]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
424 #| msgid "Filter"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Szűrő"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
445 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
446 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Szűrősor ki/be"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Szűrő"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgid "Search"
463 msgid "Search…"
464 msgstr "Keresés"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
482 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
483 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
484 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
485 "beállításokat.</para>"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "Keresősáv ki/be"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "Keresés"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@title:window"
513 #| msgid "Select"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Select"
516 msgstr "Kijelölés"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "items.</para>"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Kijelölés megfordítása"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
550 "jelenleg kijelöltek helyett."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
561 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
562 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Gyűjtő"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 #| msgid "Preview"
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Refresh view"
582 msgstr "Előnézet"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 msgid ""
588 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
589 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
590 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
591 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu View"
597 msgid "Stop"
598 msgstr "Leállítás"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Stop loading"
604 msgstr "A betöltés leállítása"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
610 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Editable Location"
616 msgstr "Szerkeszthető hely"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
623 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
624 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
625 "confirming the edited location."
626 msgstr ""
627 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
628 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
629 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
630 "megerősítésével."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
635 msgid "Replace Location"
636 msgstr "Cserélési hely"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
643 "enter a different location."
644 msgstr ""
645 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
646 "másik helyet."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 msgstr ""
669 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
670 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
671 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
672 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
679 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
680 "folders that contain personal application data."
681 msgstr ""
682 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
683 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
684 "tartalmazza."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
701 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
702 "a beállításukhoz.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal"
708 msgstr "Terminál megnyitása"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
715 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
716 "terminal application.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
719 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
720 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminál megnyitása"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
736 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 #| "in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
745 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
746 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
755 #, kde-format
756 msgctxt "@title:menu"
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "&Könyvjelzők"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Tab %1"
776 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Last Tab"
782 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Next Tab"
788 msgstr "Következő lap"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Next Tab"
794 msgstr "Következő lap"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Previous Tab"
800 msgstr "Előző lap"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Previous Tab"
806 msgstr "Előző lap"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Show Target"
812 msgstr "Cél megjelenítése"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tab"
818 msgstr "Megnyitás új lapon"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tabs"
824 msgstr "Megnyitás új lapokon"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Window"
830 msgstr "Megnyitás új ablakban"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Open in application"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in Split View"
837 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "Panelek feloldása"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Lock Panels"
849 msgstr "Panelek zárolása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
859 msgstr ""
860 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
861 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
862 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Information"
868 msgstr "Jellemzők"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
875 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
882 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
896 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
897 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
898 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
899 "</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
906 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
907 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
908 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
909 "are given here by right-clicking.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
912 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
913 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
914 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
915 "szerepeljen itt.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Mappák"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
932 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
933 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
945 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
946 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
947 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminál"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
967 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
968 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
969 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
970 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
971 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
985 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
986 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
987 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
988 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
989 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Helyek"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1011 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1024 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1025 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1026 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1027 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1028 "találhatja meg.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1035 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1036 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1037 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1038 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1039 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1040 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1041 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1042 "interface> to display it again.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1045 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1046 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1047 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1048 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1049 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1050 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1051 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1052 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1053 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1054 "</para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu View"
1059 msgid "Show Panels"
1060 msgstr "Panelek megjelenítése"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1067 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1068 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1069 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1070 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1073 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1074 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1075 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1076 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Bezárás"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close left view"
1088 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Bezárás"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1105 msgid "Split"
1106 msgstr "Osztott nézet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Split view"
1112 msgstr "Osztott nézet"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1117 #| msgid ""
1118 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1119 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1120 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1121 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1122 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1123 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1127 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1128 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1129 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1130 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1131 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1134 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1135 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1136 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1137 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1138 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1139 "para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1146 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1147 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1148 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1149 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1150 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1151 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1152 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1153 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1166 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1167 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1168 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1169 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1170 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1171 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1172 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1173 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1174 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 msgid ""
1180 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1181 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1182 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1183 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1184 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1185 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1186 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1187 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1188 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1189 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1190 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1193 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1194 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1195 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1196 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1198 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1199 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1200 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1201 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1202 "alapokat tárgyalja.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1211 "be triggered this way.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1214 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1215 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1216 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1221 #| msgid ""
1222 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1223 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1224 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1225 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1233 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1234 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1235 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1244 "Handbook</interface>."
1245 msgstr ""
1246 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1247 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1248 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1249 "kiválasztása után."
1250
1251 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1252 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1253 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1254 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1255 #. The same might be true for any external link you translate.
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1257 #, fuzzy, kde-kuit-format
1258 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1259 #| msgid ""
1260 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1261 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1262 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1263 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 msgid ""
1266 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1267 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1268 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1269 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1270 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1271 msgstr ""
1272 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1273 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1274 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1275 "dedikált oldalát.</para>"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1278 #, fuzzy, kde-kuit-format
1279 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1280 #| msgid ""
1281 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1282 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1283 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1284 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1285 #| "don't get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1298 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1299 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1300 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1301 "para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1304 #, fuzzy, kde-kuit-format
1305 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1306 #| msgid ""
1307 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1308 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1309 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1313 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1314 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1315 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1316 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1319 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1320 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1327 "support the continued work on this application and many other projects by "
1328 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1329 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1330 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1331 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1332 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1333 "behind the KDE community.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1336 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1337 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1338 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1339 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1340 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1341 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1342 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1349 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1350 "in your preferred language."
1351 msgstr ""
1352 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1353 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1354 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1361 "libraries and maintainers of this application."
1362 msgstr ""
1363 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1364 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1371 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1372 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1373 "a look!"
1374 msgstr ""
1375 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1376 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1377 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1378 "vessen rá egy pillantást!"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1383 msgid "Defocus Terminal Panel"
1384 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1387 #, kde-format
1388 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1389 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:button"
1394 msgid "Empty Trash"
1395 msgstr "Kiürítés"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1398 #, kde-format
1399 msgid "Empties Trash to create free space"
1400 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:button"
1405 msgid "Add Network Folder"
1406 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgid_plural "Location Bars"
1413 msgstr[0] "Címsáv"
1414 msgstr[1] "Címsávok"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:149
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 #| msgid "&Edit File Type..."
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "&Edit File Type…"
1422 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:153
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "Select Items Matching..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "Select Items Matching…"
1430 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:158
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect Items Matching…"
1438 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:164
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect All"
1444 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:179
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "App&lications"
1450 msgstr "&Alkalmazások"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:180
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "&Network Folders"
1456 msgstr "&Hálózati mappák"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:181
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "Trash"
1462 msgstr "Kuka"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:184
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "Autostart"
1468 msgstr "Automatikus indítás"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:190
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 #| msgid "Find File..."
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Find File…"
1476 msgstr "Fájlkeresés…"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:196
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Open &Terminal"
1482 msgstr "&Terminál"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:451
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "Kijelölés"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:451
1491 #, kde-format
1492 msgid "Select all items matching this pattern:"
1493 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:456
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:window"
1498 msgid "Unselect"
1499 msgstr "Kijelölés törlése"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:456
1502 #, kde-format
1503 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1504 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1507 #: dolphinpart.rc:5
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Edit"
1510 msgstr "S&zerkesztés"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1513 #: dolphinpart.rc:15
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Selection"
1517 msgstr "Kijelölés"
1518
1519 #. i18n: ectx: Menu (view)
1520 #: dolphinpart.rc:24
1521 #, kde-format
1522 msgid "&View"
1523 msgstr "&Nézet"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (go)
1526 #: dolphinpart.rc:33
1527 #, kde-format
1528 msgid "&Go"
1529 msgstr "&Ugrás"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1532 #: dolphinpart.rc:41
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Tools"
1536 msgstr "Eszközök"
1537
1538 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1539 #: dolphinpart.rc:51
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:menu"
1542 msgid "Dolphin Toolbar"
1543 msgstr "Dolphin eszköztár"
1544
1545 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1546 #, kde-format
1547 msgid "Recently Closed Tabs"
1548 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1549
1550 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1551 #, kde-format
1552 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1553 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1554
1555 #: dolphintabbar.cpp:127
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "New Tab"
1559 msgstr "Új lap"
1560
1561 #: dolphintabbar.cpp:128
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Detach Tab"
1565 msgstr "Lap leválasztása"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:129
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "Close Other Tabs"
1571 msgstr "A többi lap bezárása"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:130
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Close Tab"
1577 msgstr "A lap bezárása"
1578
1579 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1580 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1581 #: dolphintabwidget.cpp:498
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1584 #| msgid "%1 (%2)"
1585 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1586 msgid "%1 | (%2)"
1587 msgstr "%1 (%2)"
1588
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:502
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1594 msgid "(%1) | %2"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1598 #: dolphinui.rc:59
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Location Bar"
1602 msgstr "Címsáv:"
1603
1604 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1605 #: dolphinui.rc:105
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:menu"
1608 msgid "Main Toolbar"
1609 msgstr "Alap eszköztár"
1610
1611 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1614 msgid ""
1615 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1616 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1617 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1618 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1619 "because following these folders from left to right leads here.</"
1620 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1621 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1622 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1623 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1626 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1627 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1628 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1629 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1630 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1631 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1632 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1633 "szolgáló oldalát.</para>"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1638 msgid ""
1639 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1640 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1641 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1642 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1643 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1644 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1645 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1646 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1647 "find an item.</item></list></para>"
1648 msgstr ""
1649 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1650 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1651 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1652 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1653 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1654 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1655 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1656 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1657 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1658 "megtalálására.</item></list></para>"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1661 #, kde-format
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1663 msgstr ""
1664 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1672 #, kde-format
1673 msgid "Search"
1674 msgstr "Keresés"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1677 #, kde-format
1678 msgid "Search for %1"
1679 msgstr "A(z) %1 keresése"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@info:progress"
1684 #| msgid "Loading folder..."
