]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ka/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ka / dolphin.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-30 06:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ka\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Temuri Doghonadze"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "აღდგენა"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ახლის შექმნა"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "ბილიკის გახსნა"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "უკან დაბრუნება"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "წინ გადასვლა"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "დასტური"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1-დან გასვლა"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
150 "გახვიდეთ?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "აღარ მკითხო"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
169 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1-ის გახსნა"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ 1 ტერმინალის ფანჯარა?"
188 msgstr[1] ""
189 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
197 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "მორგება"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "ახალი ჩანართი"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
243 msgid "Add to Places"
244 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
250 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "Close Tab"
256 msgstr "ჩანართის დახურვა"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
263 "will close instead."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info:whatsthis quit"
269 msgid "This closes this window."
270 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
277 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
278 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
279 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
280 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action"
286 msgid "Cut…"
287 msgstr "ამოჭრა…"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 msgid ""
293 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
294 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
295 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
296 "their initial location."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Copy…"
303 msgstr "კოპირება…"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
317 msgid "Paste"
318 msgstr "ჩასმა"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 msgid ""
324 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
325 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
326 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu"
332 msgid "Copy to Other View"
333 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View…"
339 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 msgid ""
345 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
346 "the inactive split view."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Move to Other View"
359 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View…"
365 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Move"
370 msgid ""
371 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
384 msgid "Filter…"
385 msgstr "ფილტრი…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:tooltip"
390 msgid "Show Filter Bar"
391 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
398 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
399 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
400 "view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Toggle Filter Bar"
407 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:intoolbar"
412 msgid "Filter"
413 msgstr "ფილტრი"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
416 #, kde-format
417 msgid "Search…"
418 msgstr "ძებნა…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Search for files and folders"
424 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis find"
429 msgid ""
430 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
431 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
432 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
433 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Search Bar"
440 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Search"
446 msgstr "ძებნა"
447
448 #. i18n: This action toggles a selection mode.
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Select Files and Folders"
453 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები"
454
455 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
456 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Select"
461 msgstr "აირჩიეთ"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
468 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
469 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
470 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
471 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
472 "items.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid "This selects all files and folders in the current location."
479 msgstr ""
480 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
491 msgid ""
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
493 "selected instead."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
499 msgid ""
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
508 msgid "Stash"
509 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, kde-format
513 msgctxt "@info"
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Refresh view"
521 msgstr "ხედის განახლება"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
526 msgid ""
527 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
528 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
529 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
530 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "შეჩერება"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "ფაილების შედარება"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&სანიშნეები"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "წინა ჩანართი"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgid "Open in application"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in Split View"
747 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 msgid "Unlock Panels"
753 msgstr "პანელების განბლოკვა"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Panels"
758 msgid "Lock Panels"
759 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
766 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
767 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
768 "embedded more cleanly."
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
772 #, kde-format
773 msgctxt "@title:window"
774 msgid "Information"
775 msgstr "ინფორმაცია"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
782 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
790 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
791 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
792 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
793 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
801 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
802 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
803 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
804 "are given here by right-clicking.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Folders"
811 msgstr "საქაღალდეები"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
818 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
819 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
827 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
828 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
829 "quick switching between any folders.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window Shell terminal"
835 msgid "Terminal"
836 msgstr "ტერმინალი"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
843 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
844 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
845 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
846 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
847 "like Konsole.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
855 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
856 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
857 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
858 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
859 "Konsole.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window"
865 msgid "Places"
866 msgstr "ადგილები"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
869 #, kde-format
870 msgctxt "@item:inmenu"
871 msgid "Show Hidden Places"
872 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
875 #, kde-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
879 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
887 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
888 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
889 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
890 "type.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
898 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
899 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
900 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
901 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
902 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
903 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
904 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
905 "interface> to display it again.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu View"
911 msgid "Show Panels"
912 msgstr "პანელების ჩვენება"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
919 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
920 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
921 "directory that contains all data connected to this computer—the "
922 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
928 msgid "Close"
929 msgstr "დახურვა"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
932 #, kde-format
933 msgctxt "@info"
934 msgid "Close left view"
935 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "დახურვა"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close right view"
947 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
952 msgid "Split"
953 msgstr "გაყოფა"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Split view"
959 msgstr "ხედის გაყოფა"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
966 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
967 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
968 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
969 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
970 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
978 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
979 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
980 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
981 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
982 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
983 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
984 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis main view"
990 msgid ""
991 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
992 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
993 "interface> above. This area is the central part of this application where "
994 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
995 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
996 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
997 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
998 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
999 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1000 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1001 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1009 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1010 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1011 "be triggered this way.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1019 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1020 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1028 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1029 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1030 "Handbook</interface>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1034 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1035 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1036 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1037 #. The same might be true for any external link you translate.
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1043 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1044 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1045 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1046 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1052 msgid ""
1053 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1054 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1055 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1056 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1057 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1058 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1059 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1060 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1068 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1069 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1070 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1071 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1079 "support the continued work on this application and many other projects by "
1080 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1081 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1082 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1083 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1084 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1085 "behind the KDE community.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1093 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1094 "in your preferred language."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1102 "libraries and maintainers of this application."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1110 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1111 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1112 "a look!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1118 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1122 #, kde-format
1123 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])"
1125
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Empty Trash"
1130 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1133 #, kde-format
1134 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად"
1136
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Add Network Folder"
1141 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu"
1146 msgid "Location Bar"
1147 msgid_plural "Location Bars"
1148 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
1149 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:149
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type…"
1155 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:153
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching…"
1161 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:158
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching…"
1167 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:164
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:179
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "&აპლიკაციები"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:180
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:181
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Trash"
1191 msgstr "ნაგავი"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:184
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Autostart"
1197 msgstr "ავტოსტარტი"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:190
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File…"
1203 msgstr "ფაილის ძებნა…"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:196
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Select"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:451
1218 #, kde-format
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Unselect"
1226 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:456
1229 #, kde-format
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #: dolphinpart.rc:5
1235 #, kde-format
1236 msgid "&Edit"
1237 msgstr "&ჩასწორება"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "მონიშნული"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1248 #, kde-format
1249 msgid "&View"
1250 msgstr "&ხედი"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1254 #, kde-format
1255 msgid "&Go"
1256 msgstr "&გადასვლა"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Tools"
1263 msgstr "ხელსაწყოები"
1264
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 #, kde-format
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართები"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "New Tab"
1286 msgstr "ახალი ჩანართი"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Detach Tab"
1292 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:130
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Tab"
1304 msgstr "ჩანართის დახურვა"
1305
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:498
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 msgid "%1 | (%2)"
1312 msgstr "%1 | (%2)"
1313
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:502
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 msgid "(%1) | %2"
1320 msgstr "(%1) | %2"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1323 #: dolphinui.rc:59
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
1328
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: dolphinui.rc:105
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1335
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 msgid ""
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 msgid ""
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1367 #, kde-format
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "ძებნა"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "%1-ის მოძებნა"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder…"
1390 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting…"
1396 msgstr "დალაგება…"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching…"
1402 msgstr "ძებნა…"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434 "მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა."
