]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Informacioni"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Skedarët"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Terminali"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Vendet"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
909 #, kde-format
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Shfaq panelet"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Mbylle"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Mbylle"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Ndaj"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "Pro&gramet"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Trash"
1235 msgstr "Koshi"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Autostart"
1241 msgstr "Autofillues"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File…"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "Përzgjidh"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1262 #, kde-format
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Unselect"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #: dolphinpart.rc:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr "&Modifiko"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Shfaq"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Shko"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Veglat"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:127
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "Skedë e re"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:128
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:129
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:130
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "Mbylle Tabelën"
1352
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:498
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 #| msgid "%1 (%2)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:502
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:59
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@label:textbox"
1375 #| msgid "Location:"
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgstr "Vendndodhja:"
1379
1380 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1381 #: dolphinui.rc:105
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Main Toolbar"
1385 msgstr "Shiriti Kryesor"
1386
1387 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1390 msgid ""
1391 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1392 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1393 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1394 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1395 "because following these folders from left to right leads here.</"
1396 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1397 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1398 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1399 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1405 msgid ""
1406 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1407 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1408 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1409 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1410 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1411 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1412 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1413 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1414 "find an item.</item></list></para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1418 #, kde-format
1419 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1423 #, kde-format
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Empty Trash"
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Kërko"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1435 #, kde-format
1436 msgid "Search for %1"
1437 msgstr "Kërko %1"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:progress"
1442 #| msgid "Loading folder..."
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder…"
1445 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1450 #| msgid "Sorting:"
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Sorting…"
1453 msgstr "Renditja:"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu"
1458 #| msgid "Empty Trash"
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Searching…"
1461 msgstr "Kërko"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "No items found."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1473 msgstr ""
1474 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:status"
1479 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid ""
1482 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1483 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Invalid protocol"
1489 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgid ""
1494 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1506 #| msgid "Filter"
1507 msgid "Filter…"
1508 msgstr "Filtri"
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 msgid "\"%1\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1549 "files/folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1561 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1569 msgstr[0] ""
1570 msgstr[1] ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:tooltip"
1575 #| msgid "Select Item"
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1582 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "1 File"
1588 #| msgid_plural "%1 Files"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1590 msgid "One File"
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "1 skedar"
1593 msgstr[1] "%1 skedarë"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@title:group Size"
1598 #| msgid "Folders"
1599 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1600 msgid "One Folder"
1601 msgid_plural "%1 Folders"
1602 msgstr[0] "1 dosje"
1603 msgstr[1] "%1 dosje"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@title:window"
1608 #| msgid "Rename Item"
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1611 msgid "One Item"
1612 msgid_plural "%1 Items"
1613 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1614 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info"
1619 #| msgid "%1 item selected"
1620 #| msgid_plural "%1 items selected"
1621 msgctxt "@item:intable"
1622 msgid "%1 item"
1623 msgid_plural "%1 items"
1624 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1625 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "width × height"
1630 msgid "%1 × %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 msgid "0 - 9"
1637 msgstr "0 - 9"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group"
1642 msgid "Others"
1643 msgstr "Të tjerat"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "Skedarët"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Small"
1655 msgstr "E vogël"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Medium"
1661 msgstr "Mesatare"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Big"
1667 msgstr "E Madhe"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Today"
1673 msgstr "Sot"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Yesterday"
1679 msgstr "Dje"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 msgid "dddd"
1685 msgstr "dddd"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr "%1"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "One Week Ago"
1698 msgstr "Një Javë më Parë"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Two Weeks Ago"
1704 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Three Weeks Ago"
1710 msgstr "Tre Javë më Parë"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Earlier this Month"
1716 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "%1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1845 msgid "MMMM, yyyy"
1846 msgstr "MMMM, yyyy"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 "group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "%1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Read, "
1861 msgstr "Lexo, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Write, "
1868 msgstr "Shkruaj, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Execute, "
1875 msgstr "Ekzekuto, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Forbidden"
1882 msgstr "Ndalohet"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Emrit"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Madhësisë"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Modified"
1903 msgstr "Datës së modifikimit"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1907 msgctxt "@tooltip"
1908 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "Datës së krijimit"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr "Datës së qasjes"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "Llojit"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Rating"
1929 msgstr "Vlerësimit"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Tags"
1934 msgstr "Etiketave"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Comment"
1939 msgstr "Komentit"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Title"
1944 msgstr "Titullit"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Document"
1951 msgstr "të dokumentit"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Author"
1956 msgstr "Autorit"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Publisher"
1961 msgstr "Botuesit"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Page Count"
1966 msgstr "Numrit të faqeve"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Word Count"
1971 msgstr "Numrit të fjalëve"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Line Count"
1976 msgstr "Numrit të rreshtave"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Date Photographed"
1981 msgstr "Datës së fotografimit"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Image"
1988 msgstr "të imazhit"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1991 msgctxt "@label width x height"
1992 msgid "Dimensions"
1993 msgstr "Dimenzioneve"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Width"
1998 msgstr "Gjerësisë"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Height"
2003 msgstr "Lartësisë"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Orientation"
2008 msgstr "Orientimit"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Artist"
2013 msgstr "Artistit"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Audio"
2021 msgstr "Skedat e zërit"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Genre"
2026 msgstr "Zhanrit"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Album"
2031 msgstr "Albumit"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Duration"
2036 msgstr "Zgjatjes"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Bitrate"
2041 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Track"
2046 msgstr "Këngës"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Release Year"
2051 msgstr "Vitit i publikimit"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Aspect Ratio"
2056 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Video"
2061 msgstr "Video"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Frame Rate"
2066 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Path"
2071 msgstr "Shtegu"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Other"
2079 msgstr "Të tjera"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "File Extension"
2084 msgstr "Mbiemri i skedave"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Deletion Time"
2089 msgstr "Ora e fshirjes"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Link Destination"
2094 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Downloaded From"
2099 msgstr "U shkarkua nga"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Permissions"
2104 msgstr "Të drejtat"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2107 msgctxt "@tooltip"
2108 msgid ""
2109 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2110 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Owner"
2116 msgstr "Pronari"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "User Group"
2121 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid "Unknown error."
