]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-08-30 19:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgid "Open in application"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Apri in applicazione"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Sblocca pannelli"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Blocca pannelli"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
852 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
853 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
854 "integrati in modo più netto."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Information"
860 msgstr "Informazioni"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
870 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
877 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
878 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
879 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
880 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
883 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
884 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
885 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
886 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
887 "del loro contenuto.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
897 "are given here by right-clicking.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
900 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
901 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
902 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
903 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
904 "tasto destro del mouse.</para>"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window"
909 msgid "Folders"
910 msgstr "Cartelle"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
917 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
918 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
919 msgstr ""
920 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
921 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
922 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
934 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
935 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
936 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
937 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 msgid "Terminal"
943 msgstr "Terminale"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
953 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
954 "like Konsole.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
957 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
958 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
959 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
960 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
961 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
962 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
969 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
970 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
971 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
972 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
973 "Konsole.</para>"
974 msgstr ""
975 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
976 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
977 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
978 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
979 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
980 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
981 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Places"
987 msgstr "Risorse"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
990 #, kde-format
991 msgctxt "@item:inmenu"
992 msgid "Show Hidden Places"
993 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1000 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1001 msgstr ""
1002 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1003 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1004 "proprietà Nascondi."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1017 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1018 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1019 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1020 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1037 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1038 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1039 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1040 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1041 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1042 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1043 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1045 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1046 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu View"
1051 msgid "Show Panels"
1052 msgstr "Mostra pannelli"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1059 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1060 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1061 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1062 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1065 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1066 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1067 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1068 "radice</emphasis>.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Chiudi"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close left view"
1080 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Chiudi"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close right view"
1092 msgstr "Chiudi la vista destra"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1097 msgid "Split"
1098 msgstr "Dividi"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Split view"
1104 msgstr "Vista divisa"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1111 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1112 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1113 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1114 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1115 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1116 msgstr ""
1117 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1118 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1119 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1120 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1121 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1122 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1123 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1124 "</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1131 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1132 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1133 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1134 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1135 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1136 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1137 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1140 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1141 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1142 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1143 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1144 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1145 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1147 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1148 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1149 "nascondere il suo testo.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1154 msgid ""
1155 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1156 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1157 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1158 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1159 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1160 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1161 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1162 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1163 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1164 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1165 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1168 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1169 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1170 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1171 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1172 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1173 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1174 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1175 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1176 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1177 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1178 "che copre questi argomenti.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1190 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1191 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1192 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1203 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1204 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1205 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1217 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1218 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1219 "di Dolphin</interface>."
1220
1221 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1222 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1223 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1224 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1225 #. The same might be true for any external link you translate.
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1231 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1232 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1233 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1234 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1237 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1238 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1239 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1240 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1256 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1257 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1258 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1259 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1260 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1261 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1262 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1263 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1276 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1277 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1278 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1279 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1280 "link>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1296 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1297 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1298 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1299 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1300 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1301 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1302 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1309 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1310 "in your preferred language."
1311 msgstr ""
1312 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1313 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1314 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1321 "libraries and maintainers of this application."
1322 msgstr ""
1323 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1324 "responsabili di questa applicazione."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1331 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1332 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1333 "a look!"
1334 msgstr ""
1335 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1336 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1337 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1338 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1343 msgid "Defocus Terminal Panel"
1344 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1347 #, kde-format
1348 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1349 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Empty Trash"
1355 msgstr "Svuota il cestino"
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1358 #, kde-format
1359 msgid "Empties Trash to create free space"
1360 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:button"
1365 msgid "Add Network Folder"
1366 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgid_plural "Location Bars"
1373 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1374 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:149
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "&Edit File Type…"
1380 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:153
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Select Items Matching…"
1386 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:158
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect Items Matching…"
1392 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:164
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "Unselect All"
1398 msgstr "Deseleziona tutto"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:179
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "App&lications"
1404 msgstr "App&licazioni"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:180
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "&Network Folders"
1410 msgstr "&Cartelle di rete"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "Trash"
1416 msgstr "Cestino"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:184
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "Autostart"
1422 msgstr "Avvio automatico"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:190
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Find File…"
1428 msgstr "Trova file…"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:196
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Open &Terminal"
1434 msgstr "Apri &terminale"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:451
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:window"
1439 msgid "Select"
1440 msgstr "Seleziona"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:451
1443 #, kde-format
1444 msgid "Select all items matching this pattern:"
1445 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:456
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:window"
1450 msgid "Unselect"
1451 msgstr "Deselezione"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:456
1454 #, kde-format
1455 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1456 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1459 #: dolphinpart.rc:5
1460 #, kde-format
1461 msgid "&Edit"
1462 msgstr "&Modifica"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1465 #: dolphinpart.rc:15
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Selection"
1469 msgstr "Selezione"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (view)
1472 #: dolphinpart.rc:24
1473 #, kde-format
1474 msgid "&View"
1475 msgstr "&Visualizza"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (go)
1478 #: dolphinpart.rc:33
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Go"
1481 msgstr "&Vai"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1484 #: dolphinpart.rc:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Tools"
1488 msgstr "Strumenti"
1489
1490 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1491 #: dolphinpart.rc:51
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Dolphin Toolbar"
1495 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1498 #, kde-format
1499 msgid "Recently Closed Tabs"
1500 msgstr "Schede chiuse di recente"
1501
1502 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1503 #, kde-format
1504 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1505 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:127
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "New Tab"
1511 msgstr "Nuova scheda"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:128
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Detach Tab"
1517 msgstr "Sgancia scheda"
1518
1519 #: dolphintabbar.cpp:129
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Close Other Tabs"
1523 msgstr "Chiudi altre schede"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:130
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Close Tab"
1529 msgstr "Chiudi scheda"
1530
1531 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1532 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1533 #: dolphintabwidget.cpp:498
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1536 msgid "%1 | (%2)"
1537 msgstr "%1 | (%2)"
1538
1539 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1540 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1541 #: dolphintabwidget.cpp:502
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1544 msgid "(%1) | %2"
1545 msgstr "(%1) | %2"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1548 #: dolphinui.rc:59
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgstr "Barra della posizione"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinui.rc:105
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Main Toolbar"
1559 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1560
1561 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1564 msgid ""
1565 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1566 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1567 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1568 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1569 "because following these folders from left to right leads here.</"
1570 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1571 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1572 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1573 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1576 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1577 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1578 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1579 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1580 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1581 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1582 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1583 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1584 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1601 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1602 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1603 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1604 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1605 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1606 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1607 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1608 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1609 "list></para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1612 #, kde-format
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search for %1 in %2"
1619 msgstr "Cerca %1 in %2"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Cerca"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "Cerca %1"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Loading folder…"
1635 msgstr "Caricamento cartella…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "Ordinamento…"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Ricerca in corso…"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Nessun elemento trovato."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr ""
1667 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1668 "predefinita"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Invalid protocol"
1674 msgstr "Protocollo non valido"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgid ""
1679 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1680 msgstr ""
1681 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1682 "accessibile."
1683
1684 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:tooltip"
1687 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1688 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1691 #, kde-format
1692 msgid "Filter…"
1693 msgstr "Filtro…"
1694
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:tooltip"
1698 msgid "Hide Filter Bar"
1699 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1704 msgid "\"%1\""
1705 msgstr "«%1»"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1711 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1712 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1718 "folders."
1719 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1720 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1726 "folders."
1727 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1728 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1734 "files/folders."