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება"
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1443 #, kde-format
1444 msgid "Filter…"
1445 msgstr "ფილტრი…"
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 msgid "\"%1\""
1457 msgstr "\"%1\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" და \"%2\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 "folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 "files/folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი"
1496 msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი"
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1502 msgid "One Selected Folder"
1503 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1504 msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე"
1505 msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "One Selected Item"
1513 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი"
1515 msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "ერთი ფაილი"
1523 msgstr[1] "%1 ფაილი"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Folder"
1529 msgid_plural "%1 Folders"
1530 msgstr[0] "ერთი საქაღალდე"
1531 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1537 msgid "One Item"
1538 msgid_plural "%1 Items"
1539 msgstr[0] "1 ჩანაწერი"
1540 msgstr[1] "%1 ჩანაწერი"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@item:intable"
1545 msgid "%1 item"
1546 msgid_plural "%1 items"
1547 msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
1548 msgstr[1] "%1 ელემენტი"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "width × height"
1553 msgid "%1 × %2"
1554 msgstr "%1 × %2"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1559 msgid "0 - 9"
1560 msgstr "0 - 9"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:group"
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "სხვები"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Size"
1571 msgid "Folders"
1572 msgstr "საქაღალდეები"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Size"
1577 msgid "Small"
1578 msgstr "პატარა"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Medium"
1584 msgstr "საშუალო"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Big"
1590 msgstr "დიდი"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Date"
1595 msgid "Today"
1596 msgstr "დღეს"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Date"
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "გუშინ"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1607 msgid "dddd"
1608 msgstr "დდდდ"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1614 msgid "%1"
1615 msgstr "%1"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "One Week Ago"
1621 msgstr "1 კვირის წინ"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Two Weeks Ago"
1627 msgstr "ორი კვირის წინ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Three Weeks Ago"
1633 msgstr "სამი კვირის წინ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Earlier this Month"
1639 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1642 #, kde-format
1643 msgctxt ""
1644 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1645 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1646 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1647 "text that should not be formatted as a date"
1648 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1655 "context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1663 "current locale, and yyyy is full year number."
1664 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 "@title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1737 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1751 "and yyyy is full year number"
1752 msgid "MMMM, yyyy"
1753 msgstr "თთთთ, წწწწ"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 "group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Read, "
1768 msgstr "წაკითხვა, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Write, "
1775 msgstr "ჩაწერა, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Execute, "
1782 msgstr "გაშვება, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Forbidden"
1789 msgstr "აკრძალულია"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1794 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1795 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1798 msgctxt "@label"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "სახელი"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "ზომა"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "შეიცვალა"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1814 msgctxt "@tooltip"
1815 msgid "The date format can be selected in settings."
1816 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Created"
1821 msgstr "შექმნილია"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Accessed"
1826 msgstr "ბოლო წვდომა"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "Type"
1831 msgstr "ტიპით"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Rating"
1836 msgstr "შეფასება"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Tags"
1841 msgstr "ჭდეები"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Comment"
1846 msgstr "შენიშვნა"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "სათაური"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Document"
1858 msgstr "დოკუმენტი"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Author"
1863 msgstr "ავტორი"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Publisher"
1868 msgstr "გამომცემელი"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Page Count"
1873 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Word Count"
1878 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Line Count"
1883 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Date Photographed"
1888 msgstr "გადაღების თარიღი"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Image"
1895 msgstr "გამოსახულება"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1898 msgctxt "@label width x height"
1899 msgid "Dimensions"
1900 msgstr "ზომები"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Width"
1905 msgstr "სიგანე"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Height"
1910 msgstr "სიმაღლე"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Orientation"
1915 msgstr "ორიენტაცია"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Artist"
1920 msgstr "შემსრულებელი"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Audio"
1928 msgstr "აუდიო"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Genre"
1933 msgstr "ჟანრი"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Album"
1938 msgstr "ალბომი"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Duration"
1943 msgstr "ხანგრძლოვობა"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Bitrate"
1948 msgstr "სიჩქარე"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Track"
1953 msgstr "ტრეკი"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Release Year"
1958 msgstr "გამოშვების წელი"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Aspect Ratio"
1963 msgstr "თანაფარდობა"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Video"
1968 msgstr "ვიდეო"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Frame Rate"
1973 msgstr "კადრების სიხშირე"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Path"
1978 msgstr "ბილიკი"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Other"
1986 msgstr "სხვა"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "File Extension"
1991 msgstr "ფაილის გაფართოება"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Deletion Time"
1996 msgstr "წაშლის დრო"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Link Destination"
2001 msgstr "ბმულის სამიზნე"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Downloaded From"
2006 msgstr "გადმოწერის წყარო"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Permissions"
2011 msgstr "წვდომები"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2014 msgctxt "@tooltip"
2015 msgid ""
2016 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2017 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Owner"
2023 msgstr "მფლობელი"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "User Group"
2028 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Unknown error."
