1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
282 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
283 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
293 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
296 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
297 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
298 "their initial location."
300 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
301 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
302 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
318 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
319 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
337 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
338 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
359 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
387 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
418 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 msgctxt "@action:intoolbar"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
454 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
455 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
496 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
497 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
498 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
499 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid "This selects all files and folders in the current location."
505 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Invert Selection"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
515 msgctxt "@info:whatsthis invert"
517 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
523 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
526 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
527 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
530 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
531 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
535 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
542 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
543 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
547 msgctxt "@info:tooltip"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
553 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
555 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
556 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
557 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
558 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
560 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
561 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
562 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
563 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
599 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
600 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
638 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
639 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
640 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
650 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
651 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Compare Files"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
669 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
686 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
687 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
702 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
703 "the terminal application.</para>"
705 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
706 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Focus Terminal Panel"
713 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 msgctxt "@title:menu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
726 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
727 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
728 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
729 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
730 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
733 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
734 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
735 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
736 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Next Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
777 msgctxt "@action:inmenu"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
801 #| msgid "Open in application"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
827 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
828 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
829 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
833 msgctxt "@title:window"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
842 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
845 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
858 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
859 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
860 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
872 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
873 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
874 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
875 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
892 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
893 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
900 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
901 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
902 "quick switching between any folders.</para>"
904 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
905 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
906 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
907 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
926 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
927 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
928 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
929 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
930 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
937 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
938 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
939 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
940 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
943 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
944 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
945 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
946 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
947 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
951 msgctxt "@title:window"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
957 msgctxt "@item:inmenu"
958 msgid "Show Hidden Places"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
966 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
976 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
977 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
978 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
981 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
982 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
983 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
984 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
991 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
992 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
993 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
994 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
995 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
996 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
997 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
998 "interface> to display it again.</para>"
1000 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1001 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1002 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1003 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1004 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1005 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1006 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1007 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1025 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1026 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1027 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1028 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1039 msgid "Close left view"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1044 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1051 msgid "Close right view"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1064 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1078 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1079 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1080 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1081 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1082 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1097 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1098 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1099 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1100 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1101 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1102 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1103 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1108 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1110 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1111 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1112 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1113 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1114 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1115 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1116 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1117 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1118 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1119 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1120 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1122 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1123 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1124 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1125 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1126 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1127 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1128 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1129 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1130 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1137 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1138 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1139 "be triggered this way.</para>"
1141 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1142 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1143 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1150 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1151 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1153 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1154 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1155 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1162 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1163 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1164 "Handbook</interface>."
1166 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1167 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1168 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1170 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1171 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1172 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1173 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1174 #. The same might be true for any external link you translate.
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1177 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1179 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1180 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1181 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1182 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1183 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1185 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1186 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1187 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1188 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1192 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1194 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1195 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1196 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1197 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1198 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1199 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1200 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1201 "windows so don't get too used to this.</para>"
1203 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1204 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1205 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1206 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1207 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1208 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1209 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1216 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1217 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1218 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1219 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1221 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1222 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1223 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1224 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1231 "support the continued work on this application and many other projects by "
1232 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1233 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1234 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1235 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1236 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1237 "behind the KDE community.</para>"
1239 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1240 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1241 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1242 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1243 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1244 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1251 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1252 "in your preferred language."
1254 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1255 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1262 "libraries and maintainers of this application."
