1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 msgctxt "@info:tooltip"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
758 msgctxt "@action:inmenu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
813 msgctxt "@title:window"
815 msgstr "Informacioni"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
950 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgstr "Shfaq panelet"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
974 msgid "Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
986 msgid "Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1168 msgctxt "@action:button"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgstr "Autofillues"
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1268 msgctxt "@title:window"
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1329 #: dolphintabbar.cpp:127
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1335 #: dolphintabbar.cpp:128
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:129
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1347 #: dolphintabbar.cpp:130
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Mbylle Tabelën"
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:498
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:502
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@label:textbox"
1375 #| msgid "Location:"
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgstr "Vendndodhja:"
1380 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Main Toolbar"
1385 msgstr "Shiriti Kryesor"
1387 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1389 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1391 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1392 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1393 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1394 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1395 "because following these folders from left to right leads here.</"
1396 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1397 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1398 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1399 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1404 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1406 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1407 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1408 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1409 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1410 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1411 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1412 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1413 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1414 "find an item.</item></list></para>"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1419 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Empty Trash"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1436 msgid "Search for %1"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:progress"
1442 #| msgid "Loading folder..."
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder…"
1445 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 msgctxt "@info:progress"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu"
1458 #| msgid "Empty Trash"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "No items found."
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:status"
1479 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1480 msgctxt "@info:status"
1482 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1483 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Invalid protocol"
1489 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1494 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1561 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:tooltip"
1575 #| msgid "Select Item"
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1582 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid_plural "%1 Files"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "1 skedar"
1593 msgstr[1] "%1 skedarë"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@title:group Size"
1599 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[1] "%1 dosje"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@title:window"
1608 #| msgid "Rename Item"
1610 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1612 msgid_plural "%1 Items"
1613 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1614 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1617 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgid "%1 item selected"
1620 #| msgid_plural "%1 items selected"
1621 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid_plural "%1 items"
1624 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1625 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1629 msgctxt "width × height"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1641 msgctxt "@title:group"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1671 msgctxt "@title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1677 msgctxt "@title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1683 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1690 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "One Week Ago"
1698 msgstr "Një Javë më Parë"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Two Weeks Ago"
1704 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Three Weeks Ago"
1710 msgstr "Tre Javë më Parë"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Earlier this Month"
1716 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1731 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1739 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1740 "current locale, and yyyy is full year number."
1741 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1769 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1835 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1843 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1844 "and yyyy is full year number"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1903 msgstr "Datës së modifikimit"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1908 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1914 msgstr "Datës së krijimit"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1919 msgstr "Datës së qasjes"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1951 msgstr "të dokumentit"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1966 msgstr "Numrit të faqeve"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1971 msgstr "Numrit të fjalëve"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1976 msgstr "Numrit të rreshtave"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1980 msgid "Date Photographed"
1981 msgstr "Datës së fotografimit"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1991 msgctxt "@label width x height"
1993 msgstr "Dimenzioneve"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2021 msgstr "Skedat e zërit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2041 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2050 msgid "Release Year"
2051 msgstr "Vitit i publikimit"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2055 msgid "Aspect Ratio"
2056 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2066 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 msgid "File Extension"
2084 msgstr "Mbiemri i skedave"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2088 msgid "Deletion Time"
2089 msgstr "Ora e fshirjes"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 msgid "Link Destination"
2094 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2098 msgid "Downloaded From"
2099 msgstr "U shkarkua nga"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2109 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2110 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2121 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid "Unknown error."
2127 msgstr "Gabim i panjohur."
2137 msgid "File Manager"
2138 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2144 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2148 msgctxt "@info:credit"
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2158 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2162 msgctxt "@info:credit"
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2172 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Elvis Angelaccio"
2178 msgstr "Elvis Angelaccio"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2186 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Emmanuel Pescosta"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Frank Reininghaus"
2206 msgstr "Frank Reininghaus"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2228 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Sebastian Trüg"
2234 msgstr "Sebastian Trüg"
2236 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2237 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2239 msgctxt "@info:credit"
2245 msgctxt "@info:credit"
2247 msgstr "David Faure"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Aaron J. Seigo"
2253 msgstr "Aaron J. Seigo"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Rafael Fernández López"
2259 msgstr "Rafael Fernández López"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Kevin Ottens"
2265 msgstr "Kevin Ottens"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Holger Freyther"
2271 msgstr "Holger Freyther"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Max Blazejak"
2277 msgstr "Max Blazejak"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Michael Austin"
2283 msgstr "Michael Austin"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Documentation"
2289 msgstr "Dokumentacion"
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgid "Column width"
2337 msgid "Automatic scrolling"
2338 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@action:inmenu"
2355 #| msgid "Rename..."