2127 msgstr "Gabim i panjohur."
2128
2129 #: main.cpp:96
2130 #, kde-format
2131 msgid "Dolphin"
2132 msgstr "Dolphin"
2133
2134 #: main.cpp:98
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title"
2137 msgid "File Manager"
2138 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2139
2140 #: main.cpp:100
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2144 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2145
2146 #: main.cpp:102
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Felix Ernst"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: main.cpp:103
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2158 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2159
2160 #: main.cpp:105
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Méven Car"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: main.cpp:106
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2172 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2173
2174 #: main.cpp:108
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Elvis Angelaccio"
2178 msgstr "Elvis Angelaccio"
2179
2180 #: main.cpp:109
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2186 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2187
2188 #: main.cpp:111
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Emmanuel Pescosta"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:112
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2201
2202 #: main.cpp:114
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Frank Reininghaus"
2206 msgstr "Frank Reininghaus"
2207
2208 #: main.cpp:115
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215
2216 #: main.cpp:117
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Peter Penz"
2220 msgstr "Peter Penz"
2221
2222 #: main.cpp:118
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2228 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2229
2230 #: main.cpp:120
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Sebastian Trüg"
2234 msgstr "Sebastian Trüg"
2235
2236 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2237 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Developer"
2241 msgstr "Zhvillues"
2242
2243 #: main.cpp:121
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "David Faure"
2247 msgstr "David Faure"
2248
2249 #: main.cpp:122
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Aaron J. Seigo"
2253 msgstr "Aaron J. Seigo"
2254
2255 #: main.cpp:123
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Rafael Fernández López"
2259 msgstr "Rafael Fernández López"
2260
2261 #: main.cpp:124
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Kevin Ottens"
2265 msgstr "Kevin Ottens"
2266
2267 #: main.cpp:125
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Holger Freyther"
2271 msgstr "Holger Freyther"
2272
2273 #: main.cpp:126
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Max Blazejak"
2277 msgstr "Max Blazejak"
2278
2279 #: main.cpp:127
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Michael Austin"
2283 msgstr "Michael Austin"
2284
2285 #: main.cpp:127
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Documentation"
2289 msgstr "Dokumentacion"
2290
2291 #: main.cpp:137
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:139
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:140
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:142
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: main.cpp:143
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2323 #, kde-format
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2329 #, kde-format
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgid "Column width"
2337 msgid "Automatic scrolling"
2338 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Cut"
2344 msgstr "Prije"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Copy"
2350 msgstr "Kopjo"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@action:inmenu"
2355 #| msgid "Rename..."
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Rename…"
2358 msgstr "Riemërto..."
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Move to Trash"
2364 msgstr "Hidhe në kosh"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Delete"
2370 msgstr "Fshije"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Show Hidden Files"
2376 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Limit to Home Directory"
2382 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Automatic Scrolling"
2388 msgstr "Lëvizje automatike"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Properties"
2394 msgstr "Parametrat"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2398 #, kde-format
2399 msgid "Previews shown"
2400 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2404 #, kde-format
2405 msgid "Auto-Play media files"
2406 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2410 #, kde-format
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Parapamje"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2441 #| msgid "Configure"
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure…"
2444 msgstr "Konfiguro"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "Data e shkurtuar"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@info"
2461 #| msgid "%1 item selected"
2462 #| msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "%1 item selected"
2465 msgid_plural "%1 items selected"
2466 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2467 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2468
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2470 #, kde-format
2471 msgid "play"
2472 msgstr "luaj"
2473
2474 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2475 #, kde-format
2476 msgid "pause"
2477 msgstr "pusho"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2480 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2481 #, kde-format
2482 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure Trash…"
2489 msgstr "Konfiguro koshin..."
2490
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2492 #, kde-format
2493 msgid ""
2494 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2495 "and then reopen the panel."
2496 msgstr ""
2497 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2498 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2501 #, kde-format
2502 msgid "Install Konsole"
2503 msgstr "Instalo Konsole"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2507 #, kde-format
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "Vendndodhja"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2513 #, kde-format
2514 msgid "What"
2515 msgstr "Çka"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Type"
2521 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Folders"
2527 msgstr "Skedarët"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Documents"
2533 msgstr "Dokumente"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Images"
2539 msgstr "Imazh"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Audio Files"
2545 msgstr "Skedat e Zërit"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Videos"
2551 msgstr "Videot"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Any Date"
2557 msgstr "Çfarëdo date"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@title:group Date"
2562 #| msgid "Today"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Today"
2565 msgstr "Sot"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Yesterday"
2571 msgstr "Dje"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "This Week"
2577 msgstr "Këtë javë"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "This Month"
2583 msgstr "Këtë muaj"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "This Year"
2589 msgstr "Këtë vit"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Any Rating"
2595 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "1 or more"
2601 msgstr "1 ose më shumë"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "2 or more"
2607 msgstr "2 ose më shumë"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "3 or more"
2613 msgstr "3 ose më shumë"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "4 or more"
2619 msgstr "4 ose më shumë"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Highest Rating"
2625 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Clear Selection"
2631 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "String list separator"
2636 msgid ", "
2637 msgstr ", "
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2642 msgid "Tag: %2"
2643 msgid_plural "Tags: %2"
2644 msgstr[0] ""
2645 msgstr[1] ""
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:button"
2650 msgid "Add Tags"
2651 msgstr "Shto etiketa"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "From Here (%1)"
2657 msgstr "Nga këtu (%1)"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2663 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2669 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:tooltip"
2674 msgid "Quit searching"
2675 msgstr "Ndal kërkimin"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Filename"
2681 msgstr "Emri i skedës"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Përmbajtja"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "From Here"
2693 msgstr "Nga këtu"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Your files"
2699 msgstr "Skedat tuaja"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Search in your home directory"
2705 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2708 #, kde-format
2709 msgid "More Search Tools"
2710 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2713 #, kde-format
2714 msgctxt ""
2715 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2716 "user entered."