1264 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1271 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1272 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1275 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1276 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1277 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1281 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1282 msgid "Defocus Terminal Panel"
1283 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1285 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1287 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1288 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1290 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1292 msgctxt "@action:button"
1296 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1298 msgid "Empties Trash to create free space"
1299 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1301 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1303 msgctxt "@action:button"
1304 msgid "Add Network Folder"
1307 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1309 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgid "Location Bar"
1311 msgid_plural "Location Bars"
1314 #: dolphinpart.cpp:149
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "&Edit File Type…"
1318 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1320 #: dolphinpart.cpp:153
1322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1323 msgid "Select Items Matching…"
1324 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1326 #: dolphinpart.cpp:158
1328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1329 msgid "Unselect Items Matching…"
1330 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1332 #: dolphinpart.cpp:164
1334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1335 msgid "Unselect All"
1338 #: dolphinpart.cpp:179
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "App&lications"
1344 #: dolphinpart.cpp:180
1346 msgctxt "@action:inmenu Go"
1347 msgid "&Network Folders"
1348 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1350 #: dolphinpart.cpp:181
1352 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 #: dolphinpart.cpp:184
1358 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 #: dolphinpart.cpp:190
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1368 #: dolphinpart.cpp:196
1370 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 msgid "Open &Terminal"
1374 #: dolphinpart.cpp:451
1376 msgctxt "@title:window"
1380 #: dolphinpart.cpp:451
1382 msgid "Select all items matching this pattern:"
1383 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1385 #: dolphinpart.cpp:456
1387 msgctxt "@title:window"
1391 #: dolphinpart.cpp:456
1393 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1394 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1396 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1402 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1403 #: dolphinpart.rc:15
1405 msgctxt "@title:menu"
1409 #. i18n: ectx: Menu (view)
1410 #: dolphinpart.rc:24
1415 #. i18n: ectx: Menu (go)
1416 #: dolphinpart.rc:33
1421 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1422 #: dolphinpart.rc:41
1424 msgctxt "@title:menu"
1428 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1429 #: dolphinpart.rc:51
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Dolphin Toolbar"
1433 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1435 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1437 msgid "Recently Closed Tabs"
1440 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1442 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1443 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1445 #: dolphintabbar.cpp:127
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1451 #: dolphintabbar.cpp:128
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1457 #: dolphintabbar.cpp:129
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Other Tabs"
1463 #: dolphintabbar.cpp:130
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:498
1473 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1477 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1478 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1479 #: dolphintabwidget.cpp:502
1481 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1485 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Location Bar"
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Main Toolbar"
1499 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1501 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1503 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1504 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1505 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1506 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1507 "because following these folders from left to right leads here.</"
1508 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1509 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1510 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1511 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1513 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1514 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1515 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1516 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1517 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1518 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1519 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1523 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1525 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1526 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1527 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1528 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1529 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1530 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1531 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1532 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1533 "find an item.</item></list></para>"
1535 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1536 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1537 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1538 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1539 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1540 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1541 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1542 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1546 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1548 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1552 msgid "Search for %1 in %2"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1562 msgid "Search for %1"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1567 msgctxt "@info:progress"
1568 msgid "Loading folder…"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1573 msgctxt "@info:progress"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1597 msgctxt "@info:status"
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1604 msgctxt "@info:status"
1605 msgid "Invalid protocol"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1611 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1612 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1614 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1616 msgctxt "@info:tooltip"
1617 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1618 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1620 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1625 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Hide Filter Bar"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1633 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1640 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1641 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1642 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1647 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1649 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1650 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1655 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1657 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1658 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1663 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1666 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1670 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1671 msgid "One Selected File"
1672 msgid_plural "%1 Selected Files"
1673 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1678 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1679 msgid "One Selected Folder"
1680 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1681 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1686 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1688 msgid "One Selected Item"
1689 msgid_plural "%1 Selected Items"
1690 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1694 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1696 msgid_plural "%1 Files"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1701 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1703 msgid_plural "%1 Folders"
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1711 msgid_plural "%1 Items"
1714 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1716 msgctxt "@item:intable"
1718 msgid_plural "%1 items"
1721 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1723 msgctxt "width × height"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1729 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1735 msgctxt "@title:group"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1765 msgctxt "@title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1771 msgctxt "@title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "One Week Ago"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Two Weeks Ago"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Three Weeks Ago"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Earlier this Month"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1833 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1834 "current locale, and yyyy is full year number."