2034 msgstr "უცნობი შეცდომა."
2035
2036 #: main.cpp:96
2037 #, kde-format
2038 msgid "Dolphin"
2039 msgstr "Dolphin"
2040
2041 #: main.cpp:98
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title"
2044 msgid "File Manager"
2045 msgstr "ფაილების მმართველი"
2046
2047 #: main.cpp:100
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:credit"
2050 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2051 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
2052
2053 #: main.cpp:102
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:credit"
2056 msgid "Felix Ernst"
2057 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
2058
2059 #: main.cpp:103
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:credit"
2062 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2063 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
2064
2065 #: main.cpp:105
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:credit"
2068 msgid "Méven Car"
2069 msgstr "Méven Car"
2070
2071 #: main.cpp:106
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:credit"
2074 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2075 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
2076
2077 #: main.cpp:108
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:credit"
2080 msgid "Elvis Angelaccio"
2081 msgstr "Elvis Angelaccio"
2082
2083 #: main.cpp:109
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:credit"
2086 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2087 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
2088
2089 #: main.cpp:111
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:credit"
2092 msgid "Emmanuel Pescosta"
2093 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
2094
2095 #: main.cpp:112
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2099 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
2100
2101 #: main.cpp:114
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Frank Reininghaus"
2105 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
2106
2107 #: main.cpp:115
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2111 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
2112
2113 #: main.cpp:117
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Peter Penz"
2117 msgstr "პიტერ პენცი"
2118
2119 #: main.cpp:118
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2123 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
2124
2125 #: main.cpp:120
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Sebastian Trüg"
2129 msgstr "Sebastian Trüg"
2130
2131 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2132 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Developer"
2136 msgstr "პროგრამისტი"
2137
2138 #: main.cpp:121
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "David Faure"
2142 msgstr "David Faure"
2143
2144 #: main.cpp:122
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Aaron J. Seigo"
2148 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
2149
2150 #: main.cpp:123
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Rafael Fernández López"
2154 msgstr "Rafael Fernández López"
2155
2156 #: main.cpp:124
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Kevin Ottens"
2160 msgstr "Kevin Ottens"
2161
2162 #: main.cpp:125
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Holger Freyther"
2166 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
2167
2168 #: main.cpp:126
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Max Blazejak"
2172 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
2173
2174 #: main.cpp:127
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Michael Austin"
2178 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
2179
2180 #: main.cpp:127
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Documentation"
2184 msgstr "დოკუმენტაცია"
2185
2186 #: main.cpp:137
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:shell"
2189 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: main.cpp:139
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:shell"
2195 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2196 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
2197
2198 #: main.cpp:140
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:shell"
2201 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:142
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:shell"
2207 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2208 msgstr ""
2209 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
2210
2211 #: main.cpp:143
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Document to open"
2215 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი"
2216
2217 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2219 #, kde-format
2220 msgid "Hidden files shown"
2221 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2225 #, kde-format
2226 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2231 #, kde-format
2232 msgid "Automatic scrolling"
2233 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Cut"
2239 msgstr "ამოჭრა"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Copy"
2245 msgstr "ასლი"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Rename…"
2251 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Move to Trash"
2257 msgstr "ნაგავში გადატანა"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Delete"
2263 msgstr "წაშლა"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Show Hidden Files"
2269 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Limit to Home Directory"
2275 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Automatic Scrolling"
2281 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Properties"
2287 msgstr "თვისებები"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2291 #, kde-format
2292 msgid "Previews shown"
2293 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2297 #, kde-format
2298 msgid "Auto-Play media files"
2299 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2303 #, kde-format
2304 msgid "Show item on hover"
2305 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2309 #, kde-format
2310 msgid "Date display format"
2311 msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Preview"
2317 msgstr "ესკიზი"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Show item on hover"
2329 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Configure…"
2335 msgstr "მორგება…"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Condensed Date"
2341 msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი"
2342
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@label::textbox"
2346 msgid "Select which data should be shown:"
2347 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
2348
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "%1 item selected"
2353 msgid_plural "%1 items selected"
2354 msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2355 msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2356
2357 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2358 #, kde-format
2359 msgid "play"
2360 msgstr "დაკვრა"
2361
2362 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2363 #, kde-format
2364 msgid "pause"
2365 msgstr "შეჩერება"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2368 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2369 #, kde-format
2370 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Configure Trash…"
2377 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
2378
2379 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2383 "and then reopen the panel."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2387 #, kde-format
2388 msgid "Install Konsole"
2389 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2393 #, kde-format
2394 msgid "Location"
2395 msgstr "მდებარეობა"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2399 #, kde-format
2400 msgid "What"
2401 msgstr "რა"
2402
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 msgid "Any Type"
2407 msgstr "ნებისმიერი ტიპი"
2408
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgid "Folders"
2413 msgstr "საქაღალდეები"
2414
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgid "Documents"
2419 msgstr "დოკუმენტები"
2420
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgid "Images"
2425 msgstr "გამოსახულებები"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Audio Files"
2431 msgstr "აუდიო ფაილები"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Videos"
2437 msgstr "ვიდეო"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Any Date"
2443 msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Today"
2449 msgstr "დღეს"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Yesterday"
2455 msgstr "გუშინ"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "This Week"
2461 msgstr "ამ კვირაში"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "This Month"
2467 msgstr "ამ თვეში"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "This Year"
2473 msgstr "წელს"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Any Rating"
2479 msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "1 or more"
2485 msgstr "1 ან მეტი"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "2 or more"
2491 msgstr "2 ან მეტი"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "3 or more"
2497 msgstr "3 ან მეტი"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "4 or more"
2503 msgstr "4 ან მეტი"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Highest Rating"
2509 msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Clear Selection"
2515 msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "String list separator"
2520 msgid ", "
2521 msgstr ", "
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2526 msgid "Tag: %2"
2527 msgid_plural "Tags: %2"
2528 msgstr[0] "ჭდე: %2"
2529 msgstr[1] "ჭდე: %2"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:button"
2534 msgid "Add Tags"
2535 msgstr "ჭდეების დამატება"
2536
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "From Here (%1)"
2541 msgstr "აქედან (%1)"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2547 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:tooltip"
2558 msgid "Quit searching"
2559 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Filename"
2565 msgstr "ფაილის სახელი"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "Content"
2571 msgstr "შემცველობა"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "From Here"
2577 msgstr "აქედან"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Your files"
2583 msgstr "თქვენი ფაილები"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Search in your home directory"
2589 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2592 #, kde-format
2593 msgid "More Search Tools"
2594 msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2600 "user entered."