1685 msgctxt "@info:progress"
1686 msgid "Loading folder…"
1687 msgstr "Mappa betöltése…"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@label:listbox"
1692 #| msgid "Sorting:"
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Sorting…"
1695 msgstr "Rendezés:"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info"
1700 #| msgid "Searching..."
1701 msgctxt "@info"
1702 msgid "Searching…"
1703 msgstr "Keresés…"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:status"
1708 msgid "No items found."
1709 msgstr "Nem találhatók elemek."
1710
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:status"
1714 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1715 msgstr ""
1716 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1717 "webböngésző"
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:status"
1722 msgid ""
1723 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1724 msgstr ""
1725 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1726 "alkalmazás indul el"
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid "Invalid protocol"
1732 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgid ""
1737 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip"
1743 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1744 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1745
1746 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1749 #| msgid "Filter"
1750 msgid "Filter…"
1751 msgstr "Szűrő"
1752
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Hide Filter Bar"
1757 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1762 msgid "\"%1\""
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1769 #| "names of files/folders."
1770 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1771 msgctxt ""
1772 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1773 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1774 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1780 #| "are names of files/folders."
1781 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1784 "folders."
1785 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1786 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1792 #| "are names of files/folders."
1793 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1794 msgctxt ""
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1796 "folders."
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1804 "files/folders."
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1812 #| "amount of selected files/folders."
1813 #| msgid "Actions for One Selected File"
1814 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1819 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1825 #| "amount of selected files/folders."
1826 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1827 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid "One Selected Folder"
1831 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1832 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1833 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:tooltip"
1838 #| msgid "Select Item"
1839 msgctxt ""
1840 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1841 "folders."
1842 msgid "One Selected Item"
1843 msgid_plural "%1 Selected Items"
1844 msgstr[0] "Kijelölés"
1845 msgstr[1] "Kijelölés"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "1 File"
1851 #| msgid_plural "%1 Files"
1852 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1853 msgid "One File"
1854 msgid_plural "%1 Files"
1855 msgstr[0] "1 fájl"
1856 msgstr[1] "%1 fájl"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "1 Folder"
1862 #| msgid_plural "%1 Folders"
1863 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1864 msgid "One Folder"
1865 msgid_plural "%1 Folders"
1866 msgstr[0] "1 mappa"
1867 msgstr[1] "%1 mappa"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@title:window"
1872 #| msgid "Rename Item"
1873 msgctxt ""
1874 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1875 msgid "One Item"
1876 msgid_plural "%1 Items"
1877 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1878 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intable"
1883 msgid "%1 item"
1884 msgid_plural "%1 items"
1885 msgstr[0] "%1 elem"
1886 msgstr[1] "%1 elem"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "width × height"
1891 msgid "%1 × %2"
1892 msgstr "%1 × %2"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1897 msgid "0 - 9"
1898 msgstr "0 - 9"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group"
1903 msgid "Others"
1904 msgstr "Egyéb"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Size"
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "Mappák"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Size"
1915 msgid "Small"
1916 msgstr "Kicsi"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Size"
1921 msgid "Medium"
1922 msgstr "Közepes"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Size"
1927 msgid "Big"
1928 msgstr "Nagy"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Today"
1934 msgstr "Ma"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "Yesterday"
1940 msgstr "Tegnap"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1945 msgid "dddd"
1946 msgstr "dddd"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "One Week Ago"
1959 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Two Weeks Ago"
1965 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Three Weeks Ago"
1971 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Earlier this Month"
1977 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr "%1"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2001 "current locale, and yyyy is full year number."
2002 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2003 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2009 "@title:group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2027 "context @title:group Date"
2028 msgid "%1"
2029 msgstr "%1"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr "%1"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2057 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2063 "context @title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr "%1"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2075 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2081 "context @title:group Date"
2082 msgid "%1"
2083 msgstr "%1"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2089 "and yyyy is full year number"
2090 msgid "MMMM, yyyy"
2091 msgstr "yyyy MMMM"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2097 "group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr "%1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgid "Read, "
2106 msgstr "Olvasás, "
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Write, "
2113 msgstr "Írás, "
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Execute, "
2120 msgstr "Futtatás, "
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 msgid "Forbidden"
2127 msgstr "Tiltott"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2132 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2133 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Name"
2138 msgstr "Név"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Méret"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Modified"
2148 msgstr "Módosítás"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2152 msgctxt "@tooltip"
2153 msgid "The date format can be selected in settings."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Created"
2159 msgstr "Létrehozva"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Accessed"
2164 msgstr "Hozzáférés"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Type"
2169 msgstr "Típus"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Rating"
2174 msgstr "Értékelés"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Tags"
2179 msgstr "Címkék"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Comment"
2184 msgstr "Megjegyzés"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Title"
2189 msgstr "Cím"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Document"
2196 msgstr "Dokumentum"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Author"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Publisher"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@label"
2211 #| msgid "Line Count"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Page Count"
2214 msgstr "Sorok száma"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Word Count"
2219 msgstr "Szavak száma"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Line Count"
2224 msgstr "Sorok száma"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Date Photographed"
2229 msgstr "Fényképezés dátuma"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Image"
2236 msgstr "Kép"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2239 msgctxt "@label width x height"
2240 msgid "Dimensions"
2241 msgstr "Méretek"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Width"
2246 msgstr "Szélesség"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Height"
2251 msgstr "Magasság"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Orientation"
2256 msgstr "Tájolás"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Artist"
2261 msgstr "Előadó"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Audio"
2269 msgstr "Hang"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Genre"
2274 msgstr "Műfaj"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Album"
2279 msgstr "Album"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Duration"
2284 msgstr "Időtartam"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Bitrate"
2289 msgstr "Bitsebesség"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Track"
2294 msgstr "Szám"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "Kiadás éve"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Aspect Ratio"
2304 msgstr "Méretarány"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Video"
2309 msgstr "Videó"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Frame Rate"
2314 msgstr "Képkockaszám"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Path"
2319 msgstr "Útvonal"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Other"
2327 msgstr "Egyéb"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "File Extension"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "Törlési idő"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Hivatkozás célja"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Downloaded From"
2347 msgstr "Letöltve innen"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Permissions"
2352 msgstr "Jogosultságok"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2355 msgctxt "@tooltip"
2356 msgid ""
2357 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2358 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Owner"
2364 msgstr "Tulajdonos"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "User Group"
2369 msgstr "Felhasználócsoport"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:status"
2374 msgid "Unknown error."
2375 msgstr "Ismeretlen hiba."