1835 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1841 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1859 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1877 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1895 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1908 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1913 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1914 "context @title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1921 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1922 "and yyyy is full year number"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1929 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1951 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1958 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1964 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1965 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1966 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1986 msgid "The date format can be selected in settings."
1987 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 msgid "Date Photographed"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2069 msgctxt "@label width x height"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2128 msgid "Release Year"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 msgid "Aspect Ratio"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2161 msgid "File Extension"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 msgid "Deletion Time"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 msgid "Link Destination"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2176 msgid "Downloaded From"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2187 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2188 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "Unknown error."
2217 msgid "File Manager"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2224 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2228 msgctxt "@info:credit"
2230 msgstr "Felix Ernst"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2236 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2240 msgctxt "@info:credit"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2248 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Elvis Angelaccio"
2254 msgstr "Elvis Angelaccio"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2260 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Emmanuel Pescosta"
2266 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2272 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Frank Reininghaus"
2278 msgstr "Frank Reininghaus"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2288 msgctxt "@info:credit"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2296 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Sebastian Trüg"
2302 msgstr "Sebastian Trüg"
2304 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2305 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2307 msgctxt "@info:credit"
2313 msgctxt "@info:credit"
2315 msgstr "David Faure"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Aaron J. Seigo"
2321 msgstr "Aaron J. Seigo"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Rafael Fernández López"
2327 msgstr "Rafael Fernández López"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Kevin Ottens"
2333 msgstr "Kevin Ottens"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Holger Freyther"
2339 msgstr "Holger Freyther"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Max Blazejak"
2345 msgstr "Max Blazejak"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Michael Austin"
2351 msgstr "Michael Austin"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Documentation"
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2363 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2369 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2375 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2381 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Document to open"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2392 msgid "Hidden files shown"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2396 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2398 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2399 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2404 msgid "Automatic scrolling"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Move to Trash"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Show Hidden Files"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Limit to Home Directory"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Automatic Scrolling"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 msgid "Previews shown"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Auto-Play media files"
2471 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2476 msgid "Show item on hover"
2477 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2480 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2482 msgid "Date display format"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Auto-Play media files"
2495 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show item on hover"
2501 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Condensed Date"
2515 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2517 msgctxt "@label::textbox"
2518 msgid "Select which data should be shown:"
2519 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2539 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2542 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2544 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Configure Trash…"
2550 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2553 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2554 "and then reopen the panel."
2556 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2559 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2561 msgid "Install Konsole"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2565 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2570 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2571 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Highest Rating"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Clear Selection"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2692 msgctxt "String list separator"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2698 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2700 msgid_plural "Tags: %2"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2705 msgctxt "@action:button"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "From Here (%1)"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2719 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2725 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2729 msgctxt "@info:tooltip"
2730 msgid "Quit searching"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2735 msgctxt "action:button"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2741 msgctxt "action:button"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2747 msgctxt "action:button"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2753 msgctxt "action:button"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Search in your home directory"
2761 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2765 msgid "More Search Tools"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2780 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2796 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2803 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2809 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Cutting"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2822 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2829 msgctxt "@action:button"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2837 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Duplicating"
2846 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2847 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2850 msgctxt "@action keep short"
2854 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2859 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Moving"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2872 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2877 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2878 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2879 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2880 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2883 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2884 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2885 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2891 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2892 msgid "Paste from Clipboard"
2893 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2897 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2898 msgid "Dismiss This Reminder"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2903 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2904 msgid "Don't Remind Me Again"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2909 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2911 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2912 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2914 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2915 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2944 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2945 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2968 msgid "Permanently Delete %2"
2969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2970 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2980 msgid "Duplicate %2"
2981 msgid_plural "Duplicate %2"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2992 msgid "Move %2 to the Trash"
2993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2994 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3005 msgid_plural "Rename %2"
3006 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3010 msgctxt "@info:whatsthis"
3012 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3013 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3014 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3015 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3016 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3017 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3018 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3019 "the current selection.</para>"
3021 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3022 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3023 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3024 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3025 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3026 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3027 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3032 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3033 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3035 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode"
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Exit Selection Mode"
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3049 msgctxt "@label:textbox"
3050 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3051 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3055 msgctxt "@label:textbox"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Download New Services…"
3063 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3069 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3071 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3076 msgid "Restart now?"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3081 msgctxt "@option:check"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3087 msgctxt "@option:check"
3088 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3089 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3093 msgctxt "@item:inmenu"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3104 msgid "Use system font"
3105 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3124 msgid "Preview size"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3130 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3131 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3136 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3137 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3142 msgid "Recursive directory size limit"
3143 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3148 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3149 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3154 msgid "Permissions style format"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3160 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3167 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3172 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3173 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3178 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3179 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3184 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3185 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3190 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3191 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3197 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3198 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3203 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3204 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3209 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3210 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3221 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3222 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3227 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3228 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3233 msgid "Position of columns"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3239 msgid "Side Padding"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3245 msgid "Highlight entire row"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3251 msgid "Expandable folders"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3258 msgid "Hidden files shown"
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3267 "will be shown in the file view."