2601 msgid "Query Results from '%1'"
2602 msgstr "შედეგების გამოთხოვნა '%1'-დან"
2603
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2607 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2608 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2609
2610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2611 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Copying"
2618 msgstr "კოპირების გაუქმება"
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2631 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2632
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2637 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
2638
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Cancel Cutting"
2644 msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
2645
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2650 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
2651
2652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:button"
2658 msgid "Cancel"
2659 msgstr "შეწყვეტა"
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Cancel Duplicating"
2672 msgstr "დუბლირების გაუქმება"
2673
2674 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2675 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action keep short"
2679 msgid "More"
2680 msgstr "მეტი"
2681
2682 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Moving"
2694 msgstr "გადატანის გაუქმება"
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2703 #, kde-kuit-format
2704 msgid ""
2705 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2706 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2707 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2708 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2709 "para>"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2713 #, kde-format
2714 msgctxt ""
2715 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2716 msgid "Paste from Clipboard"
2717 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2722 msgid "Dismiss This Reminder"
2723 msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2728 msgid "Don't Remind Me Again"
2729 msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2734 msgid ""
2735 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2736 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Renaming"
2744 msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება"
2745
2746 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2747 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2750 #. and a fallback will be used.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action"
2754 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2755 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2756 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2757 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2758
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action"
2767 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2770 msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2771
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action"
2780 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2782 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2783 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2784
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action"
2793 msgid "Permanently Delete %2"
2794 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2795 msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2796 msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2797
2798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2802 #. and a fallback will be used.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action"
2806 msgid "Duplicate %2"
2807 msgid_plural "Duplicate %2"
2808 msgstr[0] "%2-ის დუბლირება"
2809 msgstr[1] "%2-ის დუბლირება"
2810
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Move %2 to the Trash"
2820 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2821 msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2822 msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Rename %2"
2833 msgid_plural "Rename %2"
2834 msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2835 msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2836
2837 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2838 #, kde-kuit-format
2839 msgctxt "@info:whatsthis"
2840 msgid ""
2841 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2842 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2843 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2844 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2845 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2846 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2847 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2848 "the current selection.</para>"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2854 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2860 msgid "Selection Mode"
2861 msgstr "არჩევის რეჟიმი"
2862
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Exit Selection Mode"
2867 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@label:textbox"
2872 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Search…"
2879 msgstr "ძებნა…"
2880
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Download New Services…"
2885 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info"
2890 msgid ""
2891 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2892 "settings."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info"
2898 msgid "Restart now?"
2899 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "Delete"
2905 msgstr "წაშლა"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@option:check"
2910 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2911 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inmenu"
2916 msgid "%1: %2"
2917 msgstr "%1: %2"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2920 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2921 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2922 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2924 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2925 #, kde-format
2926 msgid "Use system font"
2927 msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2932 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2934 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2935 #, kde-format
2936 msgid "Icon size"
2937 msgstr "ხატულების ზომა"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2945 #, kde-format
2946 msgid "Preview size"
2947 msgstr "მინიატურის ზომა"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2950 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2951 #, kde-format
2952 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2953 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2956 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2962 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "Recursive directory size limit"
2965 msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომის ლიმიტი"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2969 #, kde-format
2970 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2975 #, kde-format
2976 msgid "Permissions style format"
2977 msgstr "წვდომის სტილის ფორმატი"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2983 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2989 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2993 #, kde-format
2994 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2995 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'დალაგების' ჩვენება."
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2999 #, kde-format
3000 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3001 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ხედის რეჟიმის' ჩვენება."
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3005 #, kde-format
3006 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3007 msgstr ""
3008 "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ჩანართში გახსნა' და 'ახალ ჩანართებში გახსნა'-ის "
3009 "ჩვენება."
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3015 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება."
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3021 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3022 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება."
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3026 #, kde-format
3027 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3028 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'მდებარეობის კოპირების' ჩვენება."
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3032 #, kde-format
3033 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3034 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'აქ დუბლირების' ჩვენება."
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3038 #, kde-format
3039 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3040 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ტერმინალის გახსნის' ჩვენება."
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3044 #, kde-format
3045 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3046 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის ' ჩვენება."
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3050 #, kde-format
3051 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3052 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის' ჩვენება."