2717 msgid "Query Results from '%1'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Copying"
2734 msgstr "Anuko kopjimin"
2735
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2740 msgstr ""
2741
2742 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2752 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2755 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2756
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Cutting"
2762 msgstr "Anulo shkëputjen"
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2768 msgstr ""
2769
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel"
2777 msgstr "Anulo"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Duplicating"
2790 msgstr "Anulo duplikimin"
2791
2792 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2793 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action keep short"
2797 msgid "More"
2798 msgstr "Më tepër"
2799
2800 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Moving"
2812 msgstr "Anulo bartjen"
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2818 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgid ""
2823 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2824 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2825 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2826 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2827 "para>"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2831 #, kde-format
2832 msgctxt ""
2833 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2834 msgid "Paste from Clipboard"
2835 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2840 msgid "Dismiss This Reminder"
2841 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2846 msgid "Don't Remind Me Again"
2847 msgstr "Mos më përkujto më"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2852 msgid ""
2853 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2854 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Renaming"
2862 msgstr "Anulo riemrimin"
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgstr[0] ""
2875 msgstr[1] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Permanently Delete %2"
2912 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Move %2 to the Trash"
2938 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2939 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2940 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:button"
2950 #| msgid "&Rename"
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Rename %2"
2953 msgid_plural "Rename %2"
2954 msgstr[0] "&Riemërto"
2955 msgstr[1] "&Riemërto"
2956
2957 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:whatsthis"
2960 msgid ""
2961 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2962 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2963 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2964 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2965 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2966 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2967 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2968 "the current selection.</para>"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2974 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2980 #| msgid "Invert Selection"
2981 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2982 msgid "Selection Mode"
2983 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2984
2985 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2988 #| msgid "Invert Selection"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Exit Selection Mode"
2991 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@label:textbox"
2996 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Empty Trash"
3003 msgctxt "@label:textbox"
3004 msgid "Search…"
3005 msgstr "Kërko"
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3010 #| msgid "Download New Services..."
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Download New Services…"
3013 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info"
3018 msgid ""
3019 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3020 "settings."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info"
3026 msgid "Restart now?"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@option:check"
3032 msgid "Delete"
3033 msgstr "Fshije"
3034
3035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@option:check"
3038 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inmenu"
3044 msgid "%1: %2"
3045 msgstr "%1: %2"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3053 #, kde-format
3054 msgid "Use system font"
3055 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3063 #, kde-format
3064 msgid "Icon size"
3065 msgstr "Madhësia e ikonës"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3073 #, kde-format
3074 msgid "Preview size"
3075 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3079 #, kde-format
3080 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3084 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3090 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Recursive directory size limit"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3097 #, kde-format
3098 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3103 #, kde-format
3104 msgid "Permissions style format"
3105 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3109 #, kde-format
3110 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3115 #, kde-format
3116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3117 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3148 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3152 #, kde-format
3153 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3164 #, kde-format
3165 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3170 #, kde-format
3171 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3176 #, kde-format
3177 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3182 #, kde-format
3183 msgid "Position of columns"
3184 msgstr "Pozita e shtyllave"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3188 #, kde-format
3189 msgid "Side Padding"
3190 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3194 #, kde-format
3195 msgid "Highlight entire row"
3196 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3200 #, kde-format
3201 msgid "Expandable folders"
3202 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Hidden files shown"
3209 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid ""
3216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3217 "will be shown in the file view."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Version"
3225 msgstr "Versioni"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "View Mode"
3239 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3247 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3263 "icon."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Grouped Sorting"
3271 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Sort files by"
3286 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3287
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3294 "performed on."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Order in which to sort files"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Show hidden files and folders last"
3316 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Visible roles"
3323 msgstr "Rolet e dukshme"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Header column widths"
3330 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Properties last changed"
3337 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Additional Information"
3351 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the URL be editable for the user"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3361 #, kde-format
3362 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3367 #, kde-format
3368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3373 #, kde-format
3374 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3382 "instance"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3390 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3391 "were removed/renamed ...etc"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3399 "UI)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3404 #, kde-format
3405 msgid "Home URL"
3406 msgstr "URL e Shtëpiake"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "option:check"
3412 #| msgid "Open folders during drag operations"
3413 msgid "Remember open folders and tabs"
3414 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3418 #, kde-format
3419 msgid "Split the view into two panes"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the filter bar be shown"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3430 #, kde-format
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, kde-format
3437 msgid "Browse through archives"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3451 "running in the Terminal panel."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@title:window"
3458 #| msgid "Rename Item"
3459 msgid "Rename inline"
3460 msgstr "Riemëro skedarin"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show selection toggle"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3473 "mode bottom bar."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3478 #, kde-format
3479 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3484 #, kde-format
3485 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3490 #, kde-format
3491 msgid "New tab will be open after last one"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "Shfaq këshillat"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3502 #, kde-format
3503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3508 #, kde-format