3269 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3284 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3299 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3301 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3308 msgid "Previews shown"
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3318 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3324 msgid "Grouped Sorting"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3333 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3339 msgid "Sort files by"
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3350 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3356 msgid "Order in which to sort files"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3363 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3364 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3370 msgid "Show hidden files and folders last"
3371 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3377 msgid "Visible roles"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3384 msgid "Header column widths"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3391 msgid "Properties last changed"
3392 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3399 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3405 msgid "Additional Information"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3411 msgid "Should the URL be editable for the user"
3412 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3417 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3418 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3423 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3424 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3429 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3430 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3436 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3439 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3446 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3447 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3448 "were removed/renamed ...etc"
3450 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3451 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3457 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3459 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3467 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3470 msgid "Remember open folders and tabs"
3471 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3476 msgid "Split the view into two panes"
3477 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3482 msgid "Should the filter bar be shown"
3483 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3488 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3489 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3494 msgid "Browse through archives"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3500 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3501 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3507 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3508 "running in the Terminal panel."
3510 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3516 msgid "Rename inline"
3517 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3522 msgid "Show selection toggle"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3529 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3532 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3538 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3539 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3544 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3545 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3550 msgid "New tab will be open after last one"
3551 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3556 msgid "Show tooltips"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3562 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3563 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3568 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3569 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3574 msgid "Show the statusbar"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3580 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3581 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3586 msgid "Show the space information in the statusbar"
3587 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3592 msgid "Lock the layout of the panels"
3593 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3598 msgid "Enlarge Small Previews"
3599 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3605 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3608 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3615 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3616 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3623 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3628 msgid "Text width index"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3635 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3640 msgid "Enabled plugins"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3645 msgctxt "@title:window"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3651 msgctxt "@title:group Interface settings"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3657 msgctxt "@title:group"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Context Menu"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3669 msgctxt "@title:group"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "User Feedback"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3684 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3691 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3693 msgctxt "@title:window"
3694 msgid "Configure Preview for %1"
3695 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3701 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Moving files or folders to trash"
3707 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Emptying trash"
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Deleting files or folders"
3719 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3725 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3730 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3731 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3736 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3737 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@label:checkbox"
3742 #| msgid "Opening Folders:"
3743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3744 msgid "Opening many folders at once"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3750 msgid "Opening many terminals at once"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "When opening an executable file:"
3757 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3766 msgid "Open in application"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3776 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3777 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3778 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Select Home Location"
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Use Current Location"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Use Default Location"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3800 msgctxt "@label:textbox"
3801 msgid "Show on startup:"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3806 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3807 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3808 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3812 msgctxt "@label:checkbox"
3813 msgid "Opening Folders:"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Show full path in title bar"
3820 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3824 msgctxt "@label:checkbox"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3830 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3831 msgid "Show filter bar"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3836 msgctxt "option:radio"
3837 msgid "After current tab"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3842 msgctxt "option:radio"
3843 msgid "At end of tab bar"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Open new tabs: "
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3854 msgctxt "option:check split view panes"
3855 msgid "Switch between panes with Tab key"
3856 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Split view: "
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Turning off split view closes active pane"
3868 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3872 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3873 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Begin in split view mode"
3879 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3883 msgid "New windows:"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3892 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
3894 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3896 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3897 msgid "Folders && Tabs"