1735 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1736 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1741 msgid "One Selected File"
1742 msgid_plural "%1 Selected Files"
1743 msgstr[0] "Un file selezionato"
1744 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1750 msgid "One Selected Folder"
1751 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1752 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1753 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "One Selected Item"
1761 msgid_plural "%1 Selected Items"
1762 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1763 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1768 msgid "One File"
1769 msgid_plural "%1 Files"
1770 msgstr[0] "Un file"
1771 msgstr[1] "%1 file"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Folder"
1777 msgid_plural "%1 Folders"
1778 msgstr[0] "Una cartella"
1779 msgstr[1] "%1 cartelle"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1785 msgid "One Item"
1786 msgid_plural "%1 Items"
1787 msgstr[0] "Un elemento"
1788 msgstr[1] "%1 elementi"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@item:intable"
1793 msgid "%1 item"
1794 msgid_plural "%1 items"
1795 msgstr[0] "%1 elemento"
1796 msgstr[1] "%1 elementi"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "width × height"
1801 msgid "%1 × %2"
1802 msgstr "%1 × %2"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 msgid "0 - 9"
1808 msgstr "0 - 9"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group"
1813 msgid "Others"
1814 msgstr "Altri"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Folders"
1820 msgstr "Cartelle"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Small"
1826 msgstr "Piccola"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Medium"
1832 msgstr "Media"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Big"
1838 msgstr "Grande"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Today"
1844 msgstr "Oggi"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Yesterday"
1850 msgstr "Ieri"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 msgid "dddd"
1856 msgstr "dddd"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "One Week Ago"
1869 msgstr "Una settimana fa"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Two Weeks Ago"
1875 msgstr "Due settimane fa"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Three Weeks Ago"
1881 msgstr "Tre settimane fa"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Earlier this Month"
1887 msgstr "All'inizio del mese"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "%1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1911 "current locale, and yyyy is full year number."
1912 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1919 "@title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr "%1"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1985 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1991 "context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "%1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1999 "and yyyy is full year number"
2000 msgid "MMMM, yyyy"
2001 msgstr "MMMM, yyyy"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2007 "group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Read, "
2016 msgstr "Lettura, "
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgid "Write, "
2023 msgstr "Scrittura, "
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Execute, "
2030 msgstr "Esecuzione, "
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Forbidden"
2037 msgstr "Vietato"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2042 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2043 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Nome"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Size"
2053 msgstr "Dimensione"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Modified"
2058 msgstr "Modificato"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2062 msgctxt "@tooltip"
2063 msgid "The date format can be selected in settings."
2064 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Created"
2069 msgstr "Creato"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Accessed"
2074 msgstr "Aperto di recente"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Type"
2079 msgstr "Tipo"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Rating"
2084 msgstr "Valutazione"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Tags"
2089 msgstr "Etichette"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Comment"
2094 msgstr "Commento"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Title"
2099 msgstr "Titolo"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Document"
2106 msgstr "Documento"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Author"
2111 msgstr "Autore"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Publisher"
2116 msgstr "Editore"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Page Count"
2121 msgstr "Numero delle pagine"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Word Count"
2126 msgstr "Conteggio parole"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr "Conteggio righe"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Date Photographed"
2136 msgstr "Data della fotografia"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Image"
2143 msgstr "Immagine"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2146 msgctxt "@label width x height"
2147 msgid "Dimensions"
2148 msgstr "Dimensioni"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Width"
2153 msgstr "Larghezza"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Height"
2158 msgstr "Altezza"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Orientation"
2163 msgstr "Orientamento"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Artist"
2168 msgstr "Artista"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Audio"
2176 msgstr "Audio"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Genre"
2181 msgstr "Genere"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Album"
2186 msgstr "Album"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Duration"
2191 msgstr "Durata"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Bitrate"
2196 msgstr "Bitrate"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Track"
2201 msgstr "Traccia"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Release Year"
2206 msgstr "Anno di rilascio"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Aspect Ratio"
2211 msgstr "Proporzioni"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Video"
2216 msgstr "Video"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Frame Rate"
2221 msgstr "Velocità"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Path"
2226 msgstr "Percorso"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Other"
2234 msgstr "Altro"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "File Extension"
2239 msgstr "Estensione file"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Deletion Time"
2244 msgstr "Ora di eliminazione"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Link Destination"
2249 msgstr "Destinazione del collegamento"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Downloaded From"
2254 msgstr "Scaricato da"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Permissions"
2259 msgstr "Permessi"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid ""
2264 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2265 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2266 msgstr ""
2267 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2268 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Owner"
2273 msgstr "Proprietario"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "User Group"
2278 msgstr "Gruppo utente"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:status"
2283 msgid "Unknown error."
2284 msgstr "Errore sconosciuto."
2285
2286 #: main.cpp:96
2287 #, kde-format
2288 msgid "Dolphin"
2289 msgstr "Dolphin"
2290
2291 #: main.cpp:98
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title"
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "Gestore file"
2296
2297 #: main.cpp:100
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2301 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2302
2303 #: main.cpp:102
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Felix Ernst"
2307 msgstr "Felix Ernst"
2308
2309 #: main.cpp:103
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2313 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2314
2315 #: main.cpp:105
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Méven Car"
2319 msgstr "Méven Car"
2320
2321 #: main.cpp:106
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2325 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2326
2327 #: main.cpp:108
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Elvis Angelaccio"
2331 msgstr "Elvis Angelaccio"
2332
2333 #: main.cpp:109
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2337 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2338
2339 #: main.cpp:111
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2344
2345 #: main.cpp:112
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2349 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2350
2351 #: main.cpp:114
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Frank Reininghaus"
2355 msgstr "Frank Reininghaus"
2356
2357 #: main.cpp:115
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2361 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2362
2363 #: main.cpp:117
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Peter Penz"
2367 msgstr "Peter Penz"
2368
2369 #: main.cpp:118
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2373 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2374
2375 #: main.cpp:120
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Sebastian Trüg"
2379 msgstr "Sebastian Trüg"
2380
2381 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2382 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Developer"
2386 msgstr "Sviluppatore"
2387
2388 #: main.cpp:121
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "David Faure"
2392 msgstr "David Faure"
2393
2394 #: main.cpp:122
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Aaron J. Seigo"
2398 msgstr "Aaron J. Seigo"
2399
2400 #: main.cpp:123
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Rafael Fernández López"
2404 msgstr "Rafael Fernández López"
2405
2406 #: main.cpp:124
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Kevin Ottens"
2410 msgstr "Kevin Ottens"
2411
2412 #: main.cpp:125
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Holger Freyther"
2416 msgstr "Holger Freyther"
2417
2418 #: main.cpp:126
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Max Blazejak"
2422 msgstr "Max Blazejak"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Michael Austin"
2428 msgstr "Michael Austin"
2429
2430 #: main.cpp:127
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Documentation"
2434 msgstr "Documentazione"
2435
2436 #: main.cpp:137
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2440 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2441
2442 #: main.cpp:139
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2446 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2447
2448 #: main.cpp:140
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2452 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2453
2454 #: main.cpp:142
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2458 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2459
2460 #: main.cpp:143
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Document to open"
2464 msgstr "Documento da aprire"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Hidden files shown"
2470 msgstr "File nascosti mostrati"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2476 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2480 #, kde-format
2481 msgid "Automatic scrolling"
2482 msgstr "Scorrimento automatico"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Cut"
2488 msgstr "Taglia"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Copy"
2494 msgstr "Copia"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Rename…"
2500 msgstr "Rinomina…"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Move to Trash"
2506 msgstr "Cestina"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Delete"
2512 msgstr "Elimina"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show Hidden Files"
2518 msgstr "Mostra i file nascosti"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Limit to Home Directory"
2524 msgstr "Limita alla cartella Home"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Automatic Scrolling"
2530 msgstr "Scorrimento automatico"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Properties"
2536 msgstr "Proprietà"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2540 #, kde-format
2541 msgid "Previews shown"
2542 msgstr "Anteprime mostrate"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2546 #, kde-format
2547 msgid "Auto-Play media files"
2548 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2552 #, kde-format
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2558 #, kde-format
2559 msgid "Date display format"
2560 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Preview"
2566 msgstr "Anteprima"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Auto-Play media files"
2572 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Show item on hover"
2578 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure…"
2584 msgstr "Configura…"
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Condensed Date"
2590 msgstr "Data condensata"
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label::textbox"
2595 msgid "Select which data should be shown:"
2596 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2597
2598 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "%1 item selected"
2602 msgid_plural "%1 items selected"
2603 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2604 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2605
2606 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2607 #, kde-format
2608 msgid "play"
2609 msgstr "riproduci"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2612 #, kde-format
2613 msgid "pause"
2614 msgstr "pausa"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2617 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2618 #, kde-format
2619 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2620 msgstr ""
2621 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2622
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure Trash…"
2627 msgstr "Configura il cestino..."