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3056 #, kde-format
3057 msgid "Position of columns"
3058 msgstr "სვეტების მდებარეობა"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3062 #, kde-format
3063 msgid "Side Padding"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3068 #, kde-format
3069 msgid "Highlight entire row"
3070 msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3074 #, kde-format
3075 msgid "Expandable folders"
3076 msgstr "გაშლადი საქაღალდეები"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "Hidden files shown"
3083 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
3084
3085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 msgid ""
3090 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3091 "will be shown in the file view."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "Version"
3099 msgstr "ვერსია"
3100
3101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@label"
3112 msgid "View Mode"
3113 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
3114
3115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 msgid ""
3120 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3121 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
3130
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 msgid ""
3136 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3137 "icon."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label"
3144 msgid "Grouped Sorting"
3145 msgstr "დაჯგუფებული დალაგება"
3146
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Sort files by"
3160 msgstr "ფაილების დალაგების წესი"
3161
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3168 "performed on."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Order in which to sort files"
3176 msgstr "ფაილების დალაგების მიმდევრობა"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3183 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების დალაგებისას საქაღალდეების ჩვენება"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Show hidden files and folders last"
3190 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების ბოლოს ჩვენება"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Visible roles"
3197 msgstr "ხილული როლები"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Header column widths"
3204 msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Properties last changed"
3211 msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Additional Information"
3225 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3229 #, kde-format
3230 msgid "Should the URL be editable for the user"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3235 #, kde-format
3236 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3241 #, kde-format
3242 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3247 #, kde-format
3248 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3253 #, kde-format
3254 msgid ""
3255 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3256 "instance"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3261 #, kde-format
3262 msgid ""
3263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3265 "were removed/renamed ...etc"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3273 "UI)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3278 #, kde-format
3279 msgid "Home URL"
3280 msgstr "საწყისი URL"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3284 #, kde-format
3285 msgid "Remember open folders and tabs"
3286 msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3290 #, kde-format
3291 msgid "Split the view into two panes"
3292 msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3296 #, kde-format
3297 msgid "Should the filter bar be shown"
3298 msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3302 #, kde-format
3303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3308 #, kde-format
3309 msgid "Browse through archives"
3310 msgstr "არქივებში ძებნა"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3314 #, kde-format
3315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3323 "running in the Terminal panel."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3328 #, kde-format
3329 msgid "Rename inline"
3330 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3334 #, kde-format
3335 msgid "Show selection toggle"
3336 msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3343 "mode bottom bar."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3348 #, kde-format
3349 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3354 #, kde-format
3355 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3360 #, kde-format
3361 msgid "New tab will be open after last one"
3362 msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show tooltips"
3368 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3372 #, kde-format
3373 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3378 #, kde-format
3379 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show the statusbar"
3386 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show the space information in the statusbar"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3402 #, kde-format
3403 msgid "Lock the layout of the panels"
3404 msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3408 #, kde-format
3409 msgid "Enlarge Small Previews"
3410 msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3414 #, kde-format
3415 msgid ""
3416 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3417 "items"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3422 #, kde-format
3423 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3433 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3434 #, kde-format
3435 msgid "Text width index"
3436 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3439 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3445 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3446 #, kde-format
3447 msgid "Enabled plugins"
3448 msgstr "ჩართული ფლაგინები"
3449
3450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@title:window"
3453 msgid "Configure"
3454 msgstr "მორგება"
3455
3456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@title:group Interface settings"
3459 msgid "Interface"
3460 msgstr "ინტერფეისი"
3461
3462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@title:group"
3465 msgid "View"
3466 msgstr "ხედი"
3467
3468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@title:group"
3471 msgid "Context Menu"
3472 msgstr "კონტექსტური მენიუ"
3473
3474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@title:group"
3477 msgid "Trash"
3478 msgstr "ნაგავი"
3479
3480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title:group"
3483 msgid "User Feedback"
3484 msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
3485
3486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3493 #, kde-format
3494 msgid "Warning"
3495 msgstr "ყურადღება"
3496
3497 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title:window"
3500 msgid "Configure Preview for %1"
3501 msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
3502
3503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@title:group"
3506 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3512 msgid "Moving files or folders to trash"
3513 msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
3514
3515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3518 msgid "Emptying trash"
3519 msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
3520
3521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3524 msgid "Deleting files or folders"
3525 msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
3526
3527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3536 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3542 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3548 msgid "Opening many folders at once"
3549 msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა"
3550
3551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3554 msgid "Opening many terminals at once"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "When opening an executable file:"
3561 msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
3562
3563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3564 #, kde-format
3565 msgid "Always ask"
3566 msgstr "ყოველთვის კითხვა"
3567
3568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3569 #, kde-format
3570 msgid "Open in application"
3571 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
3572
3573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3574 #, kde-format
3575 msgid "Run script"
3576 msgstr "სკრიპტის გაშვება"
3577
3578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3581 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3582 msgstr ""
3583 "საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
3584
3585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Select Home Location"
3589 msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
3590
3591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Use Current Location"
3595 msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
3596
3597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Use Default Location"
3601 msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება"
3602
3603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label:textbox"
3606 msgid "Show on startup:"
3607 msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
3608
3609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3612 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label:checkbox"
3618 msgid "Opening Folders:"
3619 msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
3620
3621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3624 msgid "Show full path in title bar"
3625 msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3626
3627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label:checkbox"
3630 msgid "Window:"
3631 msgstr "ფანჯარა:"
3632
3633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3636 msgid "Show filter bar"
3637 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
3638
3639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "option:radio"
3642 msgid "After current tab"
3643 msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
3644
3645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "option:radio"
3648 msgid "At end of tab bar"
3649 msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
3650
3651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Open new tabs: "
3655 msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
3656
3657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "option:check split view panes"
3660 msgid "Switch between panes with Tab key"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Split view: "
3667 msgstr "ხედის გაყოფა: "
3668
3669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "option:check"
3672 msgid "Turning off split view closes active pane"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3676 #, kde-format
3677 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3683 msgid "Begin in split view mode"
3684 msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
3685
3686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3687 #, kde-format
3688 msgid "New windows:"
3689 msgstr "ახალი ფანჯრები:"
3690
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info"
3694 msgid ""
3695 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3696 "be applied."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3702 msgid "Folders && Tabs"
3703 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
3704
3705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3706 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3709 msgid "Previews"
3710 msgstr "გადახედვები"
3711
3712 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3716 msgid "Confirmations"
3717 msgstr "დადასტურებები"
3718
3719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3722 msgid "Status && Location bars"
3723 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
3724
3725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Show previews in the view for:"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3732 #, kde-format
3733 msgid "Skip previews for local files above:"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3740 msgid " MiB"
3741 msgstr " მიბ"
3742
3743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3744 #, kde-format
3745 msgid "No limit"
3746 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
3747
3748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Skip previews for remote files above:"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3755 #, kde-format
3756 msgid "No previews"
3757 msgstr "გადახედვების გარეშე"
3758
3759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show status bar"
3763 msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
3764
3765 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Show zoom slider"
3769 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
3770
3771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check"
3774 msgid "Show space information"
3775 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