3900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3914 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3917 msgid "Status && Location bars"
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Show previews in the view for:"
3924 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3928 msgid "Skip previews for local files above:"
3929 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3934 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3946 msgid "Skip previews for remote files above:"
3947 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show status bar"
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show zoom slider"
3964 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show space information"
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Status Bar: "
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Make location bar editable"
3982 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3986 msgid "Location bar:"
3989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path inside location bar"
3993 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3997 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4004 msgctxt "@title:tab"
4008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4011 msgctxt "@title:tab"
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4018 msgctxt "@title:tab"
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4024 msgctxt "option:radio"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4032 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4038 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Sorting mode: "
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "Number of items"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Size of contents, up to "
4056 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4061 msgid_plural " levels deep"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Folder size displays:"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4072 msgctxt "option:radio as in relative date"
4073 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4074 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4078 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4079 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4080 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4084 msgctxt "@title:group"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4090 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4091 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4092 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4096 msgctxt "option:radio as numeric style"
4097 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4098 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4102 msgctxt "option:radio as combined style"
4103 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4104 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Permissions style:"
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4120 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4126 msgctxt "@action:button Choose font"
4130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4132 msgctxt "@option:radio"
4133 msgid "Use common display style for all folders"
4134 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4138 msgctxt "@option:radio"
4139 msgid "Remember display style for each folder"
4140 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4146 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4149 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Display style: "
4157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Open archives as folder"
4161 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4165 msgctxt "option:check"
4166 msgid "Open folders during drag operations"
4167 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4171 msgctxt "@title:group"
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show tooltips"
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Miscellaneous: "
4188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show selection marker"
4194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4196 msgctxt "option:check"
4197 msgid "Rename inline"
4198 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4202 msgctxt "@title:tab General View settings"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4208 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4209 msgid "Content Display"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Default icon size:"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Preview icon size:"
4222 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4226 msgctxt "@label:listbox"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Label width:"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum lines:"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum width:"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4334 msgctxt "@option:check"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4346 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4347 msgid "By clicking anywhere on the row"
4348 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4352 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4353 msgid "By clicking on icon or name"
4354 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4356 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Open files and folders:"
4361 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4366 msgctxt "@info:tooltip"
4367 msgid "Size: 1 pixel"
4368 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4369 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "View Display Style"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4379 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show folders first"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show hidden files last"
4417 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show preview"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show in groups"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show hidden files"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Additional Information"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4445 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4446 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4450 msgctxt "@label:listbox"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4456 msgctxt "@label:listbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4462 msgid "View options:"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4467 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4468 msgid "Current folder"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "Current folder and sub-folders"
4475 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4485 msgctxt "@title:group"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Use as default view settings"
4493 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4499 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4501 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4508 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4512 msgctxt "@title:window"
4513 msgid "Applying View Properties"
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4518 msgctxt "@info:progress"
4519 msgid "Counting folders: %1"
4520 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4524 msgctxt "@info:progress"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4530 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4541 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4542 msgid "Sets the size of the file icons."
4543 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4553 msgid "Stop loading"
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4558 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4560 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4561 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4562 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4563 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4564 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4565 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4566 "device.</item></list></para>"
4568 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4569 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4570 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4571 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4572 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4573 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4577 msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgid "Show Zoom Slider"
4579 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4583 msgctxt "@action:inmenu"
4584 msgid "Show Space Information"
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4589 msgctxt "@info:status Free disk space"
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4597 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4601 msgid "Trash Emptied"
4604 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4606 msgid "The Trash was emptied."