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2633 "and then reopen the panel."
2634 msgstr ""
2635 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2636 "Installala e riapri il pannello."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2639 #, kde-format
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr "Installa Konsole"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Posizione"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "What"
2653 msgstr "Cosa"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Any Type"
2659 msgstr "Qualsiasi tipo"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Folders"
2665 msgstr "Cartelle"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Documents"
2671 msgstr "Documenti"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Immagini"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "File audio"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Videos"
2689 msgstr "Video"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Date"
2695 msgstr "Qualsiasi data"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Today"
2701 msgstr "Oggi"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Yesterday"
2707 msgstr "Ieri"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "Questa settimana"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Month"
2719 msgstr "Questo mese"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Year"
2725 msgstr "Quest'anno"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Any Rating"
2731 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "1 or more"
2737 msgstr "1 o più"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "2 or more"
2743 msgstr "2 o più"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "3 or more"
2749 msgstr "3 o più"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "4 or more"
2755 msgstr "4 o più"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Highest Rating"
2761 msgstr "Valutazione più alta"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Clear Selection"
2767 msgstr "Pulisci selezione"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "String list separator"
2772 msgid ", "
2773 msgstr ", "
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2778 msgid "Tag: %2"
2779 msgid_plural "Tags: %2"
2780 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2781 msgstr[1] "Etichette: %2"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Add Tags"
2787 msgstr "Aggiungi etichette"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "Da qui (%1)"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "Chiudi la ricerca"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Filename"
2817 msgstr "Nome file"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Content"
2823 msgstr "Contenuto"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "Da qui"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Your files"
2835 msgstr "I tuoi file"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2844 #, kde-format
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "Altri strumenti di ricerca"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 "user entered."
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2860 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "Annulla la copia"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2877
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2896 msgstr "Annulla il taglio"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2902 msgstr ""
2903 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "Annulla"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Annulla la duplicazione"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr "Altro"
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr "Annulla lo spostamento"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2965 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2966 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2967 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2968 "emphasis>.</para>"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Incolla dagli appunti"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Ignora questo promemoria"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 msgid ""
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 msgstr ""
2996 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
2997 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Annulla la rinomina"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3017 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3030 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3043 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3056 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Duplica %2"
3069 msgstr[1] "Duplica %2"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Cestina %2"
3082 msgstr[1] "Cestina %2"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Rinomina %2"
3095 msgstr[1] "Rinomina %2"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3109 msgstr ""
3110 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3111 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3112 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3113 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3114 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3115 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3116 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3117 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3118 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3119
3120 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3123 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 msgstr ""
3125 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3126 "deselezionarli."
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode"
3132 msgstr "Modalità di selezione"
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Exit Selection Mode"
3138 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label:textbox"
3143 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3144 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Search…"
3150 msgstr "Cerca…"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Download New Services…"
3156 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info"
3161 msgid ""
3162 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "settings."
3164 msgstr ""
3165 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3166 "sistemi di controllo delle versioni."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info"
3171 msgid "Restart now?"
3172 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@option:check"
3177 msgid "Delete"
3178 msgstr "Elimina"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@option:check"
3183 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3184 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inmenu"
3189 msgid "%1: %2"
3190 msgstr "%1: %2"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3198 #, kde-format
3199 msgid "Use system font"
3200 msgstr "Usa carattere di sistema"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgid "Icon size"
3210 msgstr "Dimensione delle icone"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3218 #, kde-format
3219 msgid "Preview size"
3220 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3224 #, kde-format
3225 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3226 msgstr ""
3227 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3233 msgstr ""
3234 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3235 "della cartella"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, kde-format
3252 msgid "Permissions style format"
3253 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3285 "menu contestuale."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Posizione delle colonne"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Spaziatura laterale"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 #, kde-format
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 #, kde-format
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Cartelle espandibili"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "File nascosti mostrati"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr ""
3369 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3370 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Version"
3377 msgstr "Versione"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3384 msgstr ""
3385 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "View Mode"
3392 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3400 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3401 msgstr ""
3402 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3403 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Previews shown"
3410 msgstr "Anteprime mostrate"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3418 "icon."
3419 msgstr ""
3420 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3421 "mostrata come icona."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3436 msgstr ""
3437 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3438 "in gruppi."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Sort files by"
3445 msgstr "Ordina file per"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3453 "performed on."
3454 msgstr ""
3455 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3456 "data, ecc.) viene eseguito."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Order in which to sort files"
3463 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3470 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show hidden files and folders last"
3477 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Visible roles"
3484 msgstr "Ruoli visibili"
3485
3486 # XXX O ampiezza
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Header column widths"
3492 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Properties last changed"
3499 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3506 msgstr ""
3507 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3538 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3545 "instance"
3546 msgstr ""
3547 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3548 "un'istanza esistente di Dolphin"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3555 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3556 "were removed/renamed ...etc"
3557 msgstr ""
3558 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3559 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3560 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3561 "ecc."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr ""
3570 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3571 "mostrate nell'interfaccia)"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3575 #, kde-format
3576 msgid "Home URL"
3577 msgstr "URL pagina principale"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 #, kde-format
3582 msgid "Remember open folders and tabs"
3583 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 #, kde-format
3588 msgid "Split the view into two panes"
3589 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the filter bar be shown"
3595 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 #, kde-format
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3620 "running in the Terminal panel."
3621 msgstr ""
3622 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3623 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 #, kde-format
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Rinomina in linea"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 "mode bottom bar."
3643 msgstr ""
3644 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3645 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3651 msgstr ""
3652 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3653 "di sinistra"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3657 #, kde-format
3658 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3659 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3663 #, kde-format
3664 msgid "New tab will be open after last one"
3665 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show tooltips"
3671 msgstr "Mostra suggerimenti"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3675 #, kde-format
3676 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3677 msgstr ""
3678 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3682 #, kde-format
3683 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3684 msgstr ""
3685 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show the statusbar"
3691 msgstr "Mostra la barra di stato"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3697 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show the space information in the statusbar"
3703 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3707 #, kde-format
3708 msgid "Lock the layout of the panels"
3709 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3713 #, kde-format
3714 msgid "Enlarge Small Previews"
3715 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3722 "items"
3723 msgstr ""
3724 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3725 "maiuscole o senza distinzione."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3729 #, kde-format
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3731 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3735 #, kde-format
3736 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3737 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text width index"
3743 msgstr "Indice larghezza testo"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3746 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3747 #, kde-format
3748 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3749 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3752 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3753 #, kde-format
3754 msgid "Enabled plugins"
3755 msgstr "Estensioni abilitate"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:window"
3760 msgid "Configure"
3761 msgstr "Configura"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group Interface settings"
3766 msgid "Interface"
3767 msgstr "Interfaccia"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View"
3773 msgstr "Visualizza"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Context Menu"
3779 msgstr "Menu contestuale"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Trash"
3785 msgstr "Cestino"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "User Feedback"
3791 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3797 msgstr ""
3798 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 #, kde-format
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr "Avviso"
3804
3805 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:window"
3808 msgid "Configure Preview for %1"
3809 msgstr "Configura anteprima per %1"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "Svuotamento del cestino"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3851 msgstr ""
3852 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3857 msgid "Opening many folders at once"
3858 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3863 msgid "Opening many terminals at once"
3864 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "When opening an executable file:"
3870 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3871
3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3873 #, kde-format
3874 msgid "Always ask"
3875 msgstr "Chiedi sempre"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3878 #, kde-format
3879 msgid "Open in application"
3880 msgstr "Apri in applicazione"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3883 #, kde-format
3884 msgid "Run script"
3885 msgstr "Esegui script"
3886
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3890 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3891 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Select Home Location"
3897 msgstr "Seleziona posizione Home"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Use Current Location"
3903 msgstr "Usa posizione attuale"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action:button"
3908 msgid "Use Default Location"
3909 msgstr "Usa posizione predefinita"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label:textbox"
3914 msgid "Show on startup:"
3915 msgstr "Mostra all'avvio:"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3920 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3921 msgstr ""
3922 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label:checkbox"
3927 msgid "Opening Folders:"
3928 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Show full path in title bar"
3934 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgid "Window:"
3940 msgstr "Finestra:"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3945 msgid "Show filter bar"
3946 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "After current tab"
3952 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "At end of tab bar"
3958 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Open new tabs: "
3964 msgstr "Apri in nuove schede: "
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check split view panes"
3969 msgid "Switch between panes with Tab key"
3970 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Split view: "
3976 msgstr "Vista divisa: "
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "option:check"
3981 msgid "Turning off split view closes active pane"
3982 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3985 #, kde-format
3986 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3987 msgstr ""
3988 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Begin in split view mode"
3994 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3997 #, kde-format
3998 msgid "New windows:"
3999 msgstr "Nuove finestre:"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info"
4004 msgid ""
4005 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 "be applied."