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgstr "Riemërto..."
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Move to Trash"
2364 msgstr "Hidhe në kosh"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Show Hidden Files"
2376 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Limit to Home Directory"
2382 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Automatic Scrolling"
2388 msgstr "Lëvizje automatike"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2399 msgid "Previews shown"
2400 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2405 msgid "Auto-Play media files"
2406 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2441 #| msgid "Configure"
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "Data e shkurtuar"
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2459 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgid "%1 item selected"
2462 #| msgid_plural "%1 items selected"
2464 msgid "%1 item selected"
2465 msgid_plural "%1 items selected"
2466 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2467 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2469 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2474 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2479 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2480 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2482 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2485 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure Trash…"
2489 msgstr "Konfiguro koshin..."
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2494 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2495 "and then reopen the panel."
2497 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2498 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2502 msgid "Install Konsole"
2503 msgstr "Instalo Konsole"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2509 msgstr "Vendndodhja"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgstr "Skedat e Zërit"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Çfarëdo date"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@title:group Date"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "1 ose më shumë"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "2 ose më shumë"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "3 ose më shumë"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "4 ose më shumë"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Highest Rating"
2625 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Clear Selection"
2631 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2635 msgctxt "String list separator"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2641 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2643 msgid_plural "Tags: %2"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2649 msgctxt "@action:button"
2651 msgstr "Shto etiketa"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "From Here (%1)"
2657 msgstr "Nga këtu (%1)"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2663 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2669 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2673 msgctxt "@info:tooltip"
2674 msgid "Quit searching"
2675 msgstr "Ndal kërkimin"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2679 msgctxt "action:button"
2681 msgstr "Emri i skedës"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2685 msgctxt "action:button"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2691 msgctxt "action:button"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2697 msgctxt "action:button"
2699 msgstr "Skedat tuaja"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Search in your home directory"
2705 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2709 msgid "More Search Tools"
2710 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2715 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2717 msgid "Query Results from '%1'"
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Copying"
2734 msgstr "Anuko kopjimin"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2742 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2752 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2755 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Cutting"
2762 msgstr "Anulo shkëputjen"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2775 msgctxt "@action:button"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Duplicating"
2790 msgstr "Anulo duplikimin"
2792 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2793 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2796 msgctxt "@action keep short"
2800 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Moving"
2812 msgstr "Anulo bartjen"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2818 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2823 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2824 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2825 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2826 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2833 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2834 msgid "Paste from Clipboard"
2835 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2839 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2840 msgid "Dismiss This Reminder"
2841 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2845 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2846 msgid "Don't Remind Me Again"
2847 msgstr "Mos më përkujto më"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2851 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2853 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2854 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Renaming"
2862 msgstr "Anulo riemrimin"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2872 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2885 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2898 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2911 msgid "Permanently Delete %2"
2912 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2937 msgid "Move %2 to the Trash"
2938 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2939 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2940 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgid_plural "Rename %2"
2954 msgstr[0] "&Riemërto"
2955 msgstr[1] "&Riemërto"
2957 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2959 msgctxt "@info:whatsthis"
2961 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2962 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2963 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2964 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2965 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2966 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2967 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2968 "the current selection.</para>"
2971 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2973 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2974 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2977 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2980 #| msgid "Invert Selection"
2981 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2982 msgid "Selection Mode"
2983 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2985 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2988 #| msgid "Invert Selection"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Exit Selection Mode"
2991 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2995 msgctxt "@label:textbox"
2996 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Empty Trash"
3003 msgctxt "@label:textbox"
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3010 #| msgid "Download New Services..."
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Download New Services…"
3013 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3019 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3026 msgid "Restart now?"