4607 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Count of available Network Shares"
4619 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "A subset of Dolphin settings."
4631 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4635 msgid "Select Remote Charset"
4636 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4648 #: views/dolphinview.cpp:644
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "1 Folder selected"
4652 msgid_plural "%1 Folders selected"
4653 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4655 #: views/dolphinview.cpp:645
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "1 File selected"
4659 msgid_plural "%1 Files selected"
4660 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4662 #: views/dolphinview.cpp:647
4664 msgctxt "@info:status"
4666 msgid_plural "%1 Folders"
4669 #: views/dolphinview.cpp:648
4671 msgctxt "@info:status"
4673 msgid_plural "%1 Files"
4676 #: views/dolphinview.cpp:652
4678 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4682 #: views/dolphinview.cpp:654
4684 msgctxt "@info:status files (size)"
4688 #: views/dolphinview.cpp:658
4690 msgctxt "@info:status"
4691 msgid "0 Folders, 0 Files"
4692 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4694 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4696 msgctxt "<filename> copy"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1064
4702 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4703 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4704 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1069
4708 msgctxt "@action:button"
4709 msgid "Open %1 Item"
4710 msgid_plural "Open %1 Items"
4711 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1200
4715 msgctxt "@action:inmenu"
4716 msgid "Side Padding"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1204
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Automatic Column Widths"
4725 #: views/dolphinview.cpp:1209
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Custom Column Widths"
4729 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1824
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "Trash operation completed."
4735 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4737 #: views/dolphinview.cpp:1834
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "Delete operation completed."
4741 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4743 #: views/dolphinview.cpp:1990
4745 msgctxt "@action:button"
4746 msgid "Rename and Hide"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1994
4752 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4753 "Do you still want to rename it?"
4755 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1996
4761 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4762 "Do you still want to rename it?"
4764 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1998
4769 msgid "Hide this File?"
4770 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1998
4774 msgid "Hide this Folder?"
4775 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2048
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "The location is empty."
4781 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4783 #: views/dolphinview.cpp:2050
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "The location '%1' is invalid."
4787 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4789 #: views/dolphinview.cpp:2306
4794 #: views/dolphinview.cpp:2325
4796 msgid "Loading canceled"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2327
4801 msgid "No items matching the filter"
4802 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2329
4806 msgid "No items matching the search"
4807 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2331
4811 msgid "Trash is empty"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2334
4819 #: views/dolphinview.cpp:2337
4821 msgid "No files tagged with \"%1\""
4822 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2341
4826 msgid "No recently used items"
4827 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2343
4831 msgid "No shared folders found"
4832 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2345
4836 msgid "No relevant network resources found"
4837 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2347
4841 msgid "No MTP-compatible devices found"
4842 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2349
4846 msgid "No Apple devices found"
4847 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2351
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4852 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2353
4856 msgid "Folder is empty"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4862 msgid "Create Folder…"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4867 msgctxt "@info:whatsthis"
4869 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4870 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4872 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4873 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4883 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4884 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4892 "recovered by normal means."
4894 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4899 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4900 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4901 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4905 msgctxt "@action:inmenu File"
4906 msgid "Duplicate Here"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4911 msgctxt "@action:inmenu File"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4917 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4919 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4920 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4921 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4922 "there like managing read- and write-permissions."
4924 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4925 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4930 msgctxt "@action:incontextmenu"
4931 msgid "Copy Location"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4936 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4937 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4938 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4942 msgctxt "@action:inmenu File"
4943 msgid "Move to Trash…"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Duplicate Here…"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4974 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4975 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4976 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4977 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4981 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4983 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4984 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4985 "the overview in folders with many items.</para>"
4987 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4988 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4993 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4995 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4996 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4997 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4998 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4999 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5000 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5001 "of multiple folders in the same list.</para>"
5003 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5004 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5005 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5006 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5007 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5008 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5012 msgctxt "@action:intoolbar"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5018 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5019 msgid "This increases the icon size."