4007 msgstr ""
4008 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4009 "applicata."
4010
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4014 msgid "Folders && Tabs"
4015 msgstr "Cartelle e schede"
4016
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4021 msgid "Previews"
4022 msgstr "Anteprime"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4028 msgid "Confirmations"
4029 msgstr "Conferme"
4030
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4034 msgid "Status && Location bars"
4035 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4036
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Show previews in the view for:"
4041 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4042
4043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4044 #, kde-format
4045 msgid "Skip previews for local files above:"
4046 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4047
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4052 msgid " MiB"
4053 msgstr " MiB"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4056 #, kde-format
4057 msgid "No limit"
4058 msgstr "Nessun limite"
4059
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Skip previews for remote files above:"
4064 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4065
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4067 #, kde-format
4068 msgid "No previews"
4069 msgstr "Nessuna anteprima"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show status bar"
4075 msgstr "Mostra la barra di stato"
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check"
4080 msgid "Show zoom slider"
4081 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4082
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check"
4086 msgid "Show space information"
4087 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4088
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Status Bar: "
4093 msgstr "Barra di stato: "
4094
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Make location bar editable"
4099 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4100
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4102 #, kde-format
4103 msgid "Location bar:"
4104 msgstr "Barra della posizione:"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Show full path inside location bar"
4110 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4115 msgid "Behavior"
4116 msgstr "Comportamento"
4117
4118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab"
4122 msgid "Icons"
4123 msgstr "Icone"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab"
4129 msgid "Compact"
4130 msgstr "Compatta"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Details"
4137 msgstr "Dettagli"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Natural"
4143 msgstr "Naturale"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4149 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4155 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Sorting mode: "
4161 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Number of items"
4167 msgstr "Numero di elementi"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Size of contents, up to "
4173 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4176 #, kde-format
4177 msgid " level deep"
4178 msgid_plural " levels deep"
4179 msgstr[0] " livello di profondità"
4180 msgstr[1] " livelli di profondità"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size displays:"
4186 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4192 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Date style:"
4204 msgstr "Stile della data:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4209 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4210 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as numeric style"
4215 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4216 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as combined style"
4221 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4222 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Permissions style:"
4228 msgstr "Stile dei permessi:"
4229
4230 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4233 msgid "System Font"
4234 msgstr "Carattere di sistema"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "Custom Font"
4240 msgstr "Carattere personalizzato"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@action:button Choose font"
4245 msgid "Choose…"
4246 msgstr "Scegli…"
4247
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio"
4251 msgid "Use common display style for all folders"
4252 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Remember display style for each folder"
4258 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info"
4263 msgid ""
4264 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4265 "properties for."
4266 msgstr ""
4267 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4268 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Display style: "
4274 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Open archives as folder"
4280 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:check"
4285 msgid "Open folders during drag operations"
4286 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Browsing: "
4292 msgstr "Navigazione: "
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show tooltips"
4298 msgstr "Mostra suggerimenti"
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Miscellaneous: "
4305 msgstr "Varie:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show selection marker"
4311 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Rename inline"
4317 msgstr "Rinomina in linea"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:tab General View settings"
4322 msgid "General"
4323 msgstr "Generale"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4328 msgid "Content Display"
4329 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgid "Default icon size:"
4335 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Preview icon size:"
4341 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgid "Label font:"
4347 msgstr "Carattere delle etichette:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 msgid "Small"
4353 msgstr "Piccolo"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 msgid "Medium"
4359 msgstr "Medio"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4364 msgid "Large"
4365 msgstr "Grande"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4370 msgid "Huge"
4371 msgstr "Enorme"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "Label width:"
4377 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgid "Unlimited"
4383 msgstr "Illimitato"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "1"
4389 msgstr "1"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "2"
4395 msgstr "2"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "3"
4401 msgstr "3"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "4"
4407 msgstr "4"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "5"
4413 msgstr "5"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Maximum lines:"
4419 msgstr "Num. massimo di righe:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 msgid "Unlimited"
4425 msgstr "Illimitata"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 msgid "Small"
4431 msgstr "Piccola"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 msgid "Medium"
4437 msgstr "Media"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgid "Large"
4443 msgstr "Grande"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Maximum width:"
4449 msgstr "Larghezza massima:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Expandable"
4455 msgstr "Espandibili"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4460 msgid "Folders:"
4461 msgstr "Cartelle:"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4466 msgid "By clicking anywhere on the row"
4467 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4472 msgid "By clicking on icon or name"
4473 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4474
4475 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Open files and folders:"
4480 msgstr "Apri file e cartelle:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:tooltip"
4486 msgid "Size: 1 pixel"
4487 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4488 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4489 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:window"
4494 msgid "View Display Style"
4495 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox"
4500 msgid "Icons"
4501 msgstr "Icone"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 msgid "Compact"
4507 msgstr "Compatta"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 msgid "Details"
4513 msgstr "Dettagli"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4518 msgid "Ascending"
4519 msgstr "Crescente"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 msgid "Descending"
4525 msgstr "Decrescente"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show folders first"
4531 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show hidden files last"
4537 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show preview"
4543 msgstr "Mostra l'anteprima"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show in groups"
4549 msgstr "Mostra in gruppi"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show hidden files"
4555 msgstr "Mostra i file nascosti"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Additional Information"
4561 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4564 #, kde-format
4565 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4566 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label:listbox"
4571 msgid "View mode:"
4572 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgid "Sorting:"
4578 msgstr "Ordinamento:"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4581 #, kde-format
4582 msgid "View options:"
4583 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4588 msgid "Current folder"
4589 msgstr "Cartella attuale"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "Current folder and sub-folders"
4595 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 msgid "All folders"
4601 msgstr "Tutte le cartelle"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Apply to:"
4607 msgstr "Applica a:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Use as default view settings"
4613 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4620 "continue?"
4621 msgstr ""
4622 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4623 "modificate. Vuoi continuare?"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4630 msgstr ""
4631 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4632 "continuare?"
4633
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:window"
4637 msgid "Applying View Properties"
4638 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4639
4640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:progress"
4643 msgid "Counting folders: %1"
4644 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4645
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:progress"
4649 msgid "Folders: %1"
4650 msgstr "Cartelle: %1"
4651
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4655 msgid "Zoom:"
4656 msgstr "Ingrandimento:"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4659 #, kde-format
4660 msgid "Zoom"
4661 msgstr "Ingrandimento"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4666 msgid "Sets the size of the file icons."