3776
3777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Status Bar: "
3781 msgstr "სტატუსის ზოლი: "
3782
3783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3786 msgid "Make location bar editable"
3787 msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
3788
3789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3790 #, kde-format
3791 msgid "Location bar:"
3792 msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
3793
3794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3797 msgid "Show full path inside location bar"
3798 msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3799
3800 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3803 msgid "Behavior"
3804 msgstr "ქცევა"
3805
3806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:tab"
3810 msgid "Icons"
3811 msgstr "ხატულები"
3812
3813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:tab"
3817 msgid "Compact"
3818 msgstr "დაპატარავება"
3819
3820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:tab"
3824 msgid "Details"
3825 msgstr "დეტალები"
3826
3827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "option:radio"
3830 msgid "Natural"
3831 msgstr "ნატურალური"
3832
3833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "option:radio"
3836 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3837 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
3838
3839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "option:radio"
3842 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3843 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
3844
3845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Sorting mode: "
3849 msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
3850
3851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Number of items"
3855 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"
3856
3857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Size of contents, up to "
3861 msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს "
3862
3863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3864 #, kde-format
3865 msgid " level deep"
3866 msgid_plural " levels deep"
3867 msgstr[0] " დონის სიღრმეზე"
3868 msgstr[1] " დონით ქვეშ"
3869
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Folder size displays:"
3874 msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:"
3875
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio as in relative date"
3879 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3880 msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")"
3881
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3885 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3886 msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")"
3887
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Date style:"
3892 msgstr "თარიღის სტილი:"
3893
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3897 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3898 msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')"
3899
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "option:radio as numeric style"
3903 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3904 msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')"
3905
3906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:radio as combined style"
3909 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3910 msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')"
3911
3912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Permissions style:"
3916 msgstr "წვდომების სტილი:"
3917
3918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3921 msgid "System Font"
3922 msgstr "სისტემური ფონტი"
3923
3924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3927 msgid "Custom Font"
3928 msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"
3929
3930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button Choose font"
3933 msgid "Choose…"
3934 msgstr "აირჩიეთ…"
3935
3936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:radio"
3939 msgid "Use common display style for all folders"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:radio"
3945 msgid "Remember display style for each folder"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info"
3951 msgid ""
3952 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3953 "properties for."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Display style: "
3960 msgstr "ჩვენების სტილი: "
3961
3962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Open archives as folder"
3966 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
3967
3968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:check"
3971 msgid "Open folders during drag operations"
3972 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
3973
3974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Browsing: "
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show tooltips"
3984 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3985
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
3987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Miscellaneous: "
3991 msgstr "სხვადასხვა: "
3992
3993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Show selection marker"
3997 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
3998
3999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Rename inline"
4003 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
4004
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab General View settings"
4008 msgid "General"
4009 msgstr "საერთო"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4014 msgid "Content Display"
4015 msgstr "შემცველობის ჩვენება"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Default icon size:"
4021 msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Preview icon size:"
4027 msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label:listbox"
4032 msgid "Label font:"
4033 msgstr "ჭდის ფონტი:"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4038 msgid "Small"
4039 msgstr "პატარა"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4044 msgid "Medium"
4045 msgstr "საშუალო"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4050 msgid "Large"
4051 msgstr "დიდი"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4056 msgid "Huge"
4057 msgstr "უზარმაზარი"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:listbox"
4062 msgid "Label width:"
4063 msgstr "ხაზის სიგანე:"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4068 msgid "Unlimited"
4069 msgstr "შეუზღუდავი"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4074 msgid "1"
4075 msgstr "1"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 msgid "2"
4081 msgstr "2"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4086 msgid "3"
4087 msgstr "3"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "4"
4093 msgstr "4"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "5"
4099 msgstr "5"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:listbox"
4104 msgid "Maximum lines:"
4105 msgstr "მაქსიმალური ხაზები:"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4110 msgid "Unlimited"
4111 msgstr "შეუზღუდავი"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4116 msgid "Small"
4117 msgstr "პატარა"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4122 msgid "Medium"
4123 msgstr "საშუალო"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4128 msgid "Large"
4129 msgstr "დიდი"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:listbox"
4134 msgid "Maximum width:"
4135 msgstr "მაქსიმალური სიგანე:"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Expandable"
4141 msgstr "გაფართოებადი"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4146 msgid "Folders:"
4147 msgstr "საქაღალდეები:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4152 msgid "By clicking anywhere on the row"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4158 msgid "By clicking on icon or name"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Open files and folders:"
4166 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info:tooltip"
4172 msgid "Size: 1 pixel"
4173 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4174 msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი"
4175 msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:window"
4180 msgid "View Display Style"
4181 msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox"
4186 msgid "Icons"
4187 msgstr "ხატულები"
4188
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox"
4192 msgid "Compact"
4193 msgstr "დაპატარავება"
4194
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox"
4198 msgid "Details"
4199 msgstr "დეტალები"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4204 msgid "Ascending"
4205 msgstr "ზრდის მიხედვით"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4210 msgid "Descending"
4211 msgstr "Დაღმავალი"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show folders first"
4217 msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show hidden files last"
4223 msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show preview"
4229 msgstr "გადახედვის ჩვენება"
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show in groups"
4235 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4236
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check"
4240 msgid "Show hidden files"
4241 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4242
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Additional Information"
4247 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
4248
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4250 #, kde-format
4251 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "View mode:"
4258 msgstr "ხედვის რეჟიმი:"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Sorting:"
4264 msgstr "დახარისხება:"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4267 #, kde-format
4268 msgid "View options:"
4269 msgstr "ხედის მორგება:"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4274 msgid "Current folder"
4275 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4280 msgid "Current folder and sub-folders"
4281 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4286 msgid "All folders"
4287 msgstr "ყველა საქაღალდე"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Apply to:"
4293 msgstr "გადატარება:"
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Use as default view settings"
4299 msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info"
4304 msgid ""
4305 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4306 "continue?"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info"
4312 msgid ""
4313 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:window"
4319 msgid "Applying View Properties"
4320 msgstr "ხედის თვისებების გადატარება"
4321
4322 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info:progress"
4325 msgid "Counting folders: %1"
4326 msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1"
4327
4328 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:progress"
4331 msgid "Folders: %1"
4332 msgstr "საქაღალდეები: %1"
4333
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4337 msgid "Zoom:"
4338 msgstr "გადიდება:"
4339
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4341 #, kde-format
4342 msgid "Zoom"
4343 msgstr "გადიდება"
4344
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4348 msgid "Sets the size of the file icons."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4352 #, kde-format
4353 msgid "Stop"
4354 msgstr "შეჩერება"
4355
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@tooltip"
4359 msgid "Stop loading"
4360 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
4361
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4363 #, kde-kuit-format
4364 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4365 msgid ""
4366 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4367 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4368 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4369 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4370 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4371 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4372 "device.</item></list></para>"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@action:inmenu"
4378 msgid "Show Zoom Slider"
4379 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
4380
4381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@action:inmenu"
4384 msgid "Show Space Information"
4385 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
4386
4387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:status Free disk space"
4390 msgid "%1 free"
4391 msgstr "%1 თავისუფალია"
4392
4393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4396 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4397 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
4398
4399 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4400 #, kde-format
4401 msgid "Trash Emptied"
4402 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
4403
4404 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4405 #, kde-format
4406 msgid "The Trash was emptied."