2376
2377 #: main.cpp:96
2378 #, kde-format
2379 msgid "Dolphin"
2380 msgstr "Dolphin"
2381
2382 #: main.cpp:98
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title"
2385 msgid "File Manager"
2386 msgstr "Fájlkezelő"
2387
2388 #: main.cpp:100
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:102
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Felix Ernst"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:103
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@info:credit"
2403 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2406 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2407
2408 #: main.cpp:105
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Méven Car"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: main.cpp:106
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:credit"
2417 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2420 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2421
2422 #: main.cpp:108
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Elvis Angelaccio"
2426 msgstr "Elvis Angelaccio"
2427
2428 #: main.cpp:109
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@info:credit"
2431 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2434 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2435
2436 #: main.cpp:111
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Emmanuel Pescosta"
2440 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2441
2442 #: main.cpp:112
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2446 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2447
2448 #: main.cpp:114
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Frank Reininghaus"
2452 msgstr "Frank Reininghaus"
2453
2454 #: main.cpp:115
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2458 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2459
2460 #: main.cpp:117
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Peter Penz"
2464 msgstr "Peter Penz"
2465
2466 #: main.cpp:118
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2470 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2471
2472 #: main.cpp:120
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Sebastian Trüg"
2476 msgstr "Sebastian Trüg"
2477
2478 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2479 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Developer"
2483 msgstr "Fejlesztő"
2484
2485 #: main.cpp:121
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "David Faure"
2489 msgstr "David Faure"
2490
2491 #: main.cpp:122
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Aaron J. Seigo"
2495 msgstr "Aaron J. Seigo"
2496
2497 #: main.cpp:123
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Rafael Fernández López"
2501 msgstr "Rafael Fernández López"
2502
2503 #: main.cpp:124
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Kevin Ottens"
2507 msgstr "Kevin Ottens"
2508
2509 #: main.cpp:125
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Holger Freyther"
2513 msgstr "Holger Freyther"
2514
2515 #: main.cpp:126
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Max Blazejak"
2519 msgstr "Max Blazejak"
2520
2521 #: main.cpp:127
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Michael Austin"
2525 msgstr "Michael Austin"
2526
2527 #: main.cpp:127
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Documentation"
2531 msgstr "Dokumentáció"
2532
2533 #: main.cpp:137
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2537 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2538
2539 #: main.cpp:139
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2543 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2544
2545 #: main.cpp:140
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2549 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2550
2551 #: main.cpp:142
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:shell"
2554 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2555 msgctxt "@info:shell"
2556 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2557 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2558
2559 #: main.cpp:143
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:shell"
2562 msgid "Document to open"
2563 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2566 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Hidden files shown"
2569 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2575 msgstr ""
2576 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2579 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2580 #, kde-format
2581 msgid "Automatic scrolling"
2582 msgstr "Automatikus görgetés"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Cut"
2588 msgstr "Kivágás"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Copy"
2594 msgstr "Másolás"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Rename..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Rename…"
2602 msgstr "Átnevezés…"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Move to Trash"
2608 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Delete"
2614 msgstr "Törlés"
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Show Hidden Files"
2620 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2621
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Limit to Home Directory"
2626 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Automatic Scrolling"
2632 msgstr "Automatikus görgetés"
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Properties"
2638 msgstr "Tulajdonságok"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Previews shown"
2644 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2647 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "Auto-Play media files"
2650 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:tooltip"
2656 #| msgid "Show Filter Bar"
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2662 #, kde-format
2663 msgid "Date display format"
2664 msgstr "Dátumformátum"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Preview"
2670 msgstr "Előnézet"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info:tooltip"
2681 #| msgid "Show Filter Bar"
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Show item on hover"
2684 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2685
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2689 #| msgid "Configure"
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Configure…"
2692 msgstr "Beállítások"
2693
2694 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Condensed Date"
2698 msgstr "Sűrített dátum"
2699
2700 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@label::textbox"
2703 msgid "Select which data should be shown:"
2704 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2705
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "%1 item selected"
2710 msgid_plural "%1 items selected"
2711 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2712 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2713
2714 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2715 #, kde-format
2716 msgid "play"
2717 msgstr "lejátszás"
2718
2719 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2720 #, kde-format
2721 msgid "pause"
2722 msgstr "Szünet"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2725 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2726 #, kde-format
2727 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2728 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2729
2730 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Configure Trash…"
2734 msgstr "A Kuka beállítása…"
2735
2736 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2737 #, kde-format
2738 msgid ""
2739 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2740 "and then reopen the panel."
2741 msgstr ""
2742 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2743 "és nyissa meg újra a panelt."
2744
2745 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2746 #, kde-format
2747 msgid "Install Konsole"
2748 msgstr "A Konsole telepítése"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2751 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2752 #, kde-format
2753 msgid "Location"
2754 msgstr "Hely"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2757 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2758 #, kde-format
2759 msgid "What"
2760 msgstr "Mit"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Type"
2766 msgstr "Bármely típus"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "Folders"
2772 msgstr "Mappák"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Documents"
2778 msgstr "Dokumentumok"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Images"
2784 msgstr "Képek"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Audio Files"
2790 msgstr "Hangfájlok"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Videos"
2796 msgstr "Videók"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Any Date"
2802 msgstr "Bármely dátum"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Today"
2808 msgstr "Ma"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Yesterday"
2814 msgstr "Tegnap"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "This Week"
2820 msgstr "Ezen a héten"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "This Month"
2826 msgstr "Ebben a hónapban"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "This Year"
2832 msgstr "Ebben az évben"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Any Rating"
2838 msgstr "Bármely értékelés"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "1 or more"
2844 msgstr "Egy vagy több"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "2 or more"
2850 msgstr "Kettő vagy több"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "3 or more"
2856 msgstr "Három vagy több"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "4 or more"
2862 msgstr "Négy vagy több"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Highest Rating"
2868 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Clear Selection"
2874 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "String list separator"
2879 msgid ", "
2880 msgstr ", "
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2885 msgid "Tag: %2"
2886 msgid_plural "Tags: %2"
2887 msgstr[0] "Címke: %2"
2888 msgstr[1] "Címkék: %2"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Add Tags"
2894 msgstr "Címkék hozzáadása"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "From Here (%1)"
2900 msgstr "Innen (%1)"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2906 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2912 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:tooltip"
2917 msgid "Quit searching"
2918 msgstr "Kereső bezárása"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Filename"
2924 msgstr "Fájlnév"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Content"
2930 msgstr "Tartalom"
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "From Here"
2936 msgstr "Innen"
2937
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Your files"
2942 msgstr "A fájljai közül"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "action:button"
2947 msgid "Search in your home directory"
2948 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2949
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2951 #, kde-format
2952 msgid "More Search Tools"
2953 msgstr "További keresési eszközök"
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2956 #, kde-format
2957 msgctxt ""
2958 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2959 "user entered."
2960 msgid "Query Results from '%1'"
2961 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2969 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Copying"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2991 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2992 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2993 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2994 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2999 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3002 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Cutting"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info:shell"
3014 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3017 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3018
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:shell"
3031 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3034 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Cancel Duplicating"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3044 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action keep short"
3048 msgid "More"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel Moving"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3072 #, kde-kuit-format
3073 msgid ""
3074 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3075 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3076 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3077 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3078 "para>"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3082 #, kde-format
3083 msgctxt ""
3084 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3085 msgid "Paste from Clipboard"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3091 msgid "Dismiss This Reminder"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3097 msgid "Don't Remind Me Again"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3103 msgid ""
3104 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3105 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Cancel Renaming"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3124 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3125 msgstr[0] ""
3126 msgstr[1] ""
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] ""
3139 msgstr[1] ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3175 #| msgid "Duplicate Here"
3176 msgctxt "@action"
3177 msgid "Duplicate %2"
3178 msgid_plural "Duplicate %2"
3179 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3180 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Move to Trash"
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3195 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3205 #| msgid "&Rename"
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Rename %2"
3208 msgid_plural "Rename %2"
3209 msgstr[0] "Átne&vezés"
3210 msgstr[1] "Átne&vezés"
3211
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3213 #, kde-kuit-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid ""
3216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3221 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3222 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3223 "the current selection.</para>"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3229 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@title:menu"
3235 #| msgid "Selection"
3236 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3237 msgid "Selection Mode"
3238 msgstr "Kijelölés"
3239
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@title:menu"
3243 #| msgid "Selection"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Exit Selection Mode"
3246 msgstr "Kijelölés"
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3252 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Search"
3257 msgctxt "@label:textbox"
3258 msgid "Search…"
3259 msgstr "Keresés"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:button"
3264 #| msgid "Download New Services..."