4667 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4670 #, kde-format
4671 msgid "Stop"
4672 msgstr "Ferma"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@tooltip"
4677 msgid "Stop loading"
4678 msgstr "Ferma il caricamento"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4681 #, kde-kuit-format
4682 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4683 msgid ""
4684 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4685 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4686 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4687 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4688 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4689 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4690 "device.</item></list></para>"
4691 msgstr ""
4692 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4693 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4694 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4695 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4696 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4697 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4698 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4699 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@action:inmenu"
4704 msgid "Show Zoom Slider"
4705 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action:inmenu"
4710 msgid "Show Space Information"
4711 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4712
4713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status Free disk space"
4716 msgid "%1 free"
4717 msgstr "%1 liberi"
4718
4719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4722 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4723 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4724
4725 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4726 #, kde-format
4727 msgid "Trash Emptied"
4728 msgstr "Cestino svuotato"
4729
4730 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4731 #, kde-format
4732 msgid "The Trash was emptied."
4733 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4734
4735 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4738 msgid "Places"
4739 msgstr "Risorse"
4740
4741 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgid "Count of available Network Shares"
4745 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4746
4747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "Settings"
4751 msgstr "Impostazioni"
4752
4753 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "A subset of Dolphin settings."
4757 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4758
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4760 #, kde-format
4761 msgid "Select Remote Charset"
4762 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4763
4764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4765 #, kde-format
4766 msgid "Default"
4767 msgstr "Predefinito"
4768
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4770 #, kde-format
4771 msgid "Reload"
4772 msgstr "Ricarica"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:644
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "1 Folder selected"
4778 msgid_plural "%1 Folders selected"
4779 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4780 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:645
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "1 File selected"
4786 msgid_plural "%1 Files selected"
4787 msgstr[0] "1 file selezionato"
4788 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:647
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 Folder"
4794 msgid_plural "%1 Folders"
4795 msgstr[0] "1 cartella"
4796 msgstr[1] "%1 cartelle"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:648
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "1 File"
4802 msgid_plural "%1 Files"
4803 msgstr[0] "1 file"
4804 msgstr[1] "%1 file"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:652
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4809 msgid "%1, %2 (%3)"
4810 msgstr "%1, %2 (%3)"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:654
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status files (size)"
4815 msgid "%1 (%2)"
4816 msgstr "%1 (%2)"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:658
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "0 Folders, 0 Files"
4822 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "<filename> copy"
4827 msgid "%1 copy"
4828 msgstr "Copia di %1"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1064
4831 #, kde-format
4832 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4833 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4834 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4835 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1069
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:button"
4840 msgid "Open %1 Item"
4841 msgid_plural "Open %1 Items"
4842 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4843 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1200
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Side Padding"
4849 msgstr "Spaziatura laterale"
4850
4851 # XXX O ampiezza
4852 #: views/dolphinview.cpp:1204
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Automatic Column Widths"
4856 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4857
4858 # XXX O ampiezza
4859 #: views/dolphinview.cpp:1209
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu"
4862 msgid "Custom Column Widths"
4863 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1824
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "Trash operation completed."
4869 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1834
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "Delete operation completed."
4875 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1990
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:button"
4880 msgid "Rename and Hide"
4881 msgstr "Rinomina e nascondi"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1994
4884 #, kde-format
4885 msgid ""
4886 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4887 "Do you still want to rename it?"
4888 msgstr ""
4889 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4890 "dalla vista.\n"
4891 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1996
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4897 "Do you still want to rename it?"
4898 msgstr ""
4899 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4900 "dalla vista.\n"
4901 "Vuoi ancora rinominarla?"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1998
4904 #, kde-format
4905 msgid "Hide this File?"
4906 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1998
4909 #, kde-format
4910 msgid "Hide this Folder?"
4911 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2048
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location is empty."
4917 msgstr "La posizione è vuota."
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2050
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "The location '%1' is invalid."
4923 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2306
4926 #, kde-format
4927 msgid "Loading…"
4928 msgstr "Caricamento…"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2325
4931 #, kde-format
4932 msgid "Loading canceled"
4933 msgstr "Caricamento annullato"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2327
4936 #, kde-format
4937 msgid "No items matching the filter"
4938 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2329
4941 #, kde-format
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2331
4946 #, kde-format
4947 msgid "Trash is empty"
4948 msgstr "Il cestino è vuoto"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2334
4951 #, kde-format
4952 msgid "No tags"
4953 msgstr "Nessuna etichetta"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2337
4956 #, kde-format
4957 msgid "No files tagged with \"%1\""
4958 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2341
4961 #, kde-format
4962 msgid "No recently used items"
4963 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2343
4966 #, kde-format
4967 msgid "No shared folders found"
4968 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2345
4971 #, kde-format
4972 msgid "No relevant network resources found"
4973 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2347
4976 #, kde-format
4977 msgid "No MTP-compatible devices found"
4978 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2349
4981 #, kde-format
4982 msgid "No Apple devices found"
4983 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2351
4986 #, kde-format
4987 msgid "No Bluetooth devices found"
4988 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2353
4991 #, kde-format
4992 msgid "Folder is empty"
4993 msgstr "La cartella è vuota"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action"
4998 msgid "Create Folder…"
4999 msgstr "Crea cartella…"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 msgid ""
5005 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5006 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5007 msgstr ""
5008 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5009 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5010 "differiscono solo per un numero."
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5015 msgid ""
5016 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5017 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5018 "from if disk space is needed."
5019 msgstr ""
5020 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5021 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5022 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 msgid ""
5028 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5029 "recovered by normal means."
5030 msgstr ""
5031 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5032 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5037 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5038 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 msgid "Duplicate Here"
5044 msgstr "Duplica qui"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Properties"
5050 msgstr "Proprietà"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5055 msgid ""
5056 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5057 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5058 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5059 "there like managing read- and write-permissions."
5060 msgstr ""
5061 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5062 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5063 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5064 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5065 "scrittura."
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:incontextmenu"
5070 msgid "Copy Location"
5071 msgstr "Copia posizione"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5076 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5077 msgstr ""
5078 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Move to Trash…"
5084 msgstr "Cestina..."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgid "Delete…"
5090 msgstr "Elimina…"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Duplicate Here…"
5096 msgstr "Duplica qui…"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:incontextmenu"
5101 msgid "Copy Location…"
5102 msgstr "Copia posizione…"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5107 msgid ""
5108 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5109 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5110 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5111 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5112 "interface> option is enabled.</para>"
5113 msgstr ""
5114 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5115 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5116 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5117 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5118 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5119 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5124 msgid ""
5125 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5126 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5127 "the overview in folders with many items.</para>"
5128 msgstr ""
5129 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5130 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5131 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5136 msgid ""
5137 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5138 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5139 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5140 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5141 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5142 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5143 "of multiple folders in the same list.</para>"
5144 msgstr ""
5145 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5146 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5147 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5148 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5149 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5150 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5151 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5152 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5153 "para>"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:intoolbar"
5158 msgid "View Mode"
5159 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5164 msgid "This increases the icon size."
5165 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Reset Zoom Level"
5171 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5174 #, kde-format
5175 msgid "Zoom To Default"
5176 msgstr "Zoom predefinito"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5181 msgid "This resets the icon size to default."
5182 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5187 msgid "This reduces the icon size."
5188 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5193 msgid "Zoom"
5194 msgstr "Ingrandimento"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5199 msgid "Show Previews"
5200 msgstr "Mostra anteprime"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid "Show preview of files and folders"
5206 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5214 "the images."
5215 msgstr ""
5216 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5217 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5218 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5223 msgid "Folders First"
5224 msgstr "Prima le cartelle"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5229 msgid "Hidden Files Last"
5230 msgstr "File nascosti per ultimi"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Sort By"
5236 msgstr "Ordina per"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgid "Show Additional Information"
5242 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show in Groups"
5248 msgstr "Mostra in Gruppi"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5254 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Show Hidden Files"
5260 msgstr "Mostra i file nascosti"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5267 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5268 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5269 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5270 "hidden.</para>"
5271 msgstr ""
5272 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5273 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5274 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5275 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5276 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style…"
5282 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5287 msgid ""
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5289 msgstr ""
5290 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5291 "possono essere modificate."