3509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3532 #, kde-format
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3538 #, kde-format
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3547 "items"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3552 #, kde-format
3553 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3558 #, kde-format
3559 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label:listbox"
3566 #| msgid "Text width:"
3567 msgid "Text width index"
3568 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3572 #, kde-format
3573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3578 #, kde-format
3579 msgid "Enabled plugins"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:window"
3585 msgid "Configure"
3586 msgstr "Konfiguro"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group Interface settings"
3591 msgid "Interface"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "&View"
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "View"
3599 msgstr "&Shfaq"
3600
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Context Menu"
3605 msgstr "Menya e kontekstit"
3606
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Koshi"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "User Feedback"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3626 #, kde-format
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr "Vërejtje"
3629
3630 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:window"
3633 msgid "Configure Preview for %1"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Moving files or folders to trash"
3646 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3647
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3651 msgid "Emptying trash"
3652 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3653
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3657 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3659 msgid "Deleting files or folders"
3660 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3661
3662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@title:group"
3683 #| msgid "Open files and folders:"
3684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3685 msgid "Opening many folders at once"
3686 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3687
3688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3691 msgid "Opening many terminals at once"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "When opening an executable file:"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3701 #, kde-format
3702 msgid "Always ask"
3703 msgstr "Pyet gjithmonë"
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3706 #, kde-format
3707 msgid "Open in application"
3708 msgstr "Hap në program"
3709
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3711 #, kde-format
3712 msgid "Run script"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3718 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Select Home Location"
3725 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3726
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Use Current Location"
3731 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3732
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Use Default Location"
3737 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3738
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Show on startup:"
3743 msgstr "Shfaq në nisje:"
3744
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3748 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@title:group"
3754 #| msgid "Open files and folders:"
3755 msgctxt "@label:checkbox"
3756 msgid "Opening Folders:"
3757 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3758
3759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3762 msgid "Show full path in title bar"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3768 #| msgid "New &Window"
3769 msgctxt "@label:checkbox"
3770 msgid "Window:"
3771 msgstr "Dritare e &Re"
3772
3773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3776 #| msgid "Show filter bar"
3777 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3778 msgid "Show filter bar"
3779 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3780
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "C&lose Current Tab"
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "After current tab"
3786 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "At end of tab bar"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:inmenu"
3797 #| msgid "Open in New Tab"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Open new tabs: "
3800 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:check split view panes"
3805 msgid "Switch between panes with Tab key"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Split view: "
3812 msgstr "Ndaje pamjen: "
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Turning off split view closes active pane"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3821 #, kde-format
3822 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Begin in split view mode"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3834 #| msgid "New &Window"
3835 msgid "New windows:"
3836 msgstr "Dritare e &Re"
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info"
3841 msgid ""
3842 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3843 "be applied."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3849 #| msgid "Folders First"
3850 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3851 msgid "Folders && Tabs"
3852 msgstr "Skedarët së pari"
3853
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3858 msgid "Previews"
3859 msgstr "Parapamjet"
3860
3861 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3865 msgid "Confirmations"
3866 msgstr "Konfirmimet"
3867
3868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@label:textbox"
3871 #| msgid "Location:"
3872 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3873 msgid "Status && Location bars"
3874 msgstr "Vendndodhja:"
3875
3876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show preview"
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Show previews in the view for:"
3881 msgstr "Shfaq parapamjen"
3882
3883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3884 #, kde-format
3885 msgid "Skip previews for local files above:"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3892 msgid " MiB"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3896 #, kde-format
3897 msgid "No limit"
3898 msgstr "Pa kufi"
3899
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3907 #, kde-format
3908 msgid "No previews"
3909 msgstr "Pa parapamje"
3910
3911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show status bar"
3915 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3916
3917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Show zoom slider"
3921 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3922
3923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show space information"
3927 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3928
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3932 #| msgid "Status Bar"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Status Bar: "
3935 msgstr "Paneli i gjendjes"
3936
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Make location bar editable"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@label:textbox"
3946 #| msgid "Location:"
3947 msgid "Location bar:"
3948 msgstr "Vendndodhja:"
3949
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Show full path inside location bar"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3959 msgid "Behavior"
3960 msgstr "Sjellja"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Icons"
3967 msgstr "Ikonat"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Compact"
3974 msgstr "Kompakte"
3975
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab"
3980 msgid "Details"
3981 msgstr "Detajet"
3982
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "Natural"
3987 msgstr "Naturale"
3988
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3993 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3994
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3999 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4000
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Sorting mode: "
4005 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4006
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "Number of items"
4011 msgstr "Numri i artikujve"
4012
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "Size of contents, up to "
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4020 #, kde-format
4021 msgid " level deep"
4022 msgid_plural " levels deep"
4023 msgstr[0] ""
4024 msgstr[1] ""
4025
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Folder size displays:"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio as in relative date"
4035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Date style:"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4053 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "option:radio as numeric style"
4059 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio as combined style"
4065 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label"
4071 #| msgid "Permissions"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Permissions style:"
4074 msgstr "Lejet"
4075
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4079 msgid "System Font"
4080 msgstr "Gërma e Sistemit"
4081
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 msgid "Custom Font"
4086 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4087
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4091 #| msgid "Choose..."
4092 msgctxt "@action:button Choose font"
4093 msgid "Choose…"
4094 msgstr "Zgjidhni..."