5020 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Reset Zoom Level"
5026 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5030 msgid "Zoom To Default"
5031 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5035 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5036 msgid "This resets the icon size to default."
5037 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5042 msgid "This reduces the icon size."
5043 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5047 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5053 msgctxt "@action:intoolbar"
5054 msgid "Show Previews"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5060 msgid "Show preview of files and folders"
5061 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5068 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5071 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5072 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5076 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5077 msgid "Folders First"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5082 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5083 msgid "Hidden Files Last"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5094 msgctxt "@action:inmenu View"
5095 msgid "Show Additional Information"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5100 msgctxt "@action:inmenu View"
5101 msgid "Show in Groups"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5108 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show Hidden Files"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5121 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5122 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5123 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5126 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5127 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5128 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5129 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Adjust View Display Style…"
5135 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5142 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5153 msgid "Icons view mode"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5165 msgid "Compact view mode"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5177 msgid "Details view mode"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5182 msgctxt "Sort descending"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5188 msgctxt "Sort ascending"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5194 msgctxt "Sort descending"
5195 msgid "Largest First"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "Smallest First"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Newest First"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Oldest First"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Highest First"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Lowest First"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5230 msgctxt "Sort descending"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5236 msgctxt "Sort ascending"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5243 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5244 "selection is empty when this text is shown."
5245 msgid "Actions for Current View"
5248 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5249 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5252 #. and a fallback will be used.
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5255 msgid "Actions for %1"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5261 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5262 "of selected files/folders."
5263 msgid "Actions for One Selected Item"
5264 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5265 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5267 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "Updating version information…"
5271 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5273 #~ msgctxt "@title:group"
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgid "View Modes"
5281 #~ msgctxt "@title:group"
5282 #~ msgid "Navigation"
5285 #~ msgctxt "@title:group"
5289 #~ msgctxt "@title:group"
5290 #~ msgid "General: "
5293 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5294 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5295 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5302 #~ msgid "Filter..."
5305 #~ msgid "Search..."
5308 #~ msgctxt "@info:progress"
5309 #~ msgid "Sorting..."
5312 #~ msgid "Filter..."
5315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5316 #~ msgid "Configure..."
5319 #~ msgctxt "@label:textbox"
5320 #~ msgid "Search..."
5324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5325 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5327 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5328 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5331 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5332 #~ "\"%2\"</application>."
5334 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5335 #~ "<application>%2</application>."
5337 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5338 #~ "<application>%2</application>."
5340 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5344 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5346 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5347 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5348 #~ "commands and configuration options."
5350 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5351 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5354 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5356 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5357 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5359 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5360 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5362 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5364 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5365 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5367 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5368 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5370 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5372 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5373 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5374 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5375 #~ "help is available for a spot.</para>"
5377 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5378 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5379 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5380 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5382 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5384 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5385 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5386 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5387 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5388 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5389 #~ "used to this.</para>"
5391 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5392 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5393 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5394 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5395 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5400 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5401 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5403 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5406 #~ msgctxt "@info:credit"
5408 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5414 #~ msgid "Font family"
5417 #~ msgid "Font size"
5423 #~ msgid "Font weight"
5427 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5428 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5430 #~ msgid "Leading Column Padding"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Leading Column Padding"
5446 #~ msgid "Safely Remove"
5454 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5455 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5459 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5463 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Open in New Tab"
5467 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Window"
5471 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Add Entry..."
5491 #~ msgstr "항목 추가..."