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Download New Services…"
3267 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info"
3272 msgid ""
3273 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3274 "settings."
3275 msgstr ""
3276 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3277 "beállításainak alkalmazásához."
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info"
3282 msgid "Restart now?"
3283 msgstr "Újraindítja most?"
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "Delete"
3289 msgstr "Törlés"
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@option:check"
3294 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3295 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inmenu"
3300 msgid "%1: %2"
3301 msgstr "%1: %2"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3309 #, kde-format
3310 msgid "Use system font"
3311 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3319 #, kde-format
3320 msgid "Icon size"
3321 msgstr "Ikonméret"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3329 #, kde-format
3330 msgid "Preview size"
3331 msgstr "Előnézet mérete"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3337 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3341 #, kde-format
3342 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3343 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3347 #, kde-format
3348 msgid "Recursive directory size limit"
3349 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3353 #, kde-format
3354 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3355 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label"
3361 #| msgid "Permissions"
3362 msgid "Permissions style format"
3363 msgstr "Jogosultságok"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3375 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3385 #, kde-format
3386 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3387 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3393 msgstr ""
3394 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3395 "menüben."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3401 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3407 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3408 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3414 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3420 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3426 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3432 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3433 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3439 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3440 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3444 #, kde-format
3445 msgid "Position of columns"
3446 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3450 #, kde-format
3451 msgid "Side Padding"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3456 #, kde-format
3457 msgid "Highlight entire row"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3462 #, kde-format
3463 msgid "Expandable folders"
3464 msgstr "Kibontható mappák"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Hidden files shown"
3471 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3479 "will be shown in the file view."
3480 msgstr ""
3481 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3482 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Version"
3489 msgstr "Verzió"
3490
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3496 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "View Mode"
3503 msgstr "Nézetmód"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3511 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3512 msgstr ""
3513 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3514 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Previews shown"
3521 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3522
3523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 msgid ""
3528 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3529 "icon."
3530 msgstr ""
3531 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3532 "ikonként."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Grouped Sorting"
3539 msgstr "Csoportosított rendezés"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid ""
3546 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3547 msgstr ""
3548 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3549 "rendezve."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label"
3555 msgid "Sort files by"
3556 msgstr "Rendezési sorrend:"
3557
3558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 msgid ""
3563 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3564 "performed on."
3565 msgstr ""
3566 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3567 "szerint történjen a rendezés."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Order in which to sort files"
3574 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3581 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Show hidden files and folders last"
3588 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Visible roles"
3595 msgstr "Látható szerepkörök"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Header column widths"
3602 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Properties last changed"
3609 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3616 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Additional Information"
3623 msgstr "Egyéb jellemzők"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3627 #, kde-format
3628 msgid "Should the URL be editable for the user"
3629 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3633 #, kde-format
3634 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3635 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3639 #, kde-format
3640 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3641 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3645 #, kde-format
3646 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3647 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3654 "instance"
3655 msgstr ""
3656 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3657 "példányban"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3664 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3665 "were removed/renamed ...etc"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3673 "UI)"
3674 msgstr ""
3675 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3676 "megjelenő belső beállítás.)"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3680 #, kde-format
3681 msgid "Home URL"
3682 msgstr "Saját mappa"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3686 #, kde-format
3687 msgid "Remember open folders and tabs"
3688 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3692 #, kde-format
3693 msgid "Split the view into two panes"
3694 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3698 #, kde-format
3699 msgid "Should the filter bar be shown"
3700 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3704 #, kde-format
3705 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3706 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3710 #, kde-format
3711 msgid "Browse through archives"
3712 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3716 #, kde-format
3717 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3718 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3725 "running in the Terminal panel."
3726 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3730 #, kde-format
3731 msgid "Rename inline"
3732 msgstr "Átnevezés helyben"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show selection toggle"
3738 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3745 "mode bottom bar."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3750 #, kde-format
3751 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3752 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3756 #, kde-format
3757 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3758 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3762 #, kde-format
3763 msgid "New tab will be open after last one"
3764 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show tooltips"
3770 msgstr "Tippek"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3774 #, kde-format
3775 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3776 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3780 #, kde-format
3781 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3782 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show the statusbar"
3788 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3794 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show the space information in the statusbar"
3800 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3804 #, kde-format
3805 msgid "Lock the layout of the panels"
3806 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3810 #, kde-format
3811 msgid "Enlarge Small Previews"
3812 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3819 "items"
3820 msgstr ""
3821 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3822 "nem érzékeny rendezés között"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3829 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3835 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3836 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3839 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3840 #, kde-format
3841 msgid "Text width index"
3842 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3846 #, kde-format
3847 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3848 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3851 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3852 #, kde-format
3853 msgid "Enabled plugins"
3854 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:window"
3859 msgid "Configure"
3860 msgstr "Beállítások"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group Interface settings"
3865 msgid "Interface"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "&View"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "View"
3873 msgstr "&Nézet"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Context Menu"
3879 msgstr "Helyi menü"
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Trash"
3885 msgstr "Kuka"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "User Feedback"
3891 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3897 msgstr ""
3898 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3899 "vagy eldobja azokat?"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3902 #, kde-format
3903 msgid "Warning"
3904 msgstr "Figyelmeztetés"
3905
3906 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:window"
3909 msgid "Configure Preview for %1"
3910 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 msgid "Emptying trash"
3928 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Deleting files or folders"
3934 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3940 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3946 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3952 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@info:tooltip"
3957 #| msgid "Search for files and folders"
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3959 msgid "Opening many folders at once"
3960 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Opening many terminals at once"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "When opening an executable file:"
3972 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, kde-format
3976 msgid "Always ask"
3977 msgstr "Rákérdezés mindig"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3980 #, kde-format
3981 msgid "Open in application"
3982 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3985 #, kde-format
3986 msgid "Run script"
3987 msgstr "Szkript futtatása"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3992 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3993 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3994 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3995 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Select Home Location"
4001 msgstr "Válasszon saját helyet"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@action:button"
4006 msgid "Use Current Location"
4007 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Use Default Location"
4013 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label:textbox"
4018 msgid "Show on startup:"
4019 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4024 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info:tooltip"
4030 #| msgid "Search for files and folders"
4031 msgctxt "@label:checkbox"
4032 msgid "Opening Folders:"
4033 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Show full path in title bar"
4039 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4044 #| msgid "New &Window"
4045 msgctxt "@label:checkbox"
4046 msgid "Window:"
4047 msgstr "Ú&j ablak"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 #| msgid "Show filter bar"
4053 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4054 msgid "Show filter bar"
4055 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "After current tab"
4061 msgstr "A jelenlegi lap után"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "At end of tab bar"
4067 msgstr "A lapsáv végén"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "option:check"
4078 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4079 msgctxt "option:check split view panes"
4080 msgid "Switch between panes with Tab key"
4081 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@info"
4086 #| msgid "Split view"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Split view: "
4089 msgstr "Osztott nézet"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:check"
4094 msgid "Turning off split view closes active pane"
4095 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4098 #, kde-format
4099 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4100 msgstr ""
4101 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4110 #, kde-format
4111 msgid "New windows:"
4112 msgstr "Új ablakok:"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info"
4117 msgid ""
4118 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4119 "be applied."