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3031 msgctxt "@option:check"
3035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3037 msgctxt "@option:check"
3038 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3043 msgctxt "@item:inmenu"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3054 msgid "Use system font"
3055 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3065 msgstr "Madhësia e ikonës"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3074 msgid "Preview size"
3075 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3080 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3084 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3086 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3090 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3092 msgid "Recursive directory size limit"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3098 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3104 msgid "Permissions style format"
3105 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3110 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3117 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3128 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3134 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3140 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3148 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3153 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3159 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3165 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3171 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3177 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3183 msgid "Position of columns"
3184 msgstr "Pozita e shtyllave"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3189 msgid "Side Padding"
3190 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3195 msgid "Highlight entire row"
3196 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3201 msgid "Expandable folders"
3202 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3208 msgid "Hidden files shown"
3209 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3217 "will be shown in the file view."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3239 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3247 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3254 msgid "Previews shown"
3255 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3266 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3270 msgid "Grouped Sorting"
3271 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3285 msgid "Sort files by"
3286 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3301 msgid "Order in which to sort files"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3308 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3315 msgid "Show hidden files and folders last"
3316 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3322 msgid "Visible roles"
3323 msgstr "Rolet e dukshme"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3329 msgid "Header column widths"
3330 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3336 msgid "Properties last changed"
3337 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3350 msgid "Additional Information"
3351 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3356 msgid "Should the URL be editable for the user"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3362 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3374 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3381 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3385 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3389 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3390 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3391 "were removed/renamed ...etc"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3398 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3406 msgstr "URL e Shtëpiake"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "option:check"
3412 #| msgid "Open folders during drag operations"
3413 msgid "Remember open folders and tabs"
3414 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3419 msgid "Split the view into two panes"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3425 msgid "Should the filter bar be shown"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3437 msgid "Browse through archives"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3450 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3451 "running in the Terminal panel."
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@title:window"
3458 #| msgid "Rename Item"
3459 msgid "Rename inline"
3460 msgstr "Riemëro skedarin"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3465 msgid "Show selection toggle"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3479 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3485 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3491 msgid "New tab will be open after last one"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "Shfaq këshillat"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3553 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3559 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label:listbox"
3566 #| msgid "Text width:"
3567 msgid "Text width index"
3568 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3579 msgid "Enabled plugins"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3584 msgctxt "@title:window"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3590 msgctxt "@title:group Interface settings"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3595 #, fuzzy, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Context Menu"
3605 msgstr "Menya e kontekstit"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3609 msgctxt "@title:group"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "User Feedback"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3630 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3632 msgctxt "@title:window"
3633 msgid "Configure Preview for %1"
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Moving files or folders to trash"
3646 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3651 msgid "Emptying trash"
3652 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3657 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3659 msgid "Deleting files or folders"
3660 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@title:group"
3683 #| msgid "Open files and folders:"
3684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3685 msgid "Opening many folders at once"
3686 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3691 msgid "Opening many terminals at once"
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "When opening an executable file:"
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3703 msgstr "Pyet gjithmonë"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3707 msgid "Open in application"
3708 msgstr "Hap në program"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3717 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3718 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Select Home Location"
3725 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Use Current Location"
3731 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Use Default Location"
3737 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Show on startup:"
3743 msgstr "Shfaq në nisje:"
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3747 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3748 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@title:group"
3754 #| msgid "Open files and folders:"
3755 msgctxt "@label:checkbox"
3756 msgid "Opening Folders:"
3757 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3761 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3762 msgid "Show full path in title bar"
3765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3768 #| msgid "New &Window"
3769 msgctxt "@label:checkbox"
3771 msgstr "Dritare e &Re"
3773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3776 #| msgid "Show filter bar"
3777 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3778 msgid "Show filter bar"
3779 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "C&lose Current Tab"
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "After current tab"
3786 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "At end of tab bar"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:inmenu"
3797 #| msgid "Open in New Tab"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Open new tabs: "
3800 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3804 msgctxt "option:check split view panes"
3805 msgid "Switch between panes with Tab key"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Split view: "
3812 msgstr "Ndaje pamjen: "
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Turning off split view closes active pane"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3822 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Begin in split view mode"
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3834 #| msgid "New &Window"
3835 msgid "New windows:"