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 msgid "Icons"
5297 msgstr "Icone"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Icons view mode"
5303 msgstr "Modalità vista a icone"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5308 msgid "Compact"
5309 msgstr "Compatta"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid "Compact view mode"
5315 msgstr "Modalità vista compatta"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 msgid "Details"
5321 msgstr "Dettagli"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Details view mode"
5327 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Z-A"
5333 msgstr "Z-A"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "A-Z"
5339 msgstr "A-Z"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Largest First"
5345 msgstr "Prima i più grandi"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "Sort ascending"
5350 msgid "Smallest First"
5351 msgstr "Prima i più piccoli"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Newest First"
5357 msgstr "Prima i più nuovi"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "Oldest First"
5363 msgstr "Prima i più datati"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Highest First"
5369 msgstr "Prima i più alti"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Lowest First"
5375 msgstr "Prima i più bassi"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Descending"
5381 msgstr "Decrescente"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Ascending"
5387 msgstr "Crescente"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5390 #, kde-format
5391 msgctxt ""
5392 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5393 "selection is empty when this text is shown."
5394 msgid "Actions for Current View"
5395 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5396
5397 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5398 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5401 #. and a fallback will be used.
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5403 #, kde-format
5404 msgid "Actions for %1"
5405 msgstr "Azioni per %1"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5408 #, kde-format
5409 msgctxt ""
5410 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5411 "of selected files/folders."
5412 msgid "Actions for One Selected Item"
5413 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5414 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5415 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5416
5417 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Updating version information…"
5421 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Startup"
5425 #~ msgstr "Avvio"
5426
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "View Modes"
5429 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5430
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "Navigation"
5433 #~ msgstr "Navigazione"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "View: "
5437 #~ msgstr "Vista: "
5438
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "General: "
5441 #~ msgstr "Generale: "
5442
5443 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5444 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5445 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5446
5447 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5448 #~ msgid "General:"
5449 #~ msgstr "Generale:"
5450
5451 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5452 #~ msgid "Filter..."
5453 #~ msgstr "Filtro..."
5454
5455 #~ msgid "Search..."
5456 #~ msgstr "Cerca..."
5457
5458 #~ msgctxt "@info:progress"
5459 #~ msgid "Sorting..."
5460 #~ msgstr "Ordinamento..."
5461
5462 #~ msgid "Filter..."
5463 #~ msgstr "Filtra..."
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Configure..."
5467 #~ msgstr "Configura..."
5468
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Search..."
5471 #~ msgstr "Cerca..."
5472
5473 #~ msgctxt "@info"
5474 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5475 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5476
5477 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5480
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5483 #~ "\"%2\"</application>."
5484 #~ msgid_plural ""
5485 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5486 #~ "<application>%2</application>."
5487 #~ msgstr[0] ""
5488 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5489 #~ "<application>«%2»</application>."
5490 #~ msgstr[1] ""
5491 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5492 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5493
5494 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5495 #~ msgid ", "
5496 #~ msgstr ", "
5497
5498 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5501 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5502 #~ "commands and configuration options."
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5505 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5506 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5507
5508 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5511 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5514 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5515
5516 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5519 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5522 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5523
5524 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5527 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5528 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5529 #~ "help is available for a spot.</para>"
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5532 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5533 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5534 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5535 #~ "guida per un punto.</para>"
5536
5537 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5540 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5541 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5542 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5543 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5544 #~ "used to this.</para>"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5547 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5548 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5549 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5550 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5551 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5552
5553 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5556 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5559 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5560
5561 #~ msgctxt "@info:credit"
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5564 #~ "Angelaccio"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5567 #~ "Angelaccio"
5568
5569 #~ msgid "Font family"
5570 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5571
5572 #~ msgid "Font size"
5573 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5574
5575 #~ msgid "Italic"
5576 #~ msgstr "Corsivo"
5577
5578 #~ msgid "Font weight"
5579 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5580
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5585 #~ "secondaria e correzione bug"
5586
5587 #~ msgid "Leading Column Padding"
5588 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Leading Column Padding"
5592 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5593
5594 #~ msgctxt "width x height"
5595 #~ msgid "%1 x %2"
5596 #~ msgstr "%1 x %2"
5597
5598 #~ msgctxt "@item"
5599 #~ msgid "Eject"
5600 #~ msgstr "Espelli"
5601
5602 #~ msgctxt "@item"
5603 #~ msgid "Release"
5604 #~ msgstr "Rilascia"
5605
5606 #~ msgctxt "@item"
5607 #~ msgid "Safely Remove"
5608 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5609
5610 #~ msgctxt "@item"
5611 #~ msgid "Unmount"
5612 #~ msgstr "Smonta"
5613
5614 #~ msgctxt "@info"
5615 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5616 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5617
5618 #~ msgctxt "@info"
5619 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5622 #~ "restituito: %2"
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5626 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Tab"
5630 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Open in New Window"
5634 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Mount"
5638 #~ msgstr "Monta"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Edit..."
5642 #~ msgstr "Modifica..."
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Remove"
5646 #~ msgstr "Rimuovi"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Hide"
5650 #~ msgstr "Nascondi"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Add Entry..."
5654 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Icon Size"
5658 #~ msgstr "Dimensione icone"
5659
5660 #~ msgctxt "Small icon size"
5661 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Medium icon size"
5665 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5667
5668 #~ msgctxt "Large icon size"
5669 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5671
5672 #~ msgctxt "Huge icon size"
5673 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5674 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5678 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5679
5680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5682 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5686 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5689 #~ msgid "Sett&ings"
5690 #~ msgstr "&Impostazioni"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5693 #~ msgid "Control"
5694 #~ msgstr "Controllo"
5695
5696 #~ msgctxt "@action"
5697 #~ msgid "Show menu"
5698 #~ msgstr "Mostra il menu"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Services"
5702 #~ msgstr "Servizi"
5703
5704 #~ msgctxt "@title"
5705 #~ msgid "Dolphin Part"
5706 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Url Navigator"
5710 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5711 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5712 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:intable"
5715 #~ msgid "Unknown"
5716 #~ msgstr "Sconosciuto"
5717
5718 #~ msgctxt "@info"
5719 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5720 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5721
5722 #~ msgctxt "@info:status"
5723 #~ msgid "Unknown size"
5724 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5725
5726 #~ msgctxt "@label:textbox"
5727 #~ msgid "Start in:"
5728 #~ msgstr "Avvio in:"
5729
5730 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5731 #~ msgid "Window options:"
5732 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5733
5734 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5735 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5736 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5739 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5740 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Rename Items"
5744 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5748 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5749
5750 #~ msgctxt "@info:status"
5751 #~ msgid "New name #"
5752 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5753
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5756 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5757 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5758 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5759
5760 #~ msgctxt "@info"
5761 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5762 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "View Properties"
5766 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5767
5768 #~ msgid "Show facets widget"
5769 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:button"
5772 #~ msgid "Fewer Options"
5773 #~ msgstr "Meno opzioni"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:button"
5776 #~ msgid "More Options"
5777 #~ msgstr "Più opzioni"
5778
5779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5782 #~ "service is disabled."
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5785 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5786
5787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5790 #~ "indexed."
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5793 #~ "posizione non è indicizzata."