4120 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4125 #| msgid "Folders First"
4126 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4127 msgid "Folders && Tabs"
4128 msgstr "A mappák előre"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4134 msgid "Previews"
4135 msgstr "Előnézetek"
4136
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4141 msgid "Confirmations"
4142 msgstr "Megerősítés"
4143
4144 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Location Bar"
4148 #| msgid_plural "Location Bars"
4149 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4150 msgid "Status && Location bars"
4151 msgstr "Címsáv"
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Show previews in the view for:"
4157 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4160 #, kde-format
4161 msgid "Skip previews for local files above:"
4162 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4168 msgid " MiB"
4169 msgstr " MiB"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4172 #, kde-format
4173 msgid "No limit"
4174 msgstr "Nincs korlát"
4175
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label"
4179 msgid "Skip previews for remote files above:"
4180 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4183 #, kde-format
4184 msgid "No previews"
4185 msgstr "Nincs előnézet"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show status bar"
4191 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show zoom slider"
4197 msgstr "Nagyítócsúszka"
4198
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show space information"
4203 msgstr "Helyjellemzők"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4208 #| msgid "Status Bar"
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Status Bar: "
4211 msgstr "Állapotsáv"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Make location bar editable"
4217 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4218
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@action:inmenu"
4222 #| msgid "Location Bar"
4223 #| msgid_plural "Location Bars"
4224 msgid "Location bar:"
4225 msgstr "Címsáv"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Show full path inside location bar"
4231 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4232
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4236 msgid "Behavior"
4237 msgstr "Működés"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:tab"
4243 msgid "Icons"
4244 msgstr "Ikonok"
4245
4246 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab"
4250 msgid "Compact"
4251 msgstr "Kompakt"
4252
4253 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab"
4257 msgid "Details"
4258 msgstr "Részletek"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Natural"
4264 msgstr "Természetes"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4270 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4276 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Sorting mode: "
4282 msgstr "Rendezési mód:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "Number of items"
4288 msgstr "Elemek száma"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Size of contents, up to "
4294 msgstr "A tartalom száma, "
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4297 #, kde-format
4298 msgid " level deep"
4299 msgid_plural " levels deep"
4300 msgstr[0] " szint mélységig"
4301 msgstr[1] " szint mélységig"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Folder size displays:"
4307 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio as in relative date"
4312 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4313 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4318 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4319 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Date style:"
4325 msgstr "Dátumformátum:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4330 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as numeric style"
4336 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as combined style"
4342 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label"
4348 #| msgid "Permissions"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Permissions style:"
4351 msgstr "Jogosultságok"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 msgid "System Font"
4357 msgstr "Alap betűtípus"
4358
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4362 msgid "Custom Font"
4363 msgstr "Egyedi betűtípus"
4364
4365 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4368 #| msgid "Choose..."
4369 msgctxt "@action:button Choose font"
4370 msgid "Choose…"
4371 msgstr "Választás…"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio"
4376 msgid "Use common display style for all folders"
4377 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio"
4382 msgid "Remember display style for each folder"
4383 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4390 "properties for."
4391 msgstr ""
4392 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4393 "a nézettulajdonságokat."
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:window"
4398 #| msgid "View Display Style"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Display style: "
4401 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Open archives as folder"
4407 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Open folders during drag operations"
4413 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Browsing: "
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show tooltips"
4425 msgstr "Tippek megjelenítése"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Miscellaneous: "
4432 msgstr "Egyéb: "
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show selection marker"
4438 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Rename inline"
4444 msgstr "Átnevezés helyben"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group General settings"
4449 #| msgid "General"
4450 msgctxt "@title:tab General View settings"
4451 msgid "General"
4452 msgstr "Általános"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "action:button"
4457 #| msgid "Content"
4458 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4459 msgid "Content Display"
4460 msgstr "Tartalom"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgid "Default icon size:"
4466 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Preview icon size:"
4472 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Label font:"
4478 msgstr "Címke betűtípus:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4483 msgid "Small"
4484 msgstr "Kicsi"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4489 msgid "Medium"
4490 msgstr "Közepes"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4495 msgid "Large"
4496 msgstr "Nagy"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 msgid "Huge"
4502 msgstr "Hatalmas"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Label width:"
4508 msgstr "Címkeszélesség:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 msgid "Unlimited"
4514 msgstr "Korlátlan"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 msgid "1"
4520 msgstr "1"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 msgid "2"
4526 msgstr "2"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 msgid "3"
4532 msgstr "3"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "4"
4538 msgstr "4"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "5"
4544 msgstr "5"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Maximum lines:"
4550 msgstr "Maximális sorszám:"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4555 msgid "Unlimited"
4556 msgstr "Korlátlan"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4561 msgid "Small"
4562 msgstr "Kicsi"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4567 msgid "Medium"
4568 msgstr "Közepes"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4573 msgid "Large"
4574 msgstr "Nagy"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Maximum width:"
4580 msgstr "Maximális szélesség:"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Expandable"
4586 msgstr "Kibontható"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4591 msgid "Folders:"
4592 msgstr "Mappák:"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4597 msgid "By clicking anywhere on the row"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4603 msgid "By clicking on icon or name"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@info:tooltip"
4610 #| msgid "Search for files and folders"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Open files and folders:"
4613 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:tooltip"
4619 msgid "Size: 1 pixel"
4620 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4621 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4622 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:window"
4627 msgid "View Display Style"
4628 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 msgid "Icons"
4634 msgstr "Ikonok"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox"
4639 msgid "Compact"
4640 msgstr "Kompakt"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 msgid "Details"
4646 msgstr "Részletek"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4651 msgid "Ascending"
4652 msgstr "Növekvő"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4657 msgid "Descending"
4658 msgstr "Csökkenő"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show folders first"
4664 msgstr "A mappák előre"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show hidden files last"
4670 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show preview"
4676 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show in groups"
4682 msgstr "Csoportosítás"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show hidden files"
4688 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Additional Information"
4694 msgstr "Egyéb jellemzők"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4697 #, kde-format
4698 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4699 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "View mode:"
4705 msgstr "Nézetmód:"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Sorting:"
4711 msgstr "Rendezés:"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4714 #, kde-format
4715 msgid "View options:"
4716 msgstr "Nézetbeállítások:"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4721 msgid "Current folder"
4722 msgstr "Aktuális mappa"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4727 msgid "Current folder and sub-folders"
4728 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 msgid "All folders"
4734 msgstr "Minden mappa"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Apply to:"
4740 msgstr "Alkalmazás erre::"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Use as default view settings"
4746 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4753 "continue?"
4754 msgstr ""
4755 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4762 msgstr ""
4763 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4764
4765 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "Applying View Properties"
4769 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4770
4771 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:progress"
4774 msgid "Counting folders: %1"
4775 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4776
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:progress"
4780 msgid "Folders: %1"
4781 msgstr "Mappa: %1"
4782
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4786 msgid "Zoom:"
4787 msgstr "Nagyítás:"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4790 #, kde-format
4791 msgid "Zoom"
4792 msgstr "Nagyítás"
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4797 msgid "Sets the size of the file icons."
4798 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4799
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4801 #, kde-format
4802 msgid "Stop"
4803 msgstr "Leállítás"
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@tooltip"
4808 msgid "Stop loading"
4809 msgstr "A betöltés leállítása"
4810
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4814 msgid ""
4815 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4816 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4817 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4818 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4819 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4820 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4821 "device.</item></list></para>"
4822 msgstr ""
4823 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4824 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4825 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4826 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4827 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4828 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4829 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Show Zoom Slider"
4835 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Show Space Information"
4841 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4842
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free"
4847 msgstr "%1 szabad"
4848
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4852 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4856 #, kde-format
4857 msgid "Trash Emptied"
4858 msgstr "Kuka kiürítve"
4859
4860 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4861 #, kde-format
4862 msgid "The Trash was emptied."
4863 msgstr "A Kuka kiürült."
4864
4865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 msgid "Places"
4869 msgstr "Helyek"
4870
4871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4874 msgid "Count of available Network Shares"
4875 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4876
4877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "Settings"
4881 msgstr "Beállítások"
4882
4883 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 msgid "A subset of Dolphin settings."
4887 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4888
4889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4890 #, kde-format
4891 msgid "Select Remote Charset"
4892 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4893
4894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4895 #, kde-format
4896 msgid "Default"
4897 msgstr "Alapértelmezés"
4898
4899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4900 #, kde-format
4901 msgid "Reload"
4902 msgstr "Újratöltés"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:644
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 Folder selected"
4908 msgid_plural "%1 Folders selected"
4909 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4910 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:645
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 File selected"
4916 msgid_plural "%1 Files selected"
4917 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4918 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:647
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "1 Folder"
4924 msgid_plural "%1 Folders"
4925 msgstr[0] "1 mappa"
4926 msgstr[1] "%1 mappa"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:648
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "1 File"
4932 msgid_plural "%1 Files"
4933 msgstr[0] "1 fájl"
4934 msgstr[1] "%1 fájl"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:652
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4939 msgid "%1, %2 (%3)"
4940 msgstr "%1, %2 (%3)"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:654
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status files (size)"
4945 msgid "%1 (%2)"
4946 msgstr "%1 (%2)"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:658
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "0 Folders, 0 Files"
4952 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "<filename> copy"
4957 msgid "%1 copy"
4958 msgstr "%1 másolása"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1064
4961 #, kde-format
4962 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4963 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4964 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4965 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1069
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4970 #| msgid "Open %1"
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Open %1 Item"
4973 msgid_plural "Open %1 Items"
4974 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4975 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1200
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Side Padding"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1204
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Automatic Column Widths"
4987 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1209
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Custom Column Widths"
4993 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1824
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "Trash operation completed."