3836 msgstr "Dritare e &Re"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3842 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3849 #| msgid "Folders First"
3850 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3851 msgid "Folders && Tabs"
3852 msgstr "Skedarët së pari"
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3857 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3861 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3864 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3865 msgid "Confirmations"
3866 msgstr "Konfirmimet"
3868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@label:textbox"
3871 #| msgid "Location:"
3872 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3873 msgid "Status && Location bars"
3874 msgstr "Vendndodhja:"
3876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show preview"
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Show previews in the view for:"
3881 msgstr "Shfaq parapamjen"
3883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3885 msgid "Skip previews for local files above:"
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3891 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3903 msgid "Skip previews for remote files above:"
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3909 msgstr "Pa parapamje"
3911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show status bar"
3915 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Show zoom slider"
3921 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Show space information"
3927 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3932 #| msgid "Status Bar"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Status Bar: "
3935 msgstr "Paneli i gjendjes"
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Make location bar editable"
3943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@label:textbox"
3946 #| msgid "Location:"
3947 msgid "Location bar:"
3948 msgstr "Vendndodhja:"
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Show full path inside location bar"
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3958 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3965 msgctxt "@title:tab"
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@title:tab"
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3979 msgctxt "@title:tab"
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3985 msgctxt "option:radio"
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3993 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3999 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Sorting mode: "
4005 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "Number of items"
4011 msgstr "Numri i artikujve"
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "Size of contents, up to "
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4022 msgid_plural " levels deep"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Folder size displays:"
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4034 msgctxt "option:radio as in relative date"
4035 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4040 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4041 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4052 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4053 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4058 msgctxt "option:radio as numeric style"
4059 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4064 msgctxt "option:radio as combined style"
4065 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Permissions"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Permissions style:"
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4080 msgstr "Gërma e Sistemit"
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4091 #| msgid "Choose..."
4092 msgctxt "@action:button Choose font"
4094 msgstr "Zgjidhni..."
4096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4098 msgctxt "@option:radio"
4099 msgid "Use common display style for all folders"
4102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4104 msgctxt "@option:radio"
4105 msgid "Remember display style for each folder"
4108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4112 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Display style: "
4122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Open archives as folder"
4126 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4130 msgctxt "option:check"
4131 msgid "Open folders during drag operations"
4132 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4136 msgctxt "@title:group"
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show tooltips"
4144 msgstr "Shfaq këshillat"
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Miscellaneous: "
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show selection marker"
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Rename inline"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:group General settings"
4169 msgctxt "@title:tab General View settings"
4171 msgstr "Të Përgjithshme"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "action:button"
4177 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4178 msgid "Content Display"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:listbox"
4185 msgctxt "@label:listbox"
4186 msgid "Default icon size:"
4187 msgstr "I Parazgjedhur:"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Preview size"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Preview icon size:"
4194 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4198 msgctxt "@label:listbox"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgstr "Shumë e Madhe"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Item width"
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Label width:"
4231 msgstr "Gjerësia e temës"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 msgstr "E pa kufizuar"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Maximum lines:"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgstr "E pa kufizuar"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label:listbox"
4302 #| msgid "Text width:"
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Maximum width:"
4305 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Expandable folders"
4310 msgctxt "@option:check"
4312 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4322 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4323 msgid "By clicking anywhere on the row"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4329 msgid "By clicking on icon or name"
4332 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Open files and folders:"
4337 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4342 msgctxt "@info:tooltip"
4343 msgid "Size: 1 pixel"
4344 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4345 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4346 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4350 msgctxt "@title:window"
4351 msgid "View Display Style"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4356 msgctxt "@item:inlistbox"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4362 msgctxt "@item:inlistbox"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show folders first"
4388 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show hidden files last"
4394 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show preview"
4400 msgstr "Shfaq parapamjen"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show in groups"
4406 msgstr "Shfaq në grupe"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show hidden files"
4412 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Additional Information"
4418 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4422 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4427 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4433 msgctxt "@label:listbox"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:group"
4440 #| msgid "View Properties"
4441 msgid "View options:"
4442 msgstr "Shfaq Parametrat"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder"
4448 msgstr "Dosja e tanishme"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 #| msgid "Current folder"
4454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgid "Current folder and sub-folders"
4456 msgstr "Dosja e tanishme"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgstr "Të gjithë skedarët"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4466 msgctxt "@title:group"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use as default view settings"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4480 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4488 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4493 msgctxt "@title:window"
4494 msgid "Applying View Properties"
4495 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4499 msgctxt "@info:progress"
4500 msgid "Counting folders: %1"
4501 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4505 msgctxt "@info:progress"
4507 msgstr "Skedarët: %1"
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4511 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4522 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4523 msgid "Sets the size of the file icons."