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Icon Size"
5497 #~ msgctxt "Small icon size"
5498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5499 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5501 #~ msgctxt "Medium icon size"
5502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5505 #~ msgctxt "Large icon size"
5506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5509 #~ msgctxt "Huge icon size"
5510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5515 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5518 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5519 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5521 #~ msgctxt "@title:window"
5522 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5523 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5526 #~ msgid "Sett&ings"
5529 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5533 #~ msgctxt "@action"
5534 #~ msgid "Show menu"
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5542 #~ msgid "Dolphin Part"
5543 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5547 #~| msgid "Navigation"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "Url Navigator"
5550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5553 #~ msgctxt "@item:intable"
5558 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5559 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5561 #~ msgctxt "@info:status"
5562 #~ msgid "Unknown size"
5563 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5565 #~ msgctxt "@label:textbox"
5566 #~ msgid "Start in:"
5569 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5570 #~ msgid "Window options:"
5573 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5574 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5575 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5578 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5579 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5581 #~ msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgid "Rename Items"
5583 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5585 #~ msgctxt "@label:textbox"
5586 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5587 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5589 #~ msgctxt "@info:status"
5590 #~ msgid "New name #"
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5595 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5596 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5599 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5600 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "View Properties"
5606 #~ msgid "Show facets widget"
5607 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5610 #~| msgctxt "action:button"
5611 #~| msgid "Fewer Options"
5612 #~ msgctxt "@action:button"
5613 #~ msgid "Fewer Options"
5617 #~| msgctxt "action:button"
5618 #~| msgid "More Options"
5619 #~ msgctxt "@action:button"
5620 #~ msgid "More Options"
5623 #~ msgctxt "@option:check"
5627 #~ msgctxt "@option:check"
5631 #~ msgctxt "@option:option"
5635 #~ msgctxt "@option:option"
5639 #~ msgctxt "@option:option"
5640 #~ msgid "Yesterday"
5643 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5644 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5645 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5659 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5667 #~ msgid "Add to Places"
5668 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5673 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5674 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 #~ msgid "Descending"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Configure Shown Data"
5682 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5684 #~ msgctxt "@label::textbox"
5685 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5686 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5688 #~ msgctxt "action:button"
5689 #~ msgid "Everywhere"
5692 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5693 #~ msgid "Unchanged"
5696 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5697 #~ msgid "Horizontally flipped"
5698 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5701 #~ msgid "180° rotated"
5704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5705 #~ msgid "Vertically flipped"
5706 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "Transposed"
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "90° rotated"
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "Transversed"
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "270° rotated"
5724 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5732 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5733 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5736 #~ msgid "Location:"
5740 #~ msgid "Choose an icon:"
5743 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5744 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5746 #~ msgctxt "@title:window"
5747 #~ msgid "Add Places Entry"
5748 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Edit Places Entry"
5752 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Show All Entries"
5756 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "Properties"
5763 #~| msgctxt "@title:window"
5764 #~| msgid "Additional Information"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Additional Information Shown"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Apply View Properties To"
5771 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5773 #~ msgctxt "@option:check"
5774 #~ msgid "Use these view properties as default"
5775 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5777 #~ msgctxt "option:check"
5778 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5779 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Location:"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Expandable folders"
5815 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5818 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5819 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "Additional Information"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5826 #~ msgid "Select All"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5834 #~ msgid "Image Size"
5842 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgid "Search For"
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Yesterday"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "This Month"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Last Month"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Documents"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Audio Files"
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgid "Empty Trash"
5904 #~ msgid "Empty Search"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "&Move to Trash"
5913 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5916 #~ msgid "Rename..."
5917 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5925 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5932 #~ msgid "%1 - current folder"
5933 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current device"
5937 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5940 #~ msgid "%1 - all devices"
5941 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5945 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5949 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "Paste Into Folder"
5953 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5955 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5960 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5961 #~ "locale, and %Y is full year number"
5962 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5963 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5966 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5967 #~ "and %Y is full year number"
5972 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5973 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5980 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5981 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5985 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgctxt "@label:textbox"
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5996 #~ msgid "Update of version information failed."
5997 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Copy Text"
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6005 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6007 #~ msgctxt "@title:group Date"
6008 #~ msgid "Last Week"
6012 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6013 #~ "full year number"
6014 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6015 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"