4999 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1834
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "Delete operation completed."
5005 msgstr "A törlés sikerült."
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:1990
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:button"
5010 msgid "Rename and Hide"
5011 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1994
5014 #, kde-format
5015 msgid ""
5016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5017 "Do you still want to rename it?"
5018 msgstr ""
5019 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5020 "Még mindig át akarja nevezni?"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1996
5023 #, kde-format
5024 msgid ""
5025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5026 "Do you still want to rename it?"
5027 msgstr ""
5028 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5029 "Még mindig át akarja nevezni?"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:1998
5032 #, kde-format
5033 msgid "Hide this File?"
5034 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1998
5037 #, kde-format
5038 msgid "Hide this Folder?"
5039 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2048
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "The location is empty."
5045 msgstr "Az útvonal üres."
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2050
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "The location '%1' is invalid."
5051 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2306
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Loading..."
5056 msgid "Loading…"
5057 msgstr "Betöltés…"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2325
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:progress"
5062 #| msgid "Loading folder..."
5063 msgid "Loading canceled"
5064 msgstr "Mappa betöltése…"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2327
5067 #, kde-format
5068 msgid "No items matching the filter"
5069 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2329
5072 #, kde-format
5073 msgid "No items matching the search"
5074 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2331
5077 #, kde-format
5078 msgid "Trash is empty"
5079 msgstr "A Kuka üres."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2334
5082 #, kde-format
5083 msgid "No tags"
5084 msgstr "Nincsenek címkék"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2337
5087 #, kde-format
5088 msgid "No files tagged with \"%1\""
5089 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2341
5092 #, kde-format
5093 msgid "No recently used items"
5094 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2343
5097 #, kde-format
5098 msgid "No shared folders found"
5099 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2345
5102 #, kde-format
5103 msgid "No relevant network resources found"
5104 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2347
5107 #, kde-format
5108 msgid "No MTP-compatible devices found"
5109 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2349
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5114 msgid "No Apple devices found"
5115 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2351
5118 #, kde-format
5119 msgid "No Bluetooth devices found"
5120 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2353
5123 #, kde-format
5124 msgid "Folder is empty"
5125 msgstr "A mappa üres"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@action"
5130 #| msgid "Create Folder..."
5131 msgctxt "@action"
5132 msgid "Create Folder…"
5133 msgstr "Új mappa…"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5140 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5141 msgstr ""
5142 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5143 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid ""
5149 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5150 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5151 "from if disk space is needed."
5152 msgstr ""
5153 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5154 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5155 "van szükség."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid ""
5161 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5162 "recovered by normal means."
5163 msgstr ""
5164 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5165 "normál módszerekkel."
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5170 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5171 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Duplicate Here"
5177 msgstr "Duplikálás itt"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Properties"
5183 msgstr "Tulajdonságok"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5188 msgid ""
5189 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5190 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5191 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5192 "there like managing read- and write-permissions."
5193 msgstr ""
5194 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5195 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5196 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5197 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5198 "kezelése."
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:incontextmenu"
5203 msgid "Copy Location"
5204 msgstr "Hely másolása"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5209 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5210 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5215 #| msgid "Move to Trash"
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Move to Trash…"
5218 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5223 #| msgid "Delete"
5224 msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgid "Delete…"
5226 msgstr "Törlés"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5231 #| msgid "Duplicate Here"
5232 msgctxt "@action:inmenu File"
5233 msgid "Duplicate Here…"
5234 msgstr "Duplikálás itt"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 #| msgid "Copy Location"
5240 msgctxt "@action:incontextmenu"
5241 msgid "Copy Location…"
5242 msgstr "Hely másolása"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5247 msgid ""
5248 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5249 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5250 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5251 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5252 "interface> option is enabled.</para>"
5253 msgstr ""
5254 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5255 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5256 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5257 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5258 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5259 "engedélyezve van.</para>"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5264 msgid ""
5265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5267 "the overview in folders with many items.</para>"
5268 msgstr ""
5269 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5270 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5271 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5276 msgid ""
5277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5282 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5283 "of multiple folders in the same list.</para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5286 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5287 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5288 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5289 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5290 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5291 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5292 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:intoolbar"
5297 msgid "View Mode"
5298 msgstr "Nézetmód"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5303 msgid "This increases the icon size."
5304 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Reset Zoom Level"
5310 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5313 #, kde-format
5314 msgid "Zoom To Default"
5315 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5320 msgid "This resets the icon size to default."
5321 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5326 msgid "This reduces the icon size."
5327 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5332 msgid "Zoom"
5333 msgstr "Nagyítás"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:intoolbar"
5338 msgid "Show Previews"
5339 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info"
5344 msgid "Show preview of files and folders"
5345 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5352 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5353 "the images."
5354 msgstr ""
5355 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5356 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5361 msgid "Folders First"
5362 msgstr "A mappák előre"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5367 msgid "Hidden Files Last"
5368 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Sort By"
5374 msgstr "Rendezés"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Show Additional Information"
5380 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Show in Groups"
5386 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis"
5391 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5392 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu View"
5397 msgid "Show Hidden Files"
5398 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 msgid ""
5404 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5405 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5406 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5407 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5408 "hidden.</para>"
5409 msgstr ""
5410 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5411 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5412 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5413 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5414 "para>"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5419 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5420 msgctxt "@action:inmenu View"
5421 msgid "Adjust View Display Style…"
5422 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5429 msgstr ""
5430 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5431 "beállítható."
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5436 msgid "Icons"
5437 msgstr "Ikonok"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info"
5442 msgid "Icons view mode"
5443 msgstr "Ikonnézetmód"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5448 msgid "Compact"
5449 msgstr "Rövid"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Compact view mode"
5455 msgstr "Kompakt nézetmód"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5460 msgid "Details"
5461 msgstr "Részletek"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid "Details view mode"
5467 msgstr "Részletes nézetmód"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Z-A"
5473 msgstr "Z-A"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "A-Z"
5479 msgstr "A-Z"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Sort descending"
5484 msgid "Largest First"
5485 msgstr "Legnagyobb előre"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Smallest First"
5491 msgstr "Legkisebb előre"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Sort descending"
5496 msgid "Newest First"
5497 msgstr "Legújabb előre"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "Sort ascending"
5502 msgid "Oldest First"
5503 msgstr "Legrégebbi előre"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Sort descending"
5508 msgid "Highest First"
5509 msgstr "Legmagasabb előre"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Lowest First"
5515 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Sort descending"
5520 msgid "Descending"
5521 msgstr "Csökkenő"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Sort ascending"
5526 msgid "Ascending"
5527 msgstr "Növekvő"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5530 #, kde-format
5531 msgctxt ""
5532 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5533 "selection is empty when this text is shown."
5534 msgid "Actions for Current View"
5535 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5536
5537 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5538 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5541 #. and a fallback will be used.
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt ""
5545 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5546 #| "of the singular selected file/folder."
5547 #| msgid "Actions for \"%1\""
5548 msgid "Actions for %1"
5549 msgstr "„%1” műveletei"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5552 #, kde-format
5553 msgctxt ""
5554 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5555 "of selected files/folders."
5556 msgid "Actions for One Selected Item"
5557 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5558 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5559 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5560
5561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "Updating version information..."