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4534 msgid "Stop loading"
4535 msgstr "Ndal ngarkimin"
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4547 "device.</item></list></para>"
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4552 msgctxt "@action:inmenu"
4553 msgid "Show Zoom Slider"
4554 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4558 msgctxt "@action:inmenu"
4559 msgid "Show Space Information"
4560 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4564 msgctxt "@info:status Free disk space"
4568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4570 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4571 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4574 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4576 msgid "Trash Emptied"
4577 msgstr "Koshi u zbraz"
4579 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4581 msgid "The Trash was emptied."
4582 msgstr "Koshi është zbrazur."
4584 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4586 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4590 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4592 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4593 msgid "Count of available Network Shares"
4596 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4599 #| msgid "Sett&ings"
4600 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4602 msgstr "Para&metrat"
4604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4606 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "A subset of Dolphin settings."
4610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4612 msgid "Select Remote Charset"
4613 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4618 msgstr "I Parazgjedhur"
4620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4625 #: views/dolphinview.cpp:644
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 Folder selected"
4629 msgid_plural "%1 Folders selected"
4630 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4631 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4633 #: views/dolphinview.cpp:645
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 File selected"
4637 msgid_plural "%1 Files selected"
4638 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4639 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4641 #: views/dolphinview.cpp:647
4643 msgctxt "@info:status"
4645 msgid_plural "%1 Folders"
4646 msgstr[0] "1 skedar"
4647 msgstr[1] "%1 skedarë"
4649 #: views/dolphinview.cpp:648
4651 msgctxt "@info:status"
4653 msgid_plural "%1 Files"
4655 msgstr[1] "%1 skeda"
4657 #: views/dolphinview.cpp:652
4659 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4661 msgstr "%1, %2 (%3)"
4663 #: views/dolphinview.cpp:654
4665 msgctxt "@info:status files (size)"
4669 #: views/dolphinview.cpp:658
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "0 Folders, 0 Files"
4673 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4675 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4677 msgctxt "<filename> copy"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1064
4683 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4684 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1069
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Open %1 Item"
4694 msgid_plural "Open %1 Items"
4698 #: views/dolphinview.cpp:1200
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Side Padding"
4704 #: views/dolphinview.cpp:1204
4706 msgctxt "@action:inmenu"
4707 msgid "Automatic Column Widths"
4708 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4710 #: views/dolphinview.cpp:1209
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Column width"
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Custom Column Widths"
4715 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4717 #: views/dolphinview.cpp:1824
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "Trash operation completed."
4721 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4723 #: views/dolphinview.cpp:1834
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "Delete operation completed."
4727 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4729 #: views/dolphinview.cpp:1990
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Rename Item"
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Rename and Hide"
4735 msgstr "Riemëro skedarin"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1994
4740 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1996
4747 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4748 "Do you still want to rename it?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1998
4753 msgid "Hide this File?"
4754 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1998
4758 msgid "Hide this Folder?"
4759 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2048
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location is empty."
4765 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4767 #: views/dolphinview.cpp:2050
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "The location '%1' is invalid."
4771 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4773 #: views/dolphinview.cpp:2306
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Loading..."
4777 msgstr "Duke ngarkuar..."
4779 #: views/dolphinview.cpp:2325
4781 msgid "Loading canceled"
4782 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2327
4786 msgid "No items matching the filter"
4789 #: views/dolphinview.cpp:2329
4791 msgid "No items matching the search"
4794 #: views/dolphinview.cpp:2331
4796 msgid "Trash is empty"
4797 msgstr "Kosh është bosh"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2334
4802 msgstr "S'ka etiketa"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2337
4806 msgid "No files tagged with \"%1\""
4807 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4809 #: views/dolphinview.cpp:2341
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4812 msgid "No recently used items"
4813 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2343
4817 msgid "No shared folders found"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2345
4822 msgid "No relevant network resources found"
4825 #: views/dolphinview.cpp:2347
4827 msgid "No MTP-compatible devices found"
4830 #: views/dolphinview.cpp:2349
4832 msgid "No Apple devices found"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2351
4837 msgid "No Bluetooth devices found"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2353
4842 msgid "Folder is empty"
4843 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action"
4848 #| msgid "Create Folder..."
4850 msgid "Create Folder…"
4851 msgstr "Krijo skedar..."