4095
4096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:radio"
4099 msgid "Use common display style for all folders"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:radio"
4105 msgid "Remember display style for each folder"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info"
4111 msgid ""
4112 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4113 "properties for."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Display style: "
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Open archives as folder"
4126 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4127
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:check"
4131 msgid "Open folders during drag operations"
4132 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4133
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Browsing: "
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show tooltips"
4144 msgstr "Shfaq këshillat"
4145
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Miscellaneous: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show selection marker"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Rename inline"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:group General settings"
4168 #| msgid "General"
4169 msgctxt "@title:tab General View settings"
4170 msgid "General"
4171 msgstr "Të Përgjithshme"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "action:button"
4176 #| msgid "Content"
4177 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4178 msgid "Content Display"
4179 msgstr "Përmbajtja"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:listbox"
4184 #| msgid "Default:"
4185 msgctxt "@label:listbox"
4186 msgid "Default icon size:"
4187 msgstr "I Parazgjedhur:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Preview size"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Preview icon size:"
4194 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Label font:"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 msgid "Small"
4206 msgstr "E vogël"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Medium"
4212 msgstr "Mesatare"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 msgid "Large"
4218 msgstr "E madhe"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4223 msgid "Huge"
4224 msgstr "Shumë e Madhe"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Item width"
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Label width:"
4231 msgstr "Gjerësia e temës"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "Unlimited"
4237 msgstr "E pa kufizuar"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "1"
4243 msgstr "1"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "2"
4249 msgstr "2"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "3"
4255 msgstr "3"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 msgid "4"
4261 msgstr "4"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 msgid "5"
4267 msgstr "5"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum lines:"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr "E pa kufizuar"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Small"
4285 msgstr "E vogël"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Medium"
4291 msgstr "Mesatare"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgid "Large"
4297 msgstr "E madhe"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label:listbox"
4302 #| msgid "Text width:"
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Maximum width:"
4305 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Expandable folders"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Expandable"
4312 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Folders:"
4318 msgstr "Skedarët:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4323 msgid "By clicking anywhere on the row"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4329 msgid "By clicking on icon or name"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Open files and folders:"
4337 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:tooltip"
4343 msgid "Size: 1 pixel"
4344 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4345 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4346 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:window"
4351 msgid "View Display Style"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox"
4357 msgid "Icons"
4358 msgstr "Ikonat"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox"
4363 msgid "Compact"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4369 msgid "Details"
4370 msgstr "Detajet"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4375 msgid "Ascending"
4376 msgstr "Në rritje"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4381 msgid "Descending"
4382 msgstr "Në zbritje"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show folders first"
4388 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show hidden files last"
4394 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show preview"
4400 msgstr "Shfaq parapamjen"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show in groups"
4406 msgstr "Shfaq në grupe"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show hidden files"
4412 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Additional Information"
4418 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4421 #, kde-format
4422 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "View mode:"
4429 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Sorting:"
4435 msgstr "Renditja:"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group"
4440 #| msgid "View Properties"
4441 msgid "View options:"
4442 msgstr "Shfaq Parametrat"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder"
4448 msgstr "Dosja e tanishme"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 #| msgid "Current folder"
4454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgid "Current folder and sub-folders"
4456 msgstr "Dosja e tanishme"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgid "All folders"
4462 msgstr "Të gjithë skedarët"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Apply to:"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use as default view settings"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4481 "continue?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:window"
4494 msgid "Applying View Properties"
4495 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4496
4497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:progress"
4500 msgid "Counting folders: %1"
4501 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4502
4503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info:progress"
4506 msgid "Folders: %1"
4507 msgstr "Skedarët: %1"
4508
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4512 msgid "Zoom:"
4513 msgstr "Zmadhimi:"
4514
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4516 #, kde-format
4517 msgid "Zoom"
4518 msgstr "Zmadhimi"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4523 msgid "Sets the size of the file icons."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4527 #, kde-format
4528 msgid "Stop"
4529 msgstr "Ndal"
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@tooltip"
4534 msgid "Stop loading"
4535 msgstr "Ndal ngarkimin"
4536
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4538 #, kde-kuit-format
4539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4540 msgid ""
4541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4547 "device.</item></list></para>"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:inmenu"
4553 msgid "Show Zoom Slider"
4554 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:inmenu"
4559 msgid "Show Space Information"
4560 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4561
4562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status Free disk space"
4565 msgid "%1 free"
4566 msgstr "%1 të lirë"
4567
4568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4571 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4575 #, kde-format
4576 msgid "Trash Emptied"
4577 msgstr "Koshi u zbraz"
4578
4579 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4580 #, kde-format
4581 msgid "The Trash was emptied."
4582 msgstr "Koshi është zbrazur."
4583
4584 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4587 msgid "Places"
4588 msgstr "Vendet"
4589
4590 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4593 msgid "Count of available Network Shares"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4599 #| msgid "Sett&ings"
4600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgid "Settings"
4602 msgstr "Para&metrat"
4603
4604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "A subset of Dolphin settings."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgid "Select Remote Charset"
4613 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4614
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4616 #, kde-format
4617 msgid "Default"
4618 msgstr "I Parazgjedhur"
4619
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4621 #, kde-format
4622 msgid "Reload"
4623 msgstr "Ringarko"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:644
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 Folder selected"
4629 msgid_plural "%1 Folders selected"
4630 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4631 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:645
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 File selected"
4637 msgid_plural "%1 Files selected"
4638 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4639 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:647
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "1 Folder"
4645 msgid_plural "%1 Folders"
4646 msgstr[0] "1 skedar"
4647 msgstr[1] "%1 skedarë"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:648
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "1 File"
4653 msgid_plural "%1 Files"
4654 msgstr[0] "1 skedë"
4655 msgstr[1] "%1 skeda"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:652
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4660 msgid "%1, %2 (%3)"
4661 msgstr "%1, %2 (%3)"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:654
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status files (size)"
4666 msgid "%1 (%2)"
4667 msgstr "%1 (%2)"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:658
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "0 Folders, 0 Files"
4673 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "<filename> copy"
4678 msgid "%1 copy"
4679 msgstr "%1 kopje"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1064
4682 #, kde-format
4683 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4684 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4685 msgstr[0] ""
4686 msgstr[1] ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1069
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4691 #| msgid "Open %1"
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Open %1 Item"
4694 msgid_plural "Open %1 Items"
4695 msgstr[0] "Hap %1"
4696 msgstr[1] "Hap %1"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1200
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Side Padding"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1204
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Automatic Column Widths"
4708 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1209
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Column width"
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Custom Column Widths"
4715 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:1824
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "Trash operation completed."
4721 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1834
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "Delete operation completed."
4727 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1990
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Rename Item"
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Rename and Hide"
4735 msgstr "Riemëro skedarin"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1994
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1996
4745 #, kde-format
4746 msgid ""
4747 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4748 "Do you still want to rename it?"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1998
4752 #, kde-format
4753 msgid "Hide this File?"
4754 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1998
4757 #, kde-format
4758 msgid "Hide this Folder?"
4759 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2048
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location is empty."
4765 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2050
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "The location '%1' is invalid."
4771 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2306
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Loading..."
4776 msgid "Loading…"
4777 msgstr "Duke ngarkuar..."