5794
5795 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5798 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5801 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5802
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Any"
5805 #~ msgstr "Qualsiasi"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Folders"
5809 #~ msgstr "Cartelle"
5810
5811 #~ msgctxt "@option:option"
5812 #~ msgid "Anytime"
5813 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:option"
5816 #~ msgid "Today"
5817 #~ msgstr "Oggi"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:option"
5820 #~ msgid "Yesterday"
5821 #~ msgstr "Ieri"
5822
5823 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5824 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5825 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "Go"
5829 #~ msgstr "Vai"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "Tools"
5833 #~ msgstr "Strumenti"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5836 #~ msgid "Panels"
5837 #~ msgstr "Pannelli"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5840 #~ msgid "Preview"
5841 #~ msgstr "Anteprima"
5842
5843 #~ msgid "stop"
5844 #~ msgstr "ferma"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5847 #~ msgid "Add to Places"
5848 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5853 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5854 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5857 #~ msgid "Descending"
5858 #~ msgstr "Decrescente"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgid "Configure Shown Data"
5862 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5863
5864 #~ msgctxt "@label::textbox"
5865 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5866 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5867
5868 #~ msgctxt "action:button"
5869 #~ msgid "Everywhere"
5870 #~ msgstr "Ovunque"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5873 #~ msgid "Unchanged"
5874 #~ msgstr "Non modificata"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5877 #~ msgid "Horizontally flipped"
5878 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5881 #~ msgid "180° rotated"
5882 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5885 #~ msgid "Vertically flipped"
5886 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5889 #~ msgid "Transposed"
5890 #~ msgstr "Trasposta"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5893 #~ msgid "90° rotated"
5894 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5897 #~ msgid "Transversed"
5898 #~ msgstr "Trasversale"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5901 #~ msgid "270° rotated"
5902 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5903
5904 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5905 #~ msgid "%1/s"
5906 #~ msgstr "%1/s"
5907
5908 #~ msgctxt "@label"
5909 #~ msgid "Label:"
5910 #~ msgstr "Etichetta:"
5911
5912 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5913 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5914
5915 #~ msgctxt "@label"
5916 #~ msgid "Location:"
5917 #~ msgstr "Posizione:"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Choose an icon:"
5921 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5922
5923 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5924 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:window"
5927 #~ msgid "Add Places Entry"
5928 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgid "Edit Places Entry"
5932 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5935 #~ msgid "Show All Entries"
5936 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Properties"
5940 #~ msgstr "Proprietà"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Additional Information Shown"
5944 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Apply View Properties To"
5948 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5949
5950 #~ msgctxt "@option:check"
5951 #~ msgid "Use these view properties as default"
5952 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5953
5954 #~ msgctxt "option:check"
5955 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5958 #~ "quello di sinistra"
5959
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Location:"
5962 #~ msgstr "Posizione:"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Icon Size"
5966 #~ msgstr "Dimensione icone"
5967
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgid "Preview:"
5970 #~ msgstr "Anteprima:"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Text"
5974 #~ msgstr "Testo"
5975
5976 #~ msgctxt "@label:listbox"
5977 #~ msgid "Font:"
5978 #~ msgstr "Carattere:"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:listbox"
5981 #~ msgid "Width:"
5982 #~ msgstr "Larghezza:"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5985 #~ msgid "Small"
5986 #~ msgstr "Piccola"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5989 #~ msgid "Medium"
5990 #~ msgstr "Media"
5991
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Expandable folders"
5994 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
5995
5996 #~ msgctxt "@label"
5997 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5998 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:button"
6001 #~ msgid "Additional Information"
6002 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6005 #~ msgid "Select All"
6006 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6009 #~ msgid "Reload"
6010 #~ msgstr "Ricarica"
6011
6012 #~ msgctxt "@label"
6013 #~ msgid "Image Size"
6014 #~ msgstr "Dimensione file"
6015
6016 #~ msgctxt "@item"
6017 #~ msgid "Places"
6018 #~ msgstr "Risorse"
6019
6020 #~ msgctxt "@item"
6021 #~ msgid "Recently Saved"
6022 #~ msgstr "Salvati di recente"
6023
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Search For"
6026 #~ msgstr "Cerca"
6027
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Devices"
6030 #~ msgstr "Dispositivi"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Home"
6034 #~ msgstr "Home"
6035
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Network"
6038 #~ msgstr "Rete"
6039
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Root"
6042 #~ msgstr "Radice"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Trash"
6046 #~ msgstr "Cestino"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Today"
6050 #~ msgstr "Oggi"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Yesterday"
6054 #~ msgstr "Ieri"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "This Month"
6058 #~ msgstr "Questo mese"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Last Month"
6062 #~ msgstr "Mese scorso"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Documents"
6066 #~ msgstr "Documenti"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Images"
6070 #~ msgstr "Immagini"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Audio Files"
6074 #~ msgstr "File audio"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Videos"
6078 #~ msgstr "Video"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~| msgid "Empty Trash"
6083 #~ msgid "Empty Search"
6084 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "&Delete"
6088 #~ msgstr "&Elimina"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "&Move to Trash"
6092 #~ msgstr "&Cestina"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6095 #~ msgid "Rename..."
6096 #~ msgstr "Rinomina..."
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Help"
6100 #~ msgstr "Aiuto"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6104 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Date"
6108 #~ msgstr "Data"
6109
6110 #~ msgctxt "option:check"
6111 #~ msgid "Natural sorting of items"
6112 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6115 #~ msgid "%1 - current folder"
6116 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6119 #~ msgid "%1 - current device"
6120 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6123 #~ msgid "%1 - all devices"
6124 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6128 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6132 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Paste Into Folder"
6136 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6139 #~ msgid "%A"
6140 #~ msgstr "%A"
6141
6142 #~ msgctxt ""
6143 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6144 #~ "locale, and %Y is full year number"
6145 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6146 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6147
6148 #~ msgctxt ""
6149 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6150 #~ "and %Y is full year number"
6151 #~ msgid "%B, %Y"
6152 #~ msgstr "%B, %Y"
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Mouse"
6161 #~ msgstr "Mouse"
6162
6163 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6164 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6165 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6169 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Paste"
6173 #~ msgstr "Incolla"
6174
6175 #~ msgctxt "@label:textbox"
6176 #~ msgid "Find:"
6177 #~ msgstr "Trova:"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "Update of version information failed."
6181 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Copy Text"
6189 #~ msgstr "Copia testo"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group Date"
6192 #~ msgid "Last Week"
6193 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6194
6195 #~ msgctxt ""
6196 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6197 #~ "full year number"
6198 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6199 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6200
6201 #~ msgid "Zoom slider"
6202 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6203
6204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6205 #~ msgid "Today"
6206 #~ msgstr "Oggi"
6207
6208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6209 #~ msgid "Yesterday"
6210 #~ msgstr "Ieri"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "View Properties"
6214 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6215
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6218 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Do not create previews for"
6222 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6223
6224 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6225 #~ msgid "Local files above:"
6226 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6227
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Version Control Systems"
6230 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #~ msgid "By Name"
6234 #~ msgstr "Per nome"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #~ msgid "By Size"
6238 #~ msgstr "Per dimensione"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6241 #~ msgid "By Permissions"
6242 #~ msgstr "Per permessi"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgid "By Owner"
6246 #~ msgstr "Per proprietario"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Group"
6250 #~ msgstr "Per gruppo"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Link Destination"
6254 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Information Message"
6258 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Copy Error Message"
6262 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Trash"
6266 #~ msgstr "Cestino"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgid "Name"
6270 #~ msgstr "Nome"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~ msgid "Size"
6274 #~ msgstr "Dimensione"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Date"
6278 #~ msgstr "Data"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~ msgid "Permissions"
6282 #~ msgstr "Permessi"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Owner"
6286 #~ msgstr "Proprietario"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Group"
6290 #~ msgstr "Gruppo"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Type"
6294 #~ msgstr "Tipo"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Destination"
6298 #~ msgstr "Destinazione"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Path"
6302 #~ msgstr "Percorso"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "No destination"
6306 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "items"
6310 #~ msgstr "elementi"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6313 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6314 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Additional information"
6318 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6321 #~ msgid "%1 (%2)"
6322 #~ msgstr "%1 (%2)"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6325 #~ msgid "Rename inline"
6326 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:tab"
6329 #~ msgid "Column"
6330 #~ msgstr "Colonna"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Grid"
6334 #~ msgstr "Griglia"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:listbox"
6337 #~ msgid "Arrangement:"
6338 #~ msgstr "Disposizione:"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6341 #~ msgid "Columns"
6342 #~ msgstr "Colonne"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6345 #~ msgid "Rows"
6346 #~ msgstr "Righe"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:listbox"
6349 #~ msgid "Grid spacing:"
6350 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6353 #~ msgid "None"
6354 #~ msgstr "Nessuno"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6357 #~ msgid "Small"
6358 #~ msgstr "Piccola"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6361 #~ msgid "Medium"
6362 #~ msgstr "Media"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6365 #~ msgid "Large"
6366 #~ msgstr "Grande"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6369 #~ msgid "Column"
6370 #~ msgstr "Colonna"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6373 #~ msgid "Resize column"
6374 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Expandable Folders"
6378 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:menu"
6381 #~ msgid "Columns"
6382 #~ msgstr "Colonne"
6383
6384 #~ msgctxt "@title::column"
6385 #~ msgid "Link Destination"
6386 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6387
6388 #~ msgctxt "@title::column"
6389 #~ msgid "Path"
6390 #~ msgstr "Percorso"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6394 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #~ msgid "Columns"
6398 #~ msgstr "Colonne"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6401 #~ msgid "Deselect Item"
6402 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Show hidden files"
6406 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Show preview"
6410 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6411
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6414 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6418 #~ "the UI)"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6421 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6422
6423 #~ msgid "Arrangement"
6424 #~ msgstr "Disposizione"
6425
6426 #~ msgid "Item height"
6427 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6428
6429 #~ msgid "Item width"
6430 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6431
6432 #~ msgid "Grid spacing"
6433 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6434
6435 #~ msgid "Number of textlines"
6436 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Configure..."