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4855 msgctxt "@info:whatsthis"
4857 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4858 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4863 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4866 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4867 "from if disk space is needed."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4875 "recovered by normal means."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4880 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4881 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Duplicate Here"
4888 msgstr "Dupliko këtu"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4898 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4900 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4901 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4902 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4903 "there like managing read- and write-permissions."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4908 msgctxt "@action:incontextmenu"
4909 msgid "Copy Location"
4910 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4920 msgctxt "@action:inmenu File"
4921 msgid "Move to Trash…"
4922 msgstr "Hidhe në kosh..."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4926 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4932 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 msgid "Duplicate Here…"
4934 msgstr "Dupliko këtu…"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4938 msgctxt "@action:incontextmenu"
4939 msgid "Copy Location…"
4940 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4944 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4946 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4947 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4948 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4949 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4950 "interface> option is enabled.</para>"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4955 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4957 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4958 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4959 "the overview in folders with many items.</para>"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4964 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4966 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4967 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4968 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4969 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4970 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4971 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4972 "of multiple folders in the same list.</para>"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4977 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4983 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4984 msgid "This increases the icon size."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4989 msgctxt "@action:inmenu View"
4990 msgid "Reset Zoom Level"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4994 #, fuzzy, kde-format
4996 msgid "Zoom To Default"
4997 msgstr "I Parazgjedhur"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5002 msgid "This resets the icon size to default."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5008 msgid "This reduces the icon size."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5013 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5019 msgctxt "@action:intoolbar"
5020 msgid "Show Previews"
5021 msgstr "Shfaq parapamjet"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5026 msgid "Show preview of files and folders"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5034 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5041 msgid "Folders First"
5042 msgstr "Skedarët së pari"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Show hidden files"
5047 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5048 msgid "Hidden Files Last"
5049 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5055 msgstr "Rendit sipas"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5059 msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgid "Show Additional Information"
5061 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Show in Groups"
5067 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Show Hidden Files"
5079 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5086 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5087 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5088 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5095 #| msgid "Adjust View Properties..."
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Adjust View Display Style…"
5098 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5116 msgid "Icons view mode"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5128 msgid "Compact view mode"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5140 msgid "Details view mode"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5145 msgctxt "Sort descending"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5151 msgctxt "Sort ascending"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show folders first"
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Largest First"
5161 msgstr "Të rejat së pari"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 #| msgid "Folders First"
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Smallest First"
5169 msgstr "Të vjetrat së pari"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check"
5174 #| msgid "Show folders first"
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Newest First"
5177 msgstr "Të rejat së pari"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5182 #| msgid "Folders First"
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Oldest First"
5185 msgstr "Të vjetrat së pari"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:check"
5190 #| msgid "Show folders first"
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Highest First"
5193 msgstr "Të rejat së pari"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Show folders first"
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Lowest First"
5201 msgstr "Të rejat së pari"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 #| msgid "Descending"
5207 msgctxt "Sort descending"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 #| msgid "Ascending"
5215 msgctxt "Sort ascending"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5223 "selection is empty when this text is shown."
5224 msgid "Actions for Current View"
5227 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5228 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5231 #. and a fallback will be used.
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5234 msgid "Actions for %1"
5235 msgstr "Veprimet për %1"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5241 "of selected files/folders."
5242 msgid "Actions for One Selected Item"
5243 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5247 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5248 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Additional information"
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Updating version information…"
5253 msgstr "Informacione shtesë"
5255 #~ msgctxt "@title:group"
5257 #~ msgstr "Në Nisje"
5259 #~ msgctxt "@title:group"
5260 #~ msgid "View Modes"
5261 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5263 #~ msgctxt "@title:group"
5264 #~ msgid "Navigation"
5265 #~ msgstr "Eksplorimi"
5267 #~ msgctxt "@title:group"
5272 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5274 #~ msgctxt "@title:group"
5275 #~ msgid "General: "
5276 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5279 #~| msgctxt "option:check"
5280 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5281 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5283 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5286 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5290 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5292 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5293 #~ msgid "Filter..."
5294 #~ msgstr "Filtri..."
5297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~| msgid "Empty Trash"
5299 #~ msgid "Search..."
5300 #~ msgstr "Kërko..."
5303 #~| msgctxt "@label:listbox"
5304 #~| msgid "Sorting:"
5305 #~ msgctxt "@info:progress"
5306 #~ msgid "Sorting..."