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Updating version information…"
5567 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5568
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Startup"
5571 #~ msgstr "Indításkor"
5572
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "View Modes"
5575 #~ msgstr "Nézetmódok"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgid "Navigation"
5579 #~ msgstr "Navigáció"
5580
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "View: "
5583 #~ msgstr "Nézet: "
5584
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "General: "
5587 #~ msgstr "Általános:"
5588
5589 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5590 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5591 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5592
5593 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5594 #~ msgid "General:"
5595 #~ msgstr "Általános:"
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5598 #~ msgid "Filter..."
5599 #~ msgstr "Szűrő…"
5600
5601 #~ msgid "Search..."
5602 #~ msgstr "Keresés…"
5603
5604 #~ msgctxt "@info:progress"
5605 #~ msgid "Sorting..."
5606 #~ msgstr "Rendezés…"
5607
5608 #~ msgid "Filter..."
5609 #~ msgstr "Szűrő…"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Configure..."
5613 #~ msgstr "Beállítás…"
5614
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5616 #~ msgid "Search..."
5617 #~ msgstr "Keresés…"
5618
5619 #~ msgctxt "@info"
5620 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5621 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5622
5623 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5624 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5625
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5628 #~ "\"%2\"</application>."
5629 #~ msgid_plural ""
5630 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5631 #~ "<application>%2</application>."
5632 #~ msgstr[0] ""
5633 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5634 #~ "application> alkalmazásban."
5635 #~ msgstr[1] ""
5636 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5637 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5638
5639 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5640 #~ msgid ", "
5641 #~ msgstr ", "
5642
5643 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5646 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5647 #~ "commands and configuration options."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5650 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5651 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5652
5653 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5656 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5659 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5660 #~ "kapcsolatban.</para>"
5661
5662 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5665 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5668 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5669
5670 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5673 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5674 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5675 #~ "help is available for a spot.</para>"
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5678 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5679 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5680 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5681
5682 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5685 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5686 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5687 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5688 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5689 #~ "used to this.</para>"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5692 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5693 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5694 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5695 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5696 #~ "túlságosan.</para>"
5697
5698 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5701 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5704 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5705 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5706
5707 #~ msgctxt "@info:credit"
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5710 #~ "Angelaccio"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5713 #~ "2006-2018."
5714
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Betűcsalád"
5717
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Betűméret"
5720
5721 #~ msgid "Italic"
5722 #~ msgstr "Dőlt"
5723
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Betűvastagság"
5726
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5731
5732 #~ msgid "Leading Column Padding"
5733 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Leading Column Padding"
5737 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5738
5739 #~ msgctxt "width x height"
5740 #~ msgid "%1 x %2"
5741 #~ msgstr "%1 x %2"
5742
5743 #~ msgctxt "@item"
5744 #~ msgid "Eject"
5745 #~ msgstr "Kiadás"
5746
5747 #~ msgctxt "@item"
5748 #~ msgid "Release"
5749 #~ msgstr "Elengedés"
5750
5751 #~ msgctxt "@item"
5752 #~ msgid "Safely Remove"
5753 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5754
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Unmount"
5757 #~ msgstr "Leválasztás"
5758
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5761 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5762
5763 #~ msgctxt "@info"
5764 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5765 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5766
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5769 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Open in New Tab"
5773 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Open in New Window"
5777 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Mount"
5781 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Edit..."
5785 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5788 #~ msgid "Remove"
5789 #~ msgstr "Eltávolítás"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Hide"
5793 #~ msgstr "Elrejtés"
5794
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Add Entry..."
5797 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5798
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Icon Size"
5801 #~ msgstr "Ikonméret"
5802
5803 #~ msgctxt "Small icon size"
5804 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5805 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5806
5807 #~ msgctxt "Medium icon size"
5808 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5809 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5810
5811 #~ msgctxt "Large icon size"
5812 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5813 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5814
5815 #~ msgctxt "Huge icon size"
5816 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5817 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5818
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5821 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5822
5823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5824 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5825 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5829 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5832 #~ msgid "Sett&ings"
5833 #~ msgstr "Beá&llítások"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5836 #~ msgid "Control"
5837 #~ msgstr "Vezérlő"
5838
5839 #~ msgctxt "@action"
5840 #~ msgid "Show menu"
5841 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "Services"
5845 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5846
5847 #~ msgctxt "@title"
5848 #~ msgid "Dolphin Part"
5849 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5850
5851 #~| msgctxt "@title:group"
5852 #~| msgid "Navigation"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Url Navigator"
5855 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5856 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5857 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable"
5860 #~ msgid "Unknown"
5861 #~ msgstr "Ismeretlen"
5862
5863 #~ msgctxt "@info"
5864 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5865 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5866
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "Unknown size"
5869 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@title:group"
5873 #~| msgid "Startup"
5874 #~ msgctxt "@label:textbox"
5875 #~ msgid "Start in:"
5876 #~ msgstr "Indításkor"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5880 #~| msgid "Add to Places"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5882 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5883 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Rename Items"
5887 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5888
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5891 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5892
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "New name #"
5895 #~ msgstr "Új név #"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5899 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5900 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5901 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5902
5903 #~ msgctxt "@info"
5904 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5905 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "View Properties"
5909 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5910
5911 #~ msgid "Show facets widget"
5912 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "action:button"
5916 #~| msgid "Fewer Options"
5917 #~ msgctxt "@action:button"
5918 #~ msgid "Fewer Options"
5919 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "action:button"
5923 #~| msgid "More Options"
5924 #~ msgctxt "@action:button"
5925 #~ msgid "More Options"
5926 #~ msgstr "Több részlet"
5927
5928 #~ msgctxt "@option:check"
5929 #~ msgid "Any"
5930 #~ msgstr "Bármely"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:window"
5934 #~| msgid "Folders"
5935 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~ msgid "Folders"
5937 #~ msgstr "Mappák"
5938
5939 #~ msgctxt "@option:option"
5940 #~ msgid "Anytime"
5941 #~ msgstr "Bármikor"
5942
5943 #~ msgctxt "@option:option"
5944 #~ msgid "Today"
5945 #~ msgstr "Ma"
5946
5947 #~ msgctxt "@option:option"
5948 #~ msgid "Yesterday"
5949 #~ msgstr "Tegnap"
5950
5951 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5952 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5953 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Go"
5957 #~ msgstr "Ugrás"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgid "Tools"
5961 #~ msgstr "Eszközök"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5964 #~ msgid "Panels"
5965 #~ msgstr "Panelek"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5968 #~ msgid "Preview"
5969 #~ msgstr "Előnézet"
5970
5971 #~ msgid "stop"
5972 #~ msgstr "állj"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5975 #~ msgid "Add to Places"
5976 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5979 #~ msgid "Descending"
5980 #~ msgstr "Csökkenő"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:window"
5983 #~ msgid "Configure Shown Data"
5984 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5985
5986 #~ msgctxt "@label::textbox"
5987 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5988 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5989
5990 #~ msgctxt "action:button"
5991 #~ msgid "Everywhere"
5992 #~ msgstr "Mindenhol"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5995 #~ msgid "Unchanged"
5996 #~ msgstr "Változatlan"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5999 #~ msgid "Horizontally flipped"
6000 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6003 #~ msgid "180° rotated"
6004 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6007 #~ msgid "Vertically flipped"
6008 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6011 #~ msgid "Transposed"
6012 #~ msgstr "Transzponált"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6015 #~ msgid "90° rotated"
6016 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6019 #~ msgid "Transversed"
6020 #~ msgstr "Fekvő"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6023 #~ msgid "270° rotated"
6024 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Label:"
6028 #~ msgstr "Címke:"
6029
6030 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6031 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "Location:"
6035 #~ msgstr "Hely:"
6036
6037 #~ msgctxt "@label"
6038 #~ msgid "Choose an icon:"
6039 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6040
6041 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6042 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Add Places Entry"
6046 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:window"
6049 #~ msgid "Edit Places Entry"
6050 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6053 #~ msgid "Show All Entries"
6054 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Properties"
6058 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:window"
6062 #~| msgid "Additional Information"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Additional Information Shown"
6065 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Apply View Properties To"
6069 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Use these view properties as default"
6073 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6074
6075 #~ msgctxt "option:check"
6076 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6077 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Location:"
6081 #~ msgstr "Hely:"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "Icon Size"
6085 #~ msgstr "Ikonméret"
6086
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Preview:"
6089 #~ msgstr "Előnézet:"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Text"
6093 #~ msgstr "Szöveg"
6094
6095 #~ msgctxt "@label:listbox"
6096 #~ msgid "Font:"
6097 #~ msgstr "Betűtípus:"
6098
6099 #~ msgctxt "@label:listbox"
6100 #~ msgid "Width:"
6101 #~ msgstr "Szélesség:"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6104 #~ msgid "Small"
6105 #~ msgstr "Kicsi"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6108 #~ msgid "Medium"
6109 #~ msgstr "Közepes"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Expandable folders"
6113 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6117 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgid "Additional Information"
6121 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6124 #~ msgid "Select All"
6125 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #~ msgid "Reload"
6129 #~ msgstr "Újratöltés"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Image Size"
6133 #~ msgstr "Képméret"
6134
6135 #~ msgctxt "@item"
6136 #~ msgid "Places"
6137 #~ msgstr "Helyek"
6138
6139 #~ msgctxt "@item"
6140 #~ msgid "Recently Saved"
6141 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6142
6143 #~ msgctxt "@item"
6144 #~ msgid "Search For"
6145 #~ msgstr "Keresés"
6146
6147 #~ msgctxt "@item"
6148 #~ msgid "Devices"
6149 #~ msgstr "Eszközök"
6150
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Home"
6153 #~ msgstr "Saját mappa"
6154
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Network"
6157 #~ msgstr "Hálózat"
6158
6159 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6160 #~ msgid "Root"
6161 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6162
6163 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6164 #~ msgid "Trash"
6165 #~ msgstr "Kuka"
6166
6167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168 #~ msgid "Today"
6169 #~ msgstr "Ma"
6170
6171 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6172 #~ msgid "Yesterday"
6173 #~ msgstr "Tegnap"
6174
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "This Month"
6177 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6178
6179 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgid "Last Month"
6181 #~ msgstr "Előző hónapban"
6182
6183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgid "Documents"
6185 #~ msgstr "Dokumentumok"
6186
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgid "Images"
6189 #~ msgstr "Képek"
6190
6191 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6192 #~ msgid "Audio Files"
6193 #~ msgstr "Hangfájlok"
6194
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgid "Videos"
6197 #~ msgstr "Videók"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Empty Trash"
6202 #~ msgid "Empty Search"
6203 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "&Delete"
6207 #~ msgstr "&Törlés"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "&Move to Trash"
6211 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6214 #~ msgid "Rename..."