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2325
4780 #, kde-format
4781 msgid "Loading canceled"
4782 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2327
4785 #, kde-format
4786 msgid "No items matching the filter"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2329
4790 #, kde-format
4791 msgid "No items matching the search"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2331
4795 #, kde-format
4796 msgid "Trash is empty"
4797 msgstr "Kosh është bosh"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2334
4800 #, kde-format
4801 msgid "No tags"
4802 msgstr "S'ka etiketa"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2337
4805 #, kde-format
4806 msgid "No files tagged with \"%1\""
4807 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2341
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4812 msgid "No recently used items"
4813 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2343
4816 #, kde-format
4817 msgid "No shared folders found"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2345
4821 #, kde-format
4822 msgid "No relevant network resources found"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2347
4826 #, kde-format
4827 msgid "No MTP-compatible devices found"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2349
4831 #, kde-format
4832 msgid "No Apple devices found"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2351
4836 #, kde-format
4837 msgid "No Bluetooth devices found"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2353
4841 #, kde-format
4842 msgid "Folder is empty"
4843 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action"
4848 #| msgid "Create Folder..."
4849 msgctxt "@action"
4850 msgid "Create Folder…"
4851 msgstr "Krijo skedar..."
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis"
4856 msgid ""
4857 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4858 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 msgid ""
4865 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4866 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4867 "from if disk space is needed."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid ""
4874 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4875 "recovered by normal means."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4881 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Duplicate Here"
4888 msgstr "Dupliko këtu"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Properties"
4894 msgstr "Vetitë"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4899 msgid ""
4900 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4901 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4902 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4903 "there like managing read- and write-permissions."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:incontextmenu"
4909 msgid "Copy Location"
4910 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu File"
4921 msgid "Move to Trash…"
4922 msgstr "Hidhe në kosh..."
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgid "Delete…"
4928 msgstr "Fshije..."
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 msgid "Duplicate Here…"
4934 msgstr "Dupliko këtu…"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:incontextmenu"
4939 msgid "Copy Location…"
4940 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4943 #, kde-kuit-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4945 msgid ""
4946 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4947 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4948 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4949 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4950 "interface> option is enabled.</para>"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4956 msgid ""
4957 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4958 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4959 "the overview in folders with many items.</para>"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4965 msgid ""
4966 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4967 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4968 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4969 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4970 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4971 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4972 "of multiple folders in the same list.</para>"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:intoolbar"
4978 msgid "View Mode"
4979 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4984 msgid "This increases the icon size."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu View"
4990 msgid "Reset Zoom Level"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Default"
4996 msgid "Zoom To Default"
4997 msgstr "I Parazgjedhur"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5002 msgid "This resets the icon size to default."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5008 msgid "This reduces the icon size."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5014 msgid "Zoom"
5015 msgstr "Zmadho"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:intoolbar"
5020 msgid "Show Previews"
5021 msgstr "Shfaq parapamjet"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid "Show preview of files and folders"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5034 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5035 "the images."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5041 msgid "Folders First"
5042 msgstr "Skedarët së pari"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Show hidden files"
5047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5048 msgid "Hidden Files Last"
5049 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5054 msgid "Sort By"
5055 msgstr "Rendit sipas"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgid "Show Additional Information"
5061 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Show in Groups"
5067 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Show Hidden Files"
5079 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5086 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5087 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5088 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5089 "hidden.</para>"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5095 #| msgid "Adjust View Properties..."
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Adjust View Display Style…"
5098 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 msgid ""
5104 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5110 msgid "Icons"
5111 msgstr "Ikonat"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Icons view mode"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5122 msgid "Compact"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Compact view mode"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgid "Details"
5135 msgstr "Detajet"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Details view mode"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Sort descending"
5146 msgid "Z-A"
5147 msgstr "Z-A"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "A-Z"
5153 msgstr "A-Z"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show folders first"
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Largest First"
5161 msgstr "Të rejat së pari"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 #| msgid "Folders First"
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Smallest First"
5169 msgstr "Të vjetrat së pari"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check"
5174 #| msgid "Show folders first"
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Newest First"
5177 msgstr "Të rejat së pari"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 #| msgid "Folders First"
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Oldest First"
5185 msgstr "Të vjetrat së pari"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:check"
5190 #| msgid "Show folders first"
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Highest First"
5193 msgstr "Të rejat së pari"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show folders first"
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Lowest First"
5201 msgstr "Të rejat së pari"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 #| msgid "Descending"
5207 msgctxt "Sort descending"
5208 msgid "Descending"
5209 msgstr "Në zbritje"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 #| msgid "Ascending"
5215 msgctxt "Sort ascending"
5216 msgid "Ascending"
5217 msgstr "Në ngjitje"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5220 #, kde-format
5221 msgctxt ""
5222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5223 "selection is empty when this text is shown."
5224 msgid "Actions for Current View"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5228 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5231 #. and a fallback will be used.
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5233 #, kde-format
5234 msgid "Actions for %1"
5235 msgstr "Veprimet për %1"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5241 "of selected files/folders."
5242 msgid "Actions for One Selected Item"
5243 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5244 msgstr[0] ""
5245 msgstr[1] ""
5246
5247 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label"
5250 #| msgid "Additional information"
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Updating version information…"
5253 msgstr "Informacione shtesë"
5254
5255 #~ msgctxt "@title:group"
5256 #~ msgid "Startup"
5257 #~ msgstr "Në Nisje"
5258
5259 #~ msgctxt "@title:group"
5260 #~ msgid "View Modes"
5261 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5262
5263 #~ msgctxt "@title:group"
5264 #~ msgid "Navigation"
5265 #~ msgstr "Eksplorimi"
5266
5267 #~ msgctxt "@title:group"
5268 #~ msgid "View: "
5269 #~ msgstr "Pamja: "
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5273 #~| msgid "General"
5274 #~ msgctxt "@title:group"
5275 #~ msgid "General: "
5276 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "option:check"
5280 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5281 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5283 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5287 #~| msgid "General"
5288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5289 #~ msgid "General:"
5290 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5291
5292 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5293 #~ msgid "Filter..."
5294 #~ msgstr "Filtri..."
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~| msgid "Empty Trash"
5299 #~ msgid "Search..."
5300 #~ msgstr "Kërko..."
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgctxt "@label:listbox"
5304 #~| msgid "Sorting:"
5305 #~ msgctxt "@info:progress"
5306 #~ msgid "Sorting..."
5307 #~ msgstr "Renditja..."
5308
5309 #~ msgid "Filter..."
5310 #~ msgstr "Filtri..."