5307 #~ msgstr "Renditja..."
5309 #~ msgid "Filter..."
5310 #~ msgstr "Filtri..."
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~ msgid "Configure..."
5314 #~ msgstr "Konfiguro..."
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Search..."
5318 #~ msgstr "Kërko..."
5320 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5324 #~ msgctxt "@info:credit"
5326 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5329 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5332 #~ msgid "Font family"
5333 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5335 #~ msgid "Font size"
5336 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5339 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5341 #~ msgid "Font weight"
5342 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5345 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5346 #~| msgid "Open in New Tab"
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~| msgid "Open in New Window"
5354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgid "Open in New Window"
5356 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgstr "&Modifiko"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~| msgctxt "@title:group"
5378 #~| msgid "Icon Size"
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Icon Size"
5381 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5384 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5385 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5387 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5388 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5390 #~ msgctxt "@title:window"
5391 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5392 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5395 #~ msgid "Sett&ings"
5396 #~ msgstr "Para&metrat"
5399 #~| msgctxt "@option:check"
5400 #~| msgid "Show in groups"
5401 #~ msgctxt "@action"
5402 #~ msgid "Show menu"
5403 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgstr "Shërbimet"
5410 #~ msgid "Dolphin Part"
5411 #~ msgstr "Dolphin Part"
5414 #~| msgctxt "@title:group"
5415 #~| msgid "Navigation"
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5417 #~ msgid "Url Navigator"
5418 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5419 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5420 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5423 #~| msgctxt "@info:status"
5424 #~| msgid "Unknown size"
5425 #~ msgctxt "@item:intable"
5427 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5429 #~ msgctxt "@info:status"
5430 #~ msgid "Unknown size"
5431 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5434 #~| msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgctxt "@label:textbox"
5437 #~ msgid "Start in:"
5441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5442 #~| msgid "Add to Places"
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5444 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5445 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5447 #~ msgctxt "@title:window"
5448 #~ msgid "Rename Items"
5449 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5453 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5455 #~ msgctxt "@info:status"
5456 #~ msgid "New name #"
5457 #~ msgstr "Emri i ri #"
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "View Properties"
5461 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5464 #~| msgctxt "@option:check"
5465 #~| msgid "Show folders first"
5466 #~ msgid "Show facets widget"
5467 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5470 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5471 #~| msgid "By Permissions"
5472 #~ msgctxt "@action:button"
5473 #~ msgid "Fewer Options"
5474 #~ msgstr "Nga Lejet"
5477 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5478 #~| msgid "By Permissions"
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "More Options"
5481 #~ msgstr "Nga Lejet"
5484 #~| msgctxt "@title:window"
5486 #~ msgctxt "@option:check"
5491 #~| msgctxt "@title:group Date"
5493 #~ msgctxt "@option:option"
5498 #~| msgctxt "@title:group Date"
5499 #~| msgid "Yesterday"
5500 #~ msgctxt "@option:option"
5501 #~ msgid "Yesterday"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~| msgctxt "@title:menu"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5519 #~ msgstr "Parapamje"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5525 #~ msgid "Add to Places"
5526 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5529 #~ msgid "Descending"
5530 #~ msgstr "Në zbritje"
5533 #~| msgctxt "@label:textbox"
5534 #~| msgid "Location:"
5536 #~ msgid "Location:"
5537 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5540 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5541 #~| msgid "Add to Places"
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Add Places Entry"
5544 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5547 #~| msgid "Show tooltips"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Show All Entries"
5550 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Properties"
5554 #~ msgstr "Parametrat"
5557 #~| msgctxt "@title:window"
5558 #~| msgid "Additional Information"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Additional Information Shown"
5561 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Apply View Properties To"
5565 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5567 #~ msgctxt "@label:textbox"
5568 #~ msgid "Location:"
5569 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Icon Size"
5573 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5575 #~ msgctxt "@label:listbox"
5577 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgctxt "@label:listbox"
5587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5593 #~ msgstr "Mesatare"
5595 #~ msgctxt "@option:check"
5596 #~ msgid "Expandable folders"
5597 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5599 #~ msgctxt "@action:button"
5600 #~ msgid "Additional Information"
5601 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5604 #~ msgid "Select All"
5605 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #~ msgstr "Ringarko"
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5613 #~| msgid "Icon Size"
5615 #~ msgid "Image Size"
5616 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5626 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5628 #~ msgid "Recently Saved"
5629 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5632 #~| msgctxt "@title:group"
5633 #~| msgid "Services"
5636 #~ msgstr "Shërbimet"
5639 #~| msgid "Home URL"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5645 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5646 #~| msgid "&Network Folders"
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5652 #~| msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5659 #~| msgctxt "@title:group Date"
5661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~| msgctxt "@title:group Date"
5667 #~| msgid "Yesterday"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Yesterday"
5673 #~| msgctxt "@title:group Date"
5674 #~| msgid "Earlier this Month"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgid "This Month"
5677 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5680 #~| msgctxt "@title:group Date"
5681 #~| msgid "Earlier this Month"
5682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgid "Last Month"
5684 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5687 #~| msgctxt "@info:credit"
5688 #~| msgid "Documentation"
5689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5690 #~ msgid "Documents"
5691 #~ msgstr "Dokumentacion"
5694 #~| msgctxt "@title:group"
5695 #~| msgid "Icon Size"
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5701 #~ msgid "Rename..."
