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6150 #~ msgid "Rename..."
6151 #~ msgstr "Preimenuj..."
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6158 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6159 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6166 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6167 #~| msgid "Current folder"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6169 #~ msgid "%1 - current folder"
6170 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6173 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6174 #~| msgid "Current folder"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6176 #~ msgid "%1 - current device"
6177 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6183 #~ msgid "%1 - all devices"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Paste Into Folder"
6188 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6190 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6195 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6196 #~ "locale, and %Y is full year number"
6197 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6198 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6201 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6202 #~ "and %Y is full year number"
6207 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6208 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6215 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6216 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6220 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"