5311
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgid "Configure..."
5314 #~ msgstr "Konfiguro..."
5315
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Search..."
5318 #~ msgstr "Kërko..."
5319
5320 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5321 #~ msgid ", "
5322 #~ msgstr ", "
5323
5324 #~ msgctxt "@info:credit"
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5327 #~ "Angelaccio"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5330 #~ "Angelaccio"
5331
5332 #~ msgid "Font family"
5333 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5334
5335 #~ msgid "Font size"
5336 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5337
5338 #~ msgid "Italic"
5339 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5340
5341 #~ msgid "Font weight"
5342 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5346 #~| msgid "Open in New Tab"
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~| msgid "Open in New Window"
5354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgid "Open in New Window"
5356 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5357
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~ msgid "Mount"
5360 #~ msgstr "Monto"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgid "&Edit"
5364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5365 #~ msgid "Edit..."
5366 #~ msgstr "&Modifiko"
5367
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Remove"
5370 #~ msgstr "Hiq"
5371
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Hide"
5374 #~ msgstr "Fshih"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgctxt "@title:group"
5378 #~| msgid "Icon Size"
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Icon Size"
5381 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5385 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5387 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5388 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5389
5390 #~ msgctxt "@title:window"
5391 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5392 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5393
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5395 #~ msgid "Sett&ings"
5396 #~ msgstr "Para&metrat"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@option:check"
5400 #~| msgid "Show in groups"
5401 #~ msgctxt "@action"
5402 #~ msgid "Show menu"
5403 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5404
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Services"
5407 #~ msgstr "Shërbimet"
5408
5409 #~ msgctxt "@title"
5410 #~ msgid "Dolphin Part"
5411 #~ msgstr "Dolphin Part"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@title:group"
5415 #~| msgid "Navigation"
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5417 #~ msgid "Url Navigator"
5418 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5419 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5420 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@info:status"
5424 #~| msgid "Unknown size"
5425 #~ msgctxt "@item:intable"
5426 #~ msgid "Unknown"
5427 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5428
5429 #~ msgctxt "@info:status"
5430 #~ msgid "Unknown size"
5431 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgctxt "@title:group"
5435 #~| msgid "Startup"
5436 #~ msgctxt "@label:textbox"
5437 #~ msgid "Start in:"
5438 #~ msgstr "Nisje"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5442 #~| msgid "Add to Places"
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5444 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5445 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5446
5447 #~ msgctxt "@title:window"
5448 #~ msgid "Rename Items"
5449 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5450
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5453 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5454
5455 #~ msgctxt "@info:status"
5456 #~ msgid "New name #"
5457 #~ msgstr "Emri i ri #"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "View Properties"
5461 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@option:check"
5465 #~| msgid "Show folders first"
5466 #~ msgid "Show facets widget"
5467 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5471 #~| msgid "By Permissions"
5472 #~ msgctxt "@action:button"
5473 #~ msgid "Fewer Options"
5474 #~ msgstr "Nga Lejet"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5478 #~| msgid "By Permissions"
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "More Options"
5481 #~ msgstr "Nga Lejet"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:window"
5485 #~| msgid "Folders"
5486 #~ msgctxt "@option:check"
5487 #~ msgid "Folders"
5488 #~ msgstr "Dosjet"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@title:group Date"
5492 #~| msgid "Today"
5493 #~ msgctxt "@option:option"
5494 #~ msgid "Today"
5495 #~ msgstr "Sot"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@title:group Date"
5499 #~| msgid "Yesterday"
5500 #~ msgctxt "@option:option"
5501 #~ msgid "Yesterday"
5502 #~ msgstr "Dje"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgid "&Go"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Go"
5508 #~ msgstr "&Shko"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@title:menu"
5512 #~| msgid "Tools"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~ msgid "Tools"
5515 #~ msgstr "Veglat"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5518 #~ msgid "Preview"
5519 #~ msgstr "Parapamje"
5520
5521 #~ msgid "stop"
5522 #~ msgstr "ndalo"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5525 #~ msgid "Add to Places"
5526 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5529 #~ msgid "Descending"
5530 #~ msgstr "Në zbritje"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@label:textbox"
5534 #~| msgid "Location:"
5535 #~ msgctxt "@label"
5536 #~ msgid "Location:"
5537 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5541 #~| msgid "Add to Places"
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Add Places Entry"
5544 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgid "Show tooltips"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Show All Entries"
5550 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Properties"
5554 #~ msgstr "Parametrat"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@title:window"
5558 #~| msgid "Additional Information"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Additional Information Shown"
5561 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Apply View Properties To"
5565 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5566
5567 #~ msgctxt "@label:textbox"
5568 #~ msgid "Location:"
5569 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Icon Size"
5573 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5574
5575 #~ msgctxt "@label:listbox"
5576 #~ msgid "Preview:"
5577 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Text"
5581 #~ msgstr "Teksti"
5582
5583 #~ msgctxt "@label:listbox"
5584 #~ msgid "Font:"
5585 #~ msgstr "Gërma:"
5586
5587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5588 #~ msgid "Small"
5589 #~ msgstr "E vogël"
5590
5591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5592 #~ msgid "Medium"
5593 #~ msgstr "Mesatare"
5594
5595 #~ msgctxt "@option:check"
5596 #~ msgid "Expandable folders"
5597 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:button"
5600 #~ msgid "Additional Information"
5601 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5604 #~ msgid "Select All"
5605 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5608 #~ msgid "Reload"
5609 #~ msgstr "Ringarko"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5613 #~| msgid "Icon Size"
5614 #~ msgctxt "@label"
5615 #~ msgid "Image Size"
5616 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Places"
5621 #~ msgctxt "@item"
5622 #~ msgid "Places"
5623 #~ msgstr "Vendet"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5627 #~ msgctxt "@item"
5628 #~ msgid "Recently Saved"
5629 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgctxt "@title:group"
5633 #~| msgid "Services"
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Devices"
5636 #~ msgstr "Shërbimet"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Home URL"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "Home"
5642 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5646 #~| msgid "&Network Folders"
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgid "Network"
5649 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@title:group"
5653 #~| msgid "Trash"
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5655 #~ msgid "Trash"
5656 #~ msgstr "Koshi"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@title:group Date"
5660 #~| msgid "Today"
5661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5662 #~ msgid "Today"
5663 #~ msgstr "Sot"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@title:group Date"
5667 #~| msgid "Yesterday"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Yesterday"
5670 #~ msgstr "Dje"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:group Date"
5674 #~| msgid "Earlier this Month"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgid "This Month"
5677 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:group Date"
5681 #~| msgid "Earlier this Month"
5682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgid "Last Month"
5684 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@info:credit"
5688 #~| msgid "Documentation"
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "Documents"
5691 #~ msgstr "Dokumentacion"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:group"
5695 #~| msgid "Icon Size"
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Images"
5698 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5701 #~ msgid "Rename..."