5702 #~ msgstr "Riemërto..."
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Open in New Tab"
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5709 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5712 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5713 #~| msgid "Current folder"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5715 #~ msgid "%1 - current folder"
5716 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5720 #~| msgid "Current folder"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5722 #~ msgid "%1 - current device"
5723 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5726 #~| msgctxt "@title:group"
5727 #~| msgid "Services"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5729 #~ msgid "%1 - all devices"
5730 #~ msgstr "Shërbimet"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Paste Into Folder"
5734 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5736 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5741 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5742 #~ "locale, and %Y is full year number"
5743 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5744 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5747 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5748 #~ "and %Y is full year number"
5753 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5755 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5764 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgid "Copy Text"
5777 #~ msgctxt "@info:status"
5778 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5779 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5781 #~ msgctxt "@title:group Date"
5782 #~ msgid "Last Week"
5783 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5786 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5787 #~ "full year number"
5788 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5789 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5792 #~| msgctxt "@title:group Date"
5794 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5799 #~| msgctxt "@title:group Date"
5800 #~| msgid "Yesterday"
5801 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5802 #~ msgid "Yesterday"
5810 #~| msgctxt "@label:listbox"
5811 #~| msgid "Text width:"
5812 #~ msgctxt "@option:option"
5813 #~ msgid "Maximum Rating"
5814 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5819 #~ msgctxt "@item:intable"
5824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5828 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5831 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5835 #~ msgstr "Nga Data"
5838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~| msgid "By Owner"
5840 #~ msgctxt "@item:intable"
5842 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5845 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #~| msgid "By Group"
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5849 #~ msgstr "Nga Grupi"
5852 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgstr "Nga Lloji"
5859 #~| msgctxt "@info:credit"
5860 #~| msgid "Documentation"
5861 #~ msgctxt "@item:intable"
5862 #~ msgid "Destination"
5863 #~ msgstr "Dokumentacion"
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #~ msgstr "Sipas emrit"
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5874 #~ msgid "By Permissions"
5875 #~ msgstr "Nga Lejet"
5877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5879 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5882 #~| msgctxt "@info:credit"
5883 #~| msgid "Documentation"
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #~ msgid "By Link Destination"
5886 #~ msgstr "Dokumentacion"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5893 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5903 #~ msgctxt "@title:tab"
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgctxt "@label:listbox"
5912 #~ msgid "Arrangement:"
5913 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5917 #~ msgstr "Shtyllat"
5919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5921 #~ msgstr "Rreshtat"
5923 #~ msgctxt "@label:listbox"
5924 #~ msgid "Grid spacing:"
5925 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5937 #~ msgstr "Mesatare"
5939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5947 #~ msgctxt "@title:menu"
5949 #~ msgstr "Shtyllat"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 #~ msgstr "Shtyllat"
5955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5956 #~ msgid "Deselect Item"
5957 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5960 #~ msgid "Show hidden files"
5961 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5964 #~ msgid "Show preview"
5965 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5967 #~ msgid "Arrangement"
5968 #~ msgstr "Renditja"
5970 #~ msgid "Item height"
5971 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5973 #~ msgid "Grid spacing"
5974 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5976 #~ msgid "Number of textlines"
5977 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"