6440 #~ msgstr "Configura..."
6441
6442 #~ msgctxt "@label::textbox"
6443 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6444 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "No Tags Available"
6448 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Byte"
6452 #~ msgstr "Byte"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "KByte"
6456 #~ msgstr "KByte"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "MByte"
6460 #~ msgstr "MByte"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "GByte"
6464 #~ msgstr "GByte"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "All"
6468 #~ msgstr "Tutto"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Text"
6472 #~ msgstr "Testo"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Search:"
6476 #~ msgstr "Cerca:"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "What:"
6480 #~ msgstr "Cosa:"
6481
6482 #~ msgctxt "@info"
6483 #~ msgid "Add search option"
6484 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Save"
6488 #~ msgstr "Salva"
6489
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "Save search options"
6492 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Close"
6496 #~ msgstr "Chiudi"
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "Close search options"
6500 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Remove search option"
6504 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Greater Than"
6508 #~ msgstr "Maggiore di"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6512 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Less Than"
6516 #~ msgstr "Minore di"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6520 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Today"
6524 #~ msgstr "Oggi"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Size:"
6528 #~ msgstr "Dimensione:"
6529
6530 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6531 #~ msgid "All"
6532 #~ msgstr "Tutti"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Equal to"
6536 #~ msgstr "Uguale a"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Not Equal to"
6540 #~ msgstr "Non uguale a"
6541
6542 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6543 #~ msgid "Any"
6544 #~ msgstr "Qualsiasi"
6545
6546 # XXX Voto? ML
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Rating:"
6549 #~ msgstr "Valutazione:"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Name:"
6553 #~ msgstr "Nome:"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Save Search Options"
6557 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6558
6559 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6560 #~ msgid "Tag"
6561 #~ msgstr "Etichette"
6562
6563 #~ msgctxt "@info"
6564 #~ msgid "Close"
6565 #~ msgstr "Chiudi"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:menu"
6568 #~ msgid "View Mode"
6569 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6576 #~ "carattere."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6580 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6581
6582 #~ msgid "Criteria"
6583 #~ msgstr "Criteri"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Width x Height:"
6587 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Total Size:"
6591 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Type:"
6595 #~ msgstr "Tipo:"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Modified:"
6599 #~ msgstr "Modificato:"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Owner:"
6603 #~ msgstr "Proprietario:"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Tags:"
6607 #~ msgstr "Etichette:"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Comment:"
6611 #~ msgstr "Commento:"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Tags"
6615 #~ msgstr "Modifica etichette"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6619 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Create new tag:"
6623 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6624
6625 #~ msgctxt "@info"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6628
6629 #~ msgctxt "@info"
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6634 #~ "file?"
6635
6636 #~ msgctxt "@title"
6637 #~ msgid "Delete tag"
6638 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6641 #~ msgid "Delete"
6642 #~ msgstr "Elimina"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Add Tags..."
6646 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Change..."
6650 #~ msgstr "Modifica..."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:progress"
6653 #~ msgid "Changing annotations"
6654 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Change Comment"
6658 #~ msgstr "Modifica commento"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Add Comment"
6662 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6666 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~ msgid "Size"
6670 #~ msgstr "Dimensione"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6673 #~ msgid "Permissions"
6674 #~ msgstr "Permessi"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6677 #~ msgid "Owner"
6678 #~ msgstr "Proprietario"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6681 #~ msgid "Type"
6682 #~ msgstr "Tipo"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "SVN Update"
6686 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6690 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "SVN Commit..."
6694 #~ msgstr "SVN Applica..."
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "SVN Add"
6698 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "SVN Delete"
6702 #~ msgstr "SVN Elimina"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6706 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6710 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "Updated SVN repository."
6714 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Description:"
6718 #~ msgstr "Descrizione:"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "SVN Commit"
6722 #~ msgstr "SVN Applica"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~ msgid "Commit"
6726 #~ msgstr "Applicazione"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6730 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6734 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Committed SVN changes."
6738 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6742 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6746 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6750 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6754 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6758 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6762 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6763
6764 #~ msgctxt "@item::intable"
6765 #~ msgid "Normal"
6766 #~ msgstr "Normale"
6767
6768 #~ msgctxt "@item::intable"
6769 #~ msgid "Update required"
6770 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6771
6772 #~ msgctxt "@item::intable"
6773 #~ msgid "Locally modified"
6774 #~ msgstr "Modificato localmente"
6775
6776 #~ msgctxt "@item::intable"
6777 #~ msgid "Added"
6778 #~ msgstr "Aggiunto"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6781 #~ msgid "Size"
6782 #~ msgstr "Dimensione"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6785 #~ msgid "Date"
6786 #~ msgstr "Data"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6789 #~ msgid "Permissions"
6790 #~ msgstr "Permessi"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgid "Owner"
6794 #~ msgstr "Proprietario"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~ msgid "Group"
6798 #~ msgstr "Gruppo"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~ msgid "Type"
6802 #~ msgstr "Tipo"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6805 #~ msgid "Size"
6806 #~ msgstr "Dimensione"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6809 #~ msgid "Date"
6810 #~ msgstr "Data"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgid "Permissions"
6814 #~ msgstr "Permessi"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgid "Owner"
6818 #~ msgstr "Proprietario"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6821 #~ msgid "Group"
6822 #~ msgstr "Gruppo"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~ msgid "Type"
6826 #~ msgstr "Tipo"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:menu"
6829 #~ msgid "Additional Information"
6830 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6833 #~ msgid "Get Service Menu..."
6834 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6835
6836 #~ msgctxt "@title:menu"
6837 #~ msgid "Navigation Bar"
6838 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6841 #~ msgid "Click to begin the search"
6842 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Date Modified"
6846 #~ msgstr "Data modificata"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6849 #~ msgid "Not yet tagged"
6850 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6853 #~ msgid "with optional icon and description"
6854 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6855
6856 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6857 #~ msgid "No Tags"
6858 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6859
6860 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6861 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6865 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Copy operation completed."
6869 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6870
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Move operation completed."
6873 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6874
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Link operation completed."
6877 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6878
6879 #~ msgctxt "@info:status"
6880 #~ msgid "Renaming operation completed."
6881 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Move To Trash"
6885 #~ msgstr "Sposta nel cestino"