4407 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
4408
4409 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4412 msgid "Places"
4413 msgstr "ადგილები"
4414
4415 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4418 msgid "Count of available Network Shares"
4419 msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა"
4420
4421 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4424 msgid "Settings"
4425 msgstr "მორგება"
4426
4427 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4430 msgid "A subset of Dolphin settings."
4431 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
4432
4433 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4434 #, kde-format
4435 msgid "Select Remote Charset"
4436 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
4437
4438 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgid "Default"
4441 msgstr "ნაგულისხმევი"
4442
4443 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4444 #, kde-format
4445 msgid "Reload"
4446 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
4447
4448 #: views/dolphinview.cpp:644
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:status"
4451 msgid "1 Folder selected"
4452 msgid_plural "%1 Folders selected"
4453 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
4454 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:645
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "1 File selected"
4460 msgid_plural "%1 Files selected"
4461 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
4462 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:647
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:status"
4467 msgid "1 Folder"
4468 msgid_plural "%1 Folders"
4469 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
4470 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:648
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:status"
4475 msgid "1 File"
4476 msgid_plural "%1 Files"
4477 msgstr[0] "1 ფაილი"
4478 msgstr[1] "%1 ფაილი"
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:652
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4483 msgid "%1, %2 (%3)"
4484 msgstr "%1, %2 (%3)"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:654
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:status files (size)"
4489 msgid "%1 (%2)"
4490 msgstr "%1 (%2)"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:658
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "0 Folders, 0 Files"
4496 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "<filename> copy"
4501 msgid "%1 copy"
4502 msgstr "%1 ასლი"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:1064
4505 #, kde-format
4506 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4507 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4508 msgstr[0] ""
4509 msgstr[1] ""
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:1069
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Open %1 Item"
4515 msgid_plural "Open %1 Items"
4516 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4517 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:1200
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:inmenu"
4522 msgid "Side Padding"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:1204
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:inmenu"
4528 msgid "Automatic Column Widths"
4529 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:1209
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:inmenu"
4534 msgid "Custom Column Widths"
4535 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:1824
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "Trash operation completed."
4541 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:1834
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "Delete operation completed."
4547 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1990
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action:button"
4552 msgid "Rename and Hide"
4553 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1994
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4559 "Do you still want to rename it?"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:1996
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4566 "Do you still want to rename it?"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1998
4570 #, kde-format
4571 msgid "Hide this File?"
4572 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:1998
4575 #, kde-format
4576 msgid "Hide this Folder?"
4577 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:2048
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "The location is empty."
4583 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:2050
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "The location '%1' is invalid."
4589 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:2306
4592 #, kde-format
4593 msgid "Loading…"
4594 msgstr "იტვირთება…"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:2325
4597 #, kde-format
4598 msgid "Loading canceled"
4599 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:2327
4602 #, kde-format
4603 msgid "No items matching the filter"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:2329
4607 #, kde-format
4608 msgid "No items matching the search"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:2331
4612 #, kde-format
4613 msgid "Trash is empty"
4614 msgstr "ურნა ცარიელია"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2334
4617 #, kde-format
4618 msgid "No tags"
4619 msgstr "ჭდეების გარეშე"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2337
4622 #, kde-format
4623 msgid "No files tagged with \"%1\""
4624 msgstr ""
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:2341
4627 #, kde-format
4628 msgid "No recently used items"
4629 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2343
4632 #, kde-format
4633 msgid "No shared folders found"
4634 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:2345
4637 #, kde-format
4638 msgid "No relevant network resources found"
4639 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2347
4642 #, kde-format
4643 msgid "No MTP-compatible devices found"
4644 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2349
4647 #, kde-format
4648 msgid "No Apple devices found"
4649 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2351
4652 #, kde-format
4653 msgid "No Bluetooth devices found"
4654 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2353
4657 #, kde-format
4658 msgid "Folder is empty"
4659 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
4660
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action"
4664 msgid "Create Folder…"
4665 msgstr "საქაღალდის შექმნა…"
4666
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4668 #, kde-kuit-format
4669 msgctxt "@info:whatsthis"
4670 msgid ""
4671 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4672 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4676 #, kde-kuit-format
4677 msgctxt "@info:whatsthis"
4678 msgid ""
4679 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4680 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4681 "from if disk space is needed."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4685 #, kde-kuit-format
4686 msgctxt "@info:whatsthis"
4687 msgid ""
4688 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4689 "recovered by normal means."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4695 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4696 msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
4697
4698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:inmenu File"
4701 msgid "Duplicate Here"
4702 msgstr "აქ დუბლირება"
4703
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu File"
4707 msgid "Properties"
4708 msgstr "თვისებები"
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4711 #, kde-kuit-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4713 msgid ""
4714 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4715 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4716 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4717 "there like managing read- and write-permissions."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:incontextmenu"
4723 msgid "Copy Location"
4724 msgstr "მდებარეობის კოპირება"
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4729 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4730 msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს."