5702 #~ msgstr "Riemërto..."
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Open in New Tab"
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5709 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5713 #~| msgid "Current folder"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5715 #~ msgid "%1 - current folder"
5716 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5720 #~| msgid "Current folder"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5722 #~ msgid "%1 - current device"
5723 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@title:group"
5727 #~| msgid "Services"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5729 #~ msgid "%1 - all devices"
5730 #~ msgstr "Shërbimet"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Paste Into Folder"
5734 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5737 #~ msgid "%A"
5738 #~ msgstr "%A"
5739
5740 #~ msgctxt ""
5741 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5742 #~ "locale, and %Y is full year number"
5743 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5744 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5745
5746 #~ msgctxt ""
5747 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5748 #~ "and %Y is full year number"
5749 #~ msgid "%B, %Y"
5750 #~ msgstr "%B, %Y"
5751
5752 #~ msgctxt "@info"
5753 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5756 #~ "fshihen."
5757
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "Mouse"
5760 #~ msgstr "Miu"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5764 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Paste"
5768 #~ msgstr "Ngjit"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgid "Copy"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgid "Copy Text"
5775 #~ msgstr "Kopjo"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:status"
5778 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5779 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group Date"
5782 #~ msgid "Last Week"
5783 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5784
5785 #~ msgctxt ""
5786 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5787 #~ "full year number"
5788 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5789 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group Date"
5793 #~| msgid "Today"
5794 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5795 #~ msgid "Today"
5796 #~ msgstr "Sot"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@title:group Date"
5800 #~| msgid "Yesterday"
5801 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5802 #~ msgid "Yesterday"
5803 #~ msgstr "Dje"
5804
5805 #~ msgctxt "@label"
5806 #~ msgid "Trash"
5807 #~ msgstr "Koshi"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@label:listbox"
5811 #~| msgid "Text width:"
5812 #~ msgctxt "@option:option"
5813 #~ msgid "Maximum Rating"
5814 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5818 #~| msgid "Name"
5819 #~ msgctxt "@item:intable"
5820 #~ msgid "Name"
5821 #~ msgstr "Emri"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~| msgid "By Size"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "Size"
5828 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 #~| msgid "By Date"
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "Date"
5835 #~ msgstr "Nga Data"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~| msgid "By Owner"
5840 #~ msgctxt "@item:intable"
5841 #~ msgid "Owner"
5842 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #~| msgid "By Group"
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgid "Group"
5849 #~ msgstr "Nga Grupi"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5853 #~| msgid "By Type"
5854 #~ msgctxt "@item:intable"
5855 #~ msgid "Type"
5856 #~ msgstr "Nga Lloji"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@info:credit"
5860 #~| msgid "Documentation"
5861 #~ msgctxt "@item:intable"
5862 #~ msgid "Destination"
5863 #~ msgstr "Dokumentacion"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5866 #~ msgid "By Name"
5867 #~ msgstr "Sipas emrit"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5870 #~ msgid "By Size"
5871 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5874 #~ msgid "By Permissions"
5875 #~ msgstr "Nga Lejet"
5876
5877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5878 #~ msgid "By Owner"
5879 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@info:credit"
5883 #~| msgid "Documentation"
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #~ msgid "By Link Destination"
5886 #~ msgstr "Dokumentacion"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5889 #~ msgid "Name"
5890 #~ msgstr "Emri"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5894 #~| msgid "%1 (%2)"
5895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5896 #~ msgid "%1 (%2)"
5897 #~ msgstr "%1 (%2)"
5898
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:tab"
5904 #~ msgid "Column"
5905 #~ msgstr "Shtyllë"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Grid"
5909 #~ msgstr "Rrjeta"
5910
5911 #~ msgctxt "@label:listbox"
5912 #~ msgid "Arrangement:"
5913 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5916 #~ msgid "Columns"
5917 #~ msgstr "Shtyllat"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5920 #~ msgid "Rows"
5921 #~ msgstr "Rreshtat"
5922
5923 #~ msgctxt "@label:listbox"
5924 #~ msgid "Grid spacing:"
5925 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5928 #~ msgid "None"
5929 #~ msgstr "Asnjë"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5932 #~ msgid "Small"
5933 #~ msgstr "E vogël"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5936 #~ msgid "Medium"
5937 #~ msgstr "Mesatare"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5940 #~ msgid "Large"
5941 #~ msgstr "E madhe"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5944 #~ msgid "Column"
5945 #~ msgstr "Shtyllë"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:menu"
5948 #~ msgid "Columns"
5949 #~ msgstr "Shtyllat"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 #~ msgid "Columns"
5953 #~ msgstr "Shtyllat"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5956 #~ msgid "Deselect Item"
5957 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5958
5959 #~ msgctxt "@label"
5960 #~ msgid "Show hidden files"
5961 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5962
5963 #~ msgctxt "@label"
5964 #~ msgid "Show preview"
5965 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5966
5967 #~ msgid "Arrangement"
5968 #~ msgstr "Renditja"
5969
5970 #~ msgid "Item height"
5971 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5972
5973 #~ msgid "Grid spacing"
5974 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5975
5976 #~ msgid "Number of textlines"
5977 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"