6215 #~ msgstr "Átnevezés…"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Help"
6219 #~ msgstr "Súgó"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6223 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Date"
6227 #~ msgstr "Dátum"
6228
6229 #~ msgctxt "option:check"
6230 #~ msgid "Natural sorting of items"
6231 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6235 #~| msgid "Current folder"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6237 #~ msgid "%1 - current folder"
6238 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6242 #~| msgid "Current folder"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6244 #~ msgid "%1 - current device"
6245 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@item"
6249 #~| msgid "Devices"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6251 #~ msgid "%1 - all devices"
6252 #~ msgstr "Eszközök"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Paste Into Folder"
6256 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6259 #~ msgid "%A"
6260 #~ msgstr "%A"
6261
6262 #~ msgctxt ""
6263 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6264 #~ "locale, and %Y is full year number"
6265 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6266 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6267
6268 #~ msgctxt ""
6269 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6270 #~ "and %Y is full year number"
6271 #~ msgid "%B, %Y"
6272 #~ msgstr "%Y. %B"
6273
6274 #~ msgctxt "@info"
6275 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Mouse"
6281 #~ msgstr "Egér"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6284 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6285 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6289 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Paste"
6293 #~ msgstr "Beillesztés"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Find:"
6297 #~ msgstr "Keresés:"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Update of version information failed."
6301 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Copy Text"
6305 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6309 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group Date"
6312 #~ msgid "Last Week"
6313 #~ msgstr "Múlt héten"
6314
6315 #~ msgctxt ""
6316 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6317 #~ "full year number"
6318 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6319 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6320
6321 #~ msgid "Zoom slider"
6322 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6323
6324 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6325 #~ msgid "Today"
6326 #~ msgstr "Ma"
6327
6328 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6329 #~ msgid "Yesterday"
6330 #~ msgstr "Tegnap"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Trash"
6334 #~ msgstr "Kuka"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@label:listbox"
6338 #~| msgid "Text width:"
6339 #~ msgctxt "@option:option"
6340 #~ msgid "Maximum Rating"
6341 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6342
6343 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6344 #~ msgid "Small"
6345 #~ msgstr "Kicsi"
6346
6347 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6348 #~ msgid "Medium"
6349 #~ msgstr "Közepes"
6350
6351 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6352 #~ msgid "Large"
6353 #~ msgstr "Nagy"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Copy Information Message"
6357 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Error Message"
6361 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "No destination"
6365 #~ msgstr "Nincs cél"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check"
6368 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6369 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Do not create previews for"
6373 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6374
6375 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6376 #~ msgid "Local files above:"
6377 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Version Control Systems"
6381 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6384 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6385 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "items"
6389 #~ msgstr "elem"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Name"
6393 #~ msgstr "Név"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Size"
6397 #~ msgstr "Méret"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:intable"
6400 #~ msgid "Date"
6401 #~ msgstr "Dátum"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Permissions"
6405 #~ msgstr "Jogosultságok"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgid "Owner"
6409 #~ msgstr "Tulajdonos"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Group"
6413 #~ msgstr "Csoport"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:intable"
6416 #~ msgid "Type"
6417 #~ msgstr "Típus"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgid "Destination"
6421 #~ msgstr "Cél"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Path"
6425 #~ msgstr "Elérési út"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6428 #~ msgid "By Name"
6429 #~ msgstr "Név szerint"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #~ msgid "By Size"
6433 #~ msgstr "Méret szerint"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6436 #~ msgid "By Permissions"
6437 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #~ msgid "By Owner"
6441 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~ msgid "By Group"
6445 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #~ msgid "By Link Destination"
6449 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6452 #~ msgid "Name"
6453 #~ msgstr "Név"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Additional information"
6457 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6460 #~ msgid "%1 (%2)"
6461 #~ msgstr "%1 (%2)"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Rename inline"
6465 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6469 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6470
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6473 #~ "the UI)"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6476 #~ "belső beállítás.)"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:tab"
6479 #~ msgid "Column"
6480 #~ msgstr "Oszlop"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Grid"
6484 #~ msgstr "Rács"
6485
6486 #~ msgctxt "@label:listbox"
6487 #~ msgid "Arrangement:"
6488 #~ msgstr "Igazítás:"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6491 #~ msgid "Columns"
6492 #~ msgstr "Oszlopok"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6495 #~ msgid "Rows"
6496 #~ msgstr "Sorok"
6497
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6499 #~ msgid "Grid spacing:"
6500 #~ msgstr "Rácsméret:"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6503 #~ msgid "None"
6504 #~ msgstr "Nincs"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6507 #~ msgid "Small"
6508 #~ msgstr "Kicsi"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6511 #~ msgid "Medium"
6512 #~ msgstr "Közepes"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6515 #~ msgid "Large"
6516 #~ msgstr "Nagy"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6519 #~ msgid "Column"
6520 #~ msgstr "Oszlop"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Expandable Folders"
6524 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:menu"
6527 #~ msgid "Columns"
6528 #~ msgstr "Oszlopok"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6531 #~ msgid "Columns"
6532 #~ msgstr "Oszlopok"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6535 #~ msgid "Resize column"
6536 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6537
6538 #~ msgctxt "@title::column"
6539 #~ msgid "Link Destination"
6540 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6541
6542 #~ msgctxt "@title::column"
6543 #~ msgid "Path"
6544 #~ msgstr "Útvonal"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Deselect Item"
6548 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Show hidden files"
6552 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Show preview"
6556 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6562
6563 #~ msgid "Arrangement"
6564 #~ msgstr "Elrendezés"
6565
6566 #~ msgid "Item height"
6567 #~ msgstr "Elemmagasság"
6568
6569 #~ msgid "Item width"
6570 #~ msgstr "Elemszélesség"
6571
6572 #~ msgid "Grid spacing"
6573 #~ msgstr "Rácstávolság"
6574
6575 #~ msgid "Number of textlines"
6576 #~ msgstr "A szövegsorok száma"