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 msgid "Move to Trash…"
4736 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu File"
4741 msgid "Delete…"
4742 msgstr "წაშლა…"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Duplicate Here…"
4748 msgstr "აქ დუბლირება…"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:incontextmenu"
4753 msgid "Copy Location…"
4754 msgstr "მდებარეობის კოპირება…"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4759 msgid ""
4760 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4761 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4762 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4763 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4764 "interface> option is enabled.</para>"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4768 #, kde-kuit-format
4769 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4770 msgid ""
4771 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4772 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4773 "the overview in folders with many items.</para>"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4777 #, kde-kuit-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4779 msgid ""
4780 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4781 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4782 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4783 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4784 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4785 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4786 "of multiple folders in the same list.</para>"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:intoolbar"
4792 msgid "View Mode"
4793 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4798 msgid "This increases the icon size."
4799 msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu View"
4804 msgid "Reset Zoom Level"
4805 msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4808 #, kde-format
4809 msgid "Zoom To Default"
4810 msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4815 msgid "This resets the icon size to default."
4816 msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4821 msgid "This reduces the icon size."
4822 msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4827 msgid "Zoom"
4828 msgstr "გადიდება"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:intoolbar"
4833 msgid "Show Previews"
4834 msgstr "გადახედვების ჩვენება"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid "Show preview of files and folders"
4840 msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4843 #, kde-kuit-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 msgid ""
4846 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4847 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4848 "the images."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4854 msgid "Folders First"
4855 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4860 msgid "Hidden Files Last"
4861 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu View"
4866 msgid "Sort By"
4867 msgstr "დახარისხება"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu View"
4872 msgid "Show Additional Information"
4873 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu View"
4878 msgid "Show in Groups"
4879 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu View"
4890 msgid "Show Hidden Files"
4891 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4896 msgid ""
4897 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4898 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4899 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4900 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4901 "hidden.</para>"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu View"
4907 msgid "Adjust View Display Style…"
4908 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 msgid ""
4914 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4920 msgid "Icons"
4921 msgstr "ხატულები"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid "Icons view mode"
4927 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4932 msgid "Compact"
4933 msgstr "დაპატარავება"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid "Compact view mode"
4939 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4944 msgid "Details"
4945 msgstr "დეტალები"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid "Details view mode"
4951 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "Sort descending"
4956 msgid "Z-A"
4957 msgstr "Z-A"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "Sort ascending"
4962 msgid "A-Z"
4963 msgstr "A-Z"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "Sort descending"
4968 msgid "Largest First"
4969 msgstr "ჯერ დიდები"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Sort ascending"
4974 msgid "Smallest First"
4975 msgstr "ჯერ პატარები"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Sort descending"
4980 msgid "Newest First"
4981 msgstr "ჯერ ახლები"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "Sort ascending"
4986 msgid "Oldest First"
4987 msgstr "ჯერ ძველები"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "Sort descending"
4992 msgid "Highest First"
4993 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "Sort ascending"
4998 msgid "Lowest First"
4999 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "Sort descending"
5004 msgid "Descending"
5005 msgstr "Დაღმავალი"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Sort ascending"
5010 msgid "Ascending"
5011 msgstr "ზრდის მიხედვით"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5014 #, kde-format
5015 msgctxt ""
5016 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5017 "selection is empty when this text is shown."
5018 msgid "Actions for Current View"
5019 msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის"
5020
5021 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5022 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5025 #. and a fallback will be used.
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5027 #, kde-format
5028 msgid "Actions for %1"
5029 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5032 #, kde-format
5033 msgctxt ""
5034 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5035 "of selected files/folders."
5036 msgid "Actions for One Selected Item"
5037 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5038 msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5039 msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5040
5041 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "Updating version information…"
5045 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
5046
5047 #~ msgctxt "@title:group"
5048 #~ msgid "Startup"
5049 #~ msgstr "გაშვება"
5050
5051 #~ msgctxt "@title:group"
5052 #~ msgid "View Modes"
5053 #~ msgstr "ნახვის რეჟიმები"
5054
5055 #~ msgctxt "@title:group"
5056 #~ msgid "Navigation"
5057 #~ msgstr "ნავიგაცია"
5058
5059 #~ msgctxt "@title:group"
5060 #~ msgid "View: "
5061 #~ msgstr "ნახვა: "
5062
5063 #~ msgctxt "@title:group"
5064 #~ msgid "General: "
5065 #~ msgstr "ზოგადი: "
5066
5067 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5068 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5069 #~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
5070
5071 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5072 #~ msgid "General:"
5073 #~ msgstr "საერთო:"
5074
5075 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5076 #~ msgid "Filter..."
5077 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5078
5079 #~ msgid "Search..."
5080 #~ msgstr "ძებნა..."
5081
5082 #~ msgctxt "@info:progress"
5083 #~ msgid "Sorting..."
5084 #~ msgstr "დალაგება…"
5085
5086 #~ msgid "Filter..."
5087 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5088
5089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5090 #~ msgid "Configure..."
5091 #~ msgstr "მორგება..."
5092
5093 #~ msgctxt "@label:textbox"
5094 #~ msgid "Search..."
5095 #~ msgstr "ძებნა..."
5096
5097 #~ msgctxt "@info"
5098 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5099 #~ msgstr "ფაილთან <filename>%1</filename> წვდომა აკრძალულია."
5100
5101 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი."