1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
399 #| msgctxt "@label:textbox"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
441 #| msgctxt "@action:button"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
798 #| msgid "App&lications"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in Split View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 msgctxt "@action:button"
1192 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 #| msgid "&Network Folders"
1203 msgctxt "@action:button"
1204 msgid "Add Network Folder"
1205 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@title:menu"
1210 #| msgid "Location Bar"
1211 msgctxt "@action:inmenu"
1212 msgid "Location Bar"
1213 msgid_plural "Location Bars"
1214 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1356 #: dolphintabbar.cpp:127
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1362 #: dolphintabbar.cpp:128
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1368 #: dolphintabbar.cpp:129
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Close Other Tabs"
1372 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1374 #: dolphintabbar.cpp:130
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1380 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1381 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1382 #: dolphintabwidget.cpp:498
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1386 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:502
1394 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1398 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1401 msgctxt "@title:menu"
1402 msgid "Location Bar"
1405 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Main Toolbar"
1410 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1412 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1414 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1416 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1417 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1418 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1419 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1420 "because following these folders from left to right leads here.</"
1421 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1422 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1423 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1424 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1429 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1431 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1432 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1433 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1434 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1435 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1436 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1437 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1438 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1439 "find an item.</item></list></para>"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1444 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu"
1450 #| msgid "Search Bar"
1451 msgid "Search for %1 in %2"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:button"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu"
1464 #| msgid "Search Bar"
1465 msgid "Search for %1"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1480 msgctxt "@info:progress"
1482 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Searching..."
1490 msgstr "กำลังค้นหา..."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Selected Folder"
1595 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:tooltip"
1601 #| msgid "Select Item"
1603 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1605 msgid "One Selected Item"
1606 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu"
1612 #| msgid "Paste One File"
1613 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1615 msgid_plural "%1 Files"
1616 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1619 #, fuzzy, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:window"
1630 #| msgid "Rename Item"
1632 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid_plural "%1 Items"
1635 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1638 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgid "%1 item selected"
1641 #| msgid_plural "%1 items selected"
1642 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1649 msgctxt "width × height"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@title:group Name"
1663 msgctxt "@title:group"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1681 msgctxt "@title:group Size"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1687 msgctxt "@title:group Size"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1693 msgctxt "@title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1699 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgstr "เมื่อวานนี้"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1705 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1712 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@title:group Date"
1719 #| msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "One Week Ago"
1722 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Two Weeks Ago"
1728 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Earlier this Month"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1759 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1772 "current locale, and yyyy is full year number."
1773 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1779 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1823 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1845 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1883 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1919 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1920 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1922 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1926 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1950 #| msgctxt "@label creation date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1968 #| msgctxt "@title:group"
1972 msgstr "การจัดอันดับ"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1992 #| msgctxt "@label music title"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 #| msgctxt "@info:credit"
2003 #| msgid "Documentation"
2006 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2020 #| msgctxt "@title:window"
2021 #| msgid "Change Comment"
2024 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2038 msgid "Date Photographed"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2052 msgctxt "@label width x height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2071 #| msgctxt "@label EXIF"
2072 #| msgid "Orientation"
2075 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 #| msgctxt "@label music genre"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2100 #| msgctxt "@label music album"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 #| msgctxt "@info:credit"
2109 #| msgid "Documentation"
2112 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2117 #| msgid "Average Bitrate"
2120 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2124 #| msgctxt "@label music track number"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2132 #| msgctxt "@item::intable"
2135 msgid "Release Year"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgid "Aspect Ratio"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #| msgid "Sample Rate"
2154 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2166 #| msgctxt "@title:group Name"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2174 msgid "File Extension"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2179 #| msgctxt "@title:menu"
2180 #| msgid "Selection"
2182 msgid "Deletion Time"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 msgid "Link Destination"
2188 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2192 msgid "Downloaded From"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2198 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2204 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2222 msgctxt "@info:status"
2223 msgid "Unknown error."
2224 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2227 #, fuzzy, kde-format
2236 msgid "File Manager"
2237 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2247 msgctxt "@info:credit"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2257 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2261 msgctxt "@info:credit"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2271 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Elvis Angelaccio"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2285 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Emmanuel Pescosta"
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:credit"
2296 #| msgid "Maintainer and developer"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2299 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Frank Reininghaus"
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Maintainer and developer"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2313 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2317 msgctxt "@info:credit"
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@info:credit"
2324 #| msgid "Maintainer and developer"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2327 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Sebastian Trüg"
2335 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2336 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2338 msgctxt "@info:credit"
2344 msgctxt "@info:credit"
2346 msgstr "David Faure"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Aaron J. Seigo"
2352 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Rafael Fernández López"
2358 msgstr "Rafael Fernández López"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Kevin Ottens"
2364 msgstr "Kevin Ottens"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Holger Freyther"
2370 msgstr "Holger Freyther"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Max Blazejak"
2376 msgstr "Max Blazejak"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Michael Austin"
2382 msgstr "Michael Austin"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Documentation"
2388 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@info:shell"
2393 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "Show hidden files"
2426 msgid "Hidden files shown"
2427 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2432 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2438 msgid "Automatic scrolling"
2439 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@action:inmenu"
2456 #| msgid "Rename..."
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Move to Trash"
2465 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Show Hidden Files"
2477 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Limit to Home Directory"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Automatic Scrolling"
2489 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2502 msgid "Previews shown"
2503 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2508 msgid "Auto-Play media files"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2522 msgid "Date display format"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgstr "ปรับแต่ง..."
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2588 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2591 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@action:inmenu"
2594 #| msgid "Configure..."
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Configure Trash…"
2597 msgstr "ปรับแต่ง..."
2599 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2602 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2603 "and then reopen the panel."
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2608 msgid "Install Konsole"
2611 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2612 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2617 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2618 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:window"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Documentation"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2648 #, fuzzy, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2658 #| msgid "Show Hidden Files"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@title:group Date"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@title:group Date"
2688 #| msgid "Yesterday"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgstr "เมื่อวานนี้"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2696 #| msgid "This Week"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:button"
2704 #| msgid "This Month"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:button"
2712 #| msgid "This Year"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:group"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "การจัดอันดับ"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Highest Rating"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2758 #| msgid "Invert Selection"
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Clear Selection"
2761 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 msgctxt "String list separator"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2770 #, fuzzy, kde-format
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:window"
2782 msgctxt "@action:button"
2784 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2790 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "หยุดการค้นหา"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2812 msgctxt "action:button"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2824 msgctxt "action:button"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2831 #| msgid "Your emails"
2832 msgctxt "action:button"
2834 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Search in your home directory"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@title:menu"
2845 #| msgid "Search Toolbar"
2846 msgid "More Search Tools"
2847 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2863 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2891 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Show preview of files and folders"
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2896 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2920 msgctxt "@action:button"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@item::intable"
2936 #| msgid "Conflicting"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Duplicating"
2941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2945 msgctxt "@action keep short"
2949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Moving"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2974 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2975 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2976 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2977 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2984 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2985 msgid "Paste from Clipboard"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2990 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2991 msgid "Dismiss This Reminder"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2996 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2997 msgid "Don't Remind Me Again"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3002 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3004 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3005 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Renaming"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3023 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3035 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3059 msgid "Permanently Delete %2"
3060 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 msgid "Duplicate %2"
3072 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu"
3083 #| msgid "Move to Trash"
3085 msgid "Move %2 to the Trash"
3086 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3087 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3100 msgid_plural "Rename %2"
3101 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode"
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3149 msgctxt "@label:textbox"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:button"
3156 #| msgid "Download New Services..."
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Download New Services…"
3159 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3162 #, fuzzy, kde-format
3165 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3169 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3172 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3173 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3178 msgid "Restart now?"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgctxt "@option:check"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:check"
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Permissions"
3262 msgid "Permissions style format"
3263 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3268 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3289 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3296 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3303 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3349 msgid "Position of columns"
3350 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3355 msgid "Side Padding"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3361 msgid "Highlight entire row"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3367 msgid "Expandable folders"
3368 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show hidden files"
3375 msgid "Hidden files shown"
3376 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3384 "will be shown in the file view."
3386 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3387 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3401 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3416 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3418 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3421 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3427 msgid "Previews shown"
3428 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3437 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3441 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Categorized Sorting"
3445 msgid "Grouped Sorting"
3446 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3453 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3458 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3464 msgid "Sort files by"
3465 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3472 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3479 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3485 msgid "Order in which to sort files"
3486 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3492 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3493 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3497 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show preview of files and folders"
3501 msgid "Show hidden files and folders last"
3502 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3508 msgid "Visible roles"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Column width"
3516 msgid "Header column widths"
3517 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3523 msgid "Properties last changed"
3524 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3529 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3531 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@title:window"
3537 #| msgid "Additional Information"
3539 msgid "Additional Information"
3540 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3545 msgid "Should the URL be editable for the user"
3546 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3552 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3564 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3565 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3571 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3579 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3580 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3581 "were removed/renamed ...etc"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3588 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3590 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3596 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:inmenu"
3602 #| msgid "Open in New Tab"
3603 msgid "Remember open folders and tabs"
3604 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3609 msgid "Split the view into two panes"
3610 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3615 msgid "Should the filter bar be shown"
3616 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3622 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3623 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 msgid "Browse through archives"
3629 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3635 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3643 "running in the Terminal panel."
3644 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3649 msgid "Rename inline"
3650 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3655 msgid "Show selection toggle"
3656 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 msgid "New tab will be open after last one"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 msgid "Show tooltips"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3694 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3700 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3706 msgid "Show the statusbar"
3707 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3718 msgid "Show the space information in the statusbar"
3719 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3724 msgid "Lock the layout of the panels"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 msgid "Enlarge Small Previews"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3737 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3746 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3753 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@label:listbox"
3759 #| msgid "Text width:"
3760 msgid "Text width index"
3761 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3766 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3770 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3772 msgid "Enabled plugins"
3773 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Configure..."
3779 msgctxt "@title:window"
3781 msgstr "ปรับแต่ง..."
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3784 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Interlace Mode"
3787 msgctxt "@title:group Interface settings"
3789 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3792 #, fuzzy, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3801 #| msgid "Context Menu"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Context Menu"
3804 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3808 msgctxt "@title:group"
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "User Feedback"
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3821 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3829 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3831 msgctxt "@title:window"
3832 msgid "Configure Preview for %1"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:group"
3838 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3841 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3846 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Moving files or folders to trash"
3849 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu"
3854 #| msgid "Empty Trash"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Emptying trash"
3857 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3862 #| msgid "Deleting files or folders"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Deleting files or folders"
3865 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:group"
3870 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3873 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3878 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3881 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Opening many folders at once"
3895 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Opening many terminals at once"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "When opening an executable file:"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3917 #| msgid "App&lications"
3918 msgid "Open in application"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3928 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3929 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3935 #| msgid "Replace Location"
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Select Home Location"
3938 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Use Current Location"
3944 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Use Default Location"
3950 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check"
3955 #| msgid "Show in groups"
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3967 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show preview of files and folders"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Opening Folders:"
3972 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show full path inside location bar"
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Show full path in title bar"
3980 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3985 #| msgid "New &Window"
3986 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 #| msgid "Show filter bar"
3994 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3995 msgid "Show filter bar"
3996 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "C&lose Current Tab"
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "After current tab"
4003 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "At end of tab bar"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Open in New Tab"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Open new tabs: "
4017 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4021 msgctxt "option:check split view panes"
4022 msgid "Switch between panes with Tab key"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4026 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Split view"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Split view: "
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4035 msgctxt "option:check"
4036 msgid "Turning off split view closes active pane"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4041 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Split view mode"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgid "New windows:"
4057 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4063 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4065 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4070 #| msgid "Folders First"
4071 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4072 msgid "Folders && Tabs"
4073 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4078 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4080 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:window"
4086 #| msgid "Confirmation"
4087 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4088 msgid "Confirmations"
4091 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:menu"
4094 #| msgid "Location Bar"
4095 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4096 msgid "Status && Location bars"
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group"
4102 #| msgid "Show previews for"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Show previews in the view for:"
4105 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4110 #| msgid "Remote files above:"
4111 msgid "Skip previews for local files above:"
4112 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4117 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4129 #| msgid "Remote files above:"
4131 msgid "Skip previews for remote files above:"
4132 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check"
4137 #| msgid "Show preview"
4139 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4144 #| msgid "Status Bar"
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show status bar"
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show zoom slider"
4153 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show space information"
4159 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4164 #| msgid "Status Bar"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Status Bar: "
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Editable location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:menu"
4180 #| msgid "Location Bar"
4181 msgid "Location bar:"
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Show full path inside location bar"
4188 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4192 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4196 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4199 msgctxt "@title:tab"
4203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4206 msgctxt "@title:tab"
4210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4213 msgctxt "@title:tab"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "option:check"
4220 #| msgid "Natural sorting of items"
4221 msgctxt "option:radio"
4223 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label EXIF"
4240 #| msgid "Metering Mode"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Sorting mode: "
4243 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:textbox"
4248 #| msgid "Number of lines:"
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Number of items"
4251 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4255 msgctxt "option:radio"
4256 msgid "Size of contents, up to "
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4262 msgid_plural " levels deep"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Folder size displays:"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4273 msgctxt "option:radio as in relative date"
4274 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4279 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4280 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4284 #, fuzzy, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4293 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4294 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4299 msgctxt "option:radio as numeric style"
4300 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4305 msgctxt "option:radio as combined style"
4306 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4310 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Permissions:"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Permissions style:"
4315 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4319 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4321 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4323 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4325 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4327 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4332 #| msgid "Choose..."
4333 msgctxt "@action:button Choose font"
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:radio"
4340 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4341 msgctxt "@option:radio"
4342 msgid "Use common display style for all folders"
4343 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:radio"
4348 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4349 msgctxt "@option:radio"
4350 msgid "Remember display style for each folder"
4351 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4357 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4362 #, fuzzy, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Display style: "
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Open archives as folder"
4373 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Open folders during drag operations"
4379 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4383 msgctxt "@title:group"
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show tooltips"
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Miscellaneous: "
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show selection marker"
4404 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Rename inline"
4409 msgctxt "option:check"
4410 msgid "Rename inline"
4411 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:group General settings"
4417 msgctxt "@title:tab General View settings"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "action:button"
4425 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4426 msgid "Content Display"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label:listbox"
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Default icon size:"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Preview size"
4440 msgctxt "@label:listbox"
4441 msgid "Preview icon size:"
4442 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4446 msgctxt "@label:listbox"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group Size"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group Size"
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4470 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4478 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Item width"
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Label width:"
4487 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@label:slider"
4528 #| msgid "Maximum file size:"
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Maximum lines:"
4531 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:group Size"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group Size"
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label:listbox"
4566 #| msgid "Text width:"
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Maximum width:"
4569 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Expandable folders"
4574 msgctxt "@option:check"
4576 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@title:window"
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4588 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4589 msgid "By clicking anywhere on the row"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4594 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4595 msgid "By clicking on icon or name"
4598 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4600 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Show preview of files and folders"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Open files and folders:"
4605 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4610 msgctxt "@info:tooltip"
4611 msgid "Size: 1 pixel"
4612 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4613 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "View Display Style"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4623 msgctxt "@item:inlistbox"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4629 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4635 msgctxt "@item:inlistbox"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4641 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4643 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4647 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4649 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show folders first"
4655 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check"
4660 #| msgid "Show hidden files"
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show hidden files last"
4663 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show preview"
4669 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show in groups"
4675 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show hidden files"
4681 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:window"
4686 #| msgid "Additional Information"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Additional Information"
4689 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4693 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4698 msgctxt "@label:listbox"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4704 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:group"
4711 #| msgid "View Properties"
4712 msgid "View options:"
4713 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4717 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4718 msgid "Current folder"
4719 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4724 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "Current folder and sub-folders"
4727 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4737 msgctxt "@title:group"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check"
4744 #| msgid "Use as default for new folders"
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use as default view settings"
4747 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4753 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4755 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4761 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4762 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4764 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4766 msgctxt "@title:window"
4767 msgid "Applying View Properties"
4768 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4770 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4772 msgctxt "@info:progress"
4773 msgid "Counting folders: %1"
4774 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4778 msgctxt "@info:progress"
4780 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4784 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4795 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4796 msgid "Sets the size of the file icons."
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4807 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Stop loading"
4811 msgid "Stop loading"
4812 msgstr "หยุดการโหลด"
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4816 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4818 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4819 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4820 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4821 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4822 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4823 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4824 "device.</item></list></para>"
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4829 msgctxt "@action:inmenu"
4830 msgid "Show Zoom Slider"
4831 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4835 msgctxt "@action:inmenu"
4836 msgid "Show Space Information"
4837 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4841 msgctxt "@info:status Free disk space"
4843 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4847 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4848 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4851 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4853 msgid "Trash Emptied"
4856 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4858 msgid "The Trash was emptied."
4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4865 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4871 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Count of available Network Shares"
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4878 #| msgid "Sett&ings"
4879 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4881 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4883 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4885 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 msgid "A subset of Dolphin settings."
4889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4891 msgid "Select Remote Charset"
4892 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4904 #: views/dolphinview.cpp:644
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 Folder selected"
4908 msgid_plural "%1 Folders selected"
4909 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4911 #: views/dolphinview.cpp:645
4913 msgctxt "@info:status"
4914 msgid "1 File selected"
4915 msgid_plural "%1 Files selected"
4916 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4918 #: views/dolphinview.cpp:647
4919 #, fuzzy, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4924 msgid_plural "%1 Folders"
4925 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4927 #: views/dolphinview.cpp:648
4929 msgctxt "@info:status"
4931 msgid_plural "%1 Files"
4934 #: views/dolphinview.cpp:652
4936 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4938 msgstr "%1, %2 (%3)"
4940 #: views/dolphinview.cpp:654
4942 msgctxt "@info:status files (size)"
4946 #: views/dolphinview.cpp:658
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4949 #| msgid "Folders First"
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "0 Folders, 0 Files"
4952 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4954 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4956 msgctxt "<filename> copy"
4960 #: views/dolphinview.cpp:1064
4962 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4963 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4966 #: views/dolphinview.cpp:1069
4967 #, fuzzy, kde-format
4970 msgctxt "@action:button"
4971 msgid "Open %1 Item"
4972 msgid_plural "Open %1 Items"
4975 #: views/dolphinview.cpp:1200
4977 msgctxt "@action:inmenu"
4978 msgid "Side Padding"
4981 #: views/dolphinview.cpp:1204
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Column width"
4984 msgctxt "@action:inmenu"
4985 msgid "Automatic Column Widths"
4986 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4988 #: views/dolphinview.cpp:1209
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Column width"
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Custom Column Widths"
4993 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4995 #: views/dolphinview.cpp:1824
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@info:status"
4998 #| msgid "Move to trash operation completed."
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "Trash operation completed."
5001 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1834
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Delete operation completed."
5007 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5009 #: views/dolphinview.cpp:1990
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Rename inline"
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Rename and Hide"
5014 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5016 #: views/dolphinview.cpp:1994
5019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5020 "Do you still want to rename it?"
5023 #: views/dolphinview.cpp:1996
5026 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5027 "Do you still want to rename it?"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1998
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5033 #| msgid "Show Hidden Files"
5034 msgid "Hide this File?"
5035 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5037 #: views/dolphinview.cpp:1998
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group"
5040 #| msgid "Home Folder"
5041 msgid "Hide this Folder?"
5042 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2048
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location is empty."
5048 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2050
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "The location '%1' is invalid."
5054 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2306
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:progress"
5059 #| msgid "Loading folder..."
5061 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5063 #: views/dolphinview.cpp:2325
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:progress"
5066 #| msgid "Loading folder..."
5067 msgid "Loading canceled"
5068 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5070 #: views/dolphinview.cpp:2327
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5073 msgid "No items matching the filter"
5074 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2329
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5079 msgid "No items matching the search"
5080 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5082 #: views/dolphinview.cpp:2331
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@info:status"
5085 #| msgid "The location is empty."
5086 msgid "Trash is empty"
5087 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5089 #: views/dolphinview.cpp:2334
5094 #: views/dolphinview.cpp:2337
5096 msgid "No files tagged with \"%1\""
5099 #: views/dolphinview.cpp:2341
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5102 msgid "No recently used items"
5103 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5105 #: views/dolphinview.cpp:2343
5107 msgid "No shared folders found"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2345
5112 msgid "No relevant network resources found"
5115 #: views/dolphinview.cpp:2347
5117 msgid "No MTP-compatible devices found"
5120 #: views/dolphinview.cpp:2349
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:status"
5123 #| msgid "No items found."
5124 msgid "No Apple devices found"
5125 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2351
5129 msgid "No Bluetooth devices found"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2353
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 #| msgid "Folders First"
5136 msgid "Folder is empty"
5137 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action"
5142 #| msgid "Create Folder..."
5144 msgid "Create Folder…"
5145 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5152 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5160 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5161 "from if disk space is needed."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5169 "recovered by normal means."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5174 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5175 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5176 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgid "Duplicate Here"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5192 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5194 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5195 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5196 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5197 "there like managing read- and write-permissions."
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5201 #, fuzzy, kde-format
5203 msgctxt "@action:incontextmenu"
5204 msgid "Copy Location"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5209 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5210 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5216 #| msgid "Move to Trash"
5217 msgctxt "@action:inmenu File"
5218 msgid "Move to Trash…"
5219 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here…"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5236 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 msgid "Copy Location…"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5244 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5246 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5247 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5248 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5249 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5250 "interface> option is enabled.</para>"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5255 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5257 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5258 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5259 "the overview in folders with many items.</para>"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5264 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5266 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5267 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5268 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5269 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5270 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5271 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5272 "of multiple folders in the same list.</para>"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5277 msgctxt "@action:intoolbar"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5283 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5284 msgid "This increases the icon size."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Reset Zoom Level"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5294 #, fuzzy, kde-format
5296 msgid "Zoom To Default"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5301 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5302 msgid "This resets the icon size to default."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5307 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5308 msgid "This reduces the icon size."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5313 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Show preview"
5320 msgctxt "@action:intoolbar"
5321 msgid "Show Previews"
5322 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5327 msgid "Show preview of files and folders"
5328 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5335 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5341 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5342 msgid "Folders First"
5343 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Show hidden files"
5348 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5349 msgid "Hidden Files Last"
5350 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5354 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5361 #| msgid "Additional Information"
5362 msgctxt "@action:inmenu View"
5363 msgid "Show Additional Information"
5364 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5368 msgctxt "@action:inmenu View"
5369 msgid "Show in Groups"
5370 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action:inmenu"
5381 #| msgid "Show Hidden Files"
5382 msgctxt "@action:inmenu View"
5383 msgid "Show Hidden Files"
5384 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5391 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5392 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5393 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5400 #| msgid "Adjust View Properties..."
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Adjust View Display Style…"
5403 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5414 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5421 msgid "Icons view mode"
5422 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5426 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5431 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Columns view mode"
5435 msgid "Compact view mode"
5436 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5447 msgid "Details view mode"
5448 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5452 msgctxt "Sort descending"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5458 msgctxt "Sort ascending"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Show folders first"
5466 msgctxt "Sort descending"
5467 msgid "Largest First"
5468 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@option:check"
5473 #| msgid "Show folders first"
5474 msgctxt "Sort ascending"
5475 msgid "Smallest First"
5476 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:check"
5481 #| msgid "Show folders first"
5482 msgctxt "Sort descending"
5483 msgid "Newest First"
5484 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 #| msgid "Folders First"
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Oldest First"
5492 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5497 #| msgid "Folders First"
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Highest First"
5500 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show folders first"
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Lowest First"
5508 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5513 #| msgid "Descending"
5514 msgctxt "Sort descending"
5516 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5521 #| msgid "Ascending"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5524 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5529 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5530 "selection is empty when this text is shown."
5531 msgid "Actions for Current View"
5534 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5535 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5538 #. and a fallback will be used.
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5541 msgid "Actions for %1"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5548 "of selected files/folders."
5549 msgid "Actions for One Selected Item"
5550 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5553 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@info:status"
5556 #| msgid "Updating version information..."
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "Updating version information…"
5559 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5561 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "View Modes"
5567 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Navigation"
5571 #~ msgstr "การนำทาง"
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "General: "
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~| msgid "Open in New Tab"
5589 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5590 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5591 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5594 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5601 #~| msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5604 #~ msgid "Filter..."
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Search..."
5610 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgstr "ค้นหา..."
5614 #~| msgctxt "@label:listbox"
5615 #~| msgid "Sorting:"
5616 #~ msgctxt "@info:progress"
5617 #~ msgid "Sorting..."
5618 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5621 #~| msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Filter..."
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Configure..."
5628 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5631 #~| msgctxt "@label:textbox"
5632 #~| msgid "Search..."
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Search..."
5635 #~ msgstr "ค้นหา..."
5638 #~| msgctxt "@label:textbox"
5639 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5641 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5642 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5645 #~| msgctxt "@info:credit"
5646 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5647 #~ msgctxt "@info:credit"
5649 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5651 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5653 #~ msgid "Font family"
5654 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5656 #~ msgid "Font size"
5657 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5660 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5662 #~ msgid "Font weight"
5663 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5666 #~| msgctxt "@label"
5667 #~| msgid "Add Comment..."
5670 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5673 #~| msgctxt "@item::intable"
5677 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5680 #~| msgctxt "@item::intable"
5683 #~ msgid "Safely Remove"
5684 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5687 #~| msgctxt "@item::intable"
5691 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~| msgid "Open in New Tab"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Open in New Tab"
5698 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5701 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~| msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5708 #~| msgctxt "@item::intable"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5715 #~| msgctxt "@label"
5716 #~| msgid "Add Comment..."
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5722 #~| msgctxt "@item::intable"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5729 #~| msgctxt "@label"
5730 #~| msgid "Add Comment..."
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Add Entry..."
5733 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5736 #~| msgctxt "@title:group"
5737 #~| msgid "Icon Size"
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Icon Size"
5740 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5744 #~| msgid "Show Search Bar"
5745 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5746 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5747 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5751 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5754 #~ msgid "Sett&ings"
5755 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5758 #~| msgctxt "@option:check"
5759 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5760 #~ msgctxt "@action"
5761 #~ msgid "Show menu"
5762 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5769 #~ msgid "Dolphin Part"
5770 #~ msgstr "Dolphin Part"
5773 #~| msgctxt "@title:group"
5774 #~| msgid "Navigation"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Url Navigator"
5777 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5778 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5781 #~| msgctxt "@info:status"
5782 #~| msgid "Unknown size"
5783 #~ msgctxt "@item:intable"
5785 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5788 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5789 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5791 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5792 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5794 #~ msgctxt "@info:status"
5795 #~ msgid "Unknown size"
5796 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5799 #~| msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgctxt "@label:textbox"
5802 #~ msgid "Start in:"
5803 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5807 #~| msgid "Add to Places"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5810 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Rename Items"
5814 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "New name #"
5822 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5827 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5831 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5833 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5834 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5836 #~ msgctxt "@title:window"
5837 #~ msgid "View Properties"
5838 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5841 #~| msgctxt "@option:check"
5842 #~| msgid "Show folders first"
5843 #~ msgid "Show facets widget"
5844 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5847 #~| msgctxt "@label"
5848 #~| msgid "Permissions"
5849 #~ msgctxt "@action:button"
5850 #~ msgid "Fewer Options"
5851 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5854 #~| msgctxt "@label"
5855 #~| msgid "Permissions"
5856 #~ msgctxt "@action:button"
5857 #~ msgid "More Options"
5858 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5861 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5863 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~| msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5872 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5875 #~| msgctxt "@label"
5877 #~ msgctxt "@option:option"
5879 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5882 #~| msgctxt "@title:group Date"
5884 #~ msgctxt "@option:option"
5889 #~| msgctxt "@title:group Date"
5890 #~| msgid "Yesterday"
5891 #~ msgctxt "@option:option"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~| msgctxt "@title:menu"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5912 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5914 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5920 #~ msgid "Add to Places"
5921 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5924 #~ msgid "Descending"
5925 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Configure Shown Data"
5929 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5931 #~ msgctxt "@label::textbox"
5932 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5933 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5935 #~ msgctxt "action:button"
5936 #~ msgid "Everywhere"
5940 #~| msgctxt "@item::intable"
5941 #~| msgid "Unversioned"
5942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5943 #~ msgid "Transversed"
5944 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5947 #~| msgctxt "@label:textbox"
5948 #~| msgid "Location:"
5950 #~ msgid "Location:"
5951 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5955 #~| msgid "Add to Places"
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Add Places Entry"
5958 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5961 #~| msgid "Show tooltips"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Show All Entries"
5964 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Properties"
5968 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5971 #~| msgctxt "@title:window"
5972 #~| msgid "Additional Information"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Additional Information Shown"
5975 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "Apply View Properties To"
5979 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5982 #~ msgid "Use these view properties as default"
5983 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5985 #~ msgctxt "@label:textbox"
5986 #~ msgid "Location:"
5987 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Icon Size"
5991 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5993 #~ msgctxt "@label:listbox"
5995 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6001 #~ msgctxt "@label:listbox"
6003 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6006 #~| msgctxt "@label"
6008 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgstr "ความกว้าง"
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6020 #~ msgctxt "@option:check"
6021 #~ msgid "Expandable folders"
6022 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6025 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6026 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Additional Information"
6030 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6033 #~ msgid "Select All"
6034 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6038 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6041 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #~ msgid "Image Size"
6048 #~| msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6055 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6057 #~ msgid "Recently Saved"
6058 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~| msgid "Search Bar"
6064 #~ msgid "Search For"
6065 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6068 #~| msgctxt "@title:group"
6069 #~| msgid "Services"
6072 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6075 #~| msgid "Home URL"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6082 #~| msgid "&Network Folders"
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6088 #~| msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~| msgctxt "@title:group Date"
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~| msgctxt "@title:group Date"
6103 #~| msgid "Yesterday"
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Yesterday"
6106 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6109 #~| msgctxt "@action:button"
6110 #~| msgid "This Month"
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "This Month"
6113 #~ msgstr "เดือนนี้"
6116 #~| msgctxt "@action:button"
6117 #~| msgid "This Month"
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Last Month"
6120 #~ msgstr "เดือนนี้"
6123 #~| msgctxt "@info:credit"
6124 #~| msgid "Documentation"
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Documents"
6127 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6130 #~| msgctxt "@label"
6132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~| msgid "Empty Trash"
6139 #~ msgid "Empty Search"
6140 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "&Move to Trash"
6148 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6151 #~ msgid "Rename..."
6152 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Open in New Tab"
6157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6158 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6159 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6165 #~ msgctxt "option:check"
6166 #~ msgid "Natural sorting of items"
6167 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6170 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6171 #~| msgid "Current folder"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6173 #~ msgid "%1 - current folder"
6174 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6177 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6178 #~| msgid "Current folder"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6180 #~ msgid "%1 - current device"
6181 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6184 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgid "Services"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6187 #~ msgid "%1 - all devices"
6188 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Paste Into Folder"
6192 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6194 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6199 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6200 #~ "locale, and %Y is full year number"
6201 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6202 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6205 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6206 #~ "and %Y is full year number"
6211 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6212 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6219 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6220 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6224 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "Update of version information failed."
6236 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Copy Text"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6247 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6249 #~ msgctxt "@title:group Date"
6250 #~ msgid "Last Week"
6251 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6255 #~ "full year number"
6256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6257 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6260 #~| msgctxt "@option:check"
6261 #~| msgid "Show zoom slider"
6262 #~ msgid "Zoom slider"
6263 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6266 #~| msgctxt "@title:group Date"
6268 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6273 #~| msgctxt "@title:group Date"
6274 #~| msgid "Yesterday"
6275 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6276 #~ msgid "Yesterday"
6277 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6284 #~| msgctxt "@label:slider"
6285 #~| msgid "Maximum file size:"
6286 #~ msgctxt "@option:option"
6287 #~ msgid "Maximum Rating"
6288 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6290 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6294 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6298 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgid "Copy Information Message"
6304 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Copy Error Message"
6308 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6311 #~| msgctxt "@label"
6312 #~| msgid "Link Destination"
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "No destination"
6315 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6317 #~ msgctxt "@option:check"
6318 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6319 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Do not create previews for"
6323 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6325 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6326 #~ msgid "Local files above:"
6327 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Version Control Systems"
6331 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~| msgctxt "@label"
6343 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~| msgctxt "@label"
6350 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~| msgctxt "@label"
6356 #~| msgid "Permissions"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Permissions"
6359 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6362 #~| msgctxt "@label"
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~| msgctxt "@label"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~| msgctxt "@label"
6378 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Link Destination"
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "Destination"
6387 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6390 #~| msgctxt "@label"
6392 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgid "By Permissions"
6406 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6417 #~| msgctxt "@label"
6418 #~| msgid "Link Destination"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Link Destination"
6421 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Additional information"
6429 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6432 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6434 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6438 #~ msgctxt "@option:check"
6439 #~ msgid "Rename inline"
6440 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6444 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6447 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6450 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6452 #~ msgctxt "@title:tab"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgstr "แนวตาราง"
6460 #~ msgctxt "@label:listbox"
6461 #~ msgid "Arrangement:"
6462 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6472 #~ msgctxt "@label:listbox"
6473 #~ msgid "Grid spacing:"
6474 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Expandable Folders"
6498 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6500 #~ msgctxt "@title:menu"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6509 #~ msgid "Resize column"
6510 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6512 #~ msgctxt "@title::column"
6513 #~ msgid "Link Destination"
6514 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6516 #~ msgctxt "@title::column"
6520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6521 #~ msgid "Deselect Item"
6522 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6525 #~ msgid "Show hidden files"
6526 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6529 #~ msgid "Show preview"
6530 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6533 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6534 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6536 #~ msgid "Arrangement"
6537 #~ msgstr "การจัดวาง"
6539 #~ msgid "Item height"
6540 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6542 #~ msgid "Grid spacing"
6543 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6545 #~ msgid "Number of textlines"
6546 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Configure..."
6550 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6552 #~ msgctxt "@label::textbox"
6553 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6554 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6558 #~| msgid "Remove search option"
6559 #~ msgid "Remove folder restriction"
6560 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Yesterday"
6572 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~| msgid "Open in New Window"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6583 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6588 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6592 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6598 #~ msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgid "View Mode"
6600 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6603 #~ msgid "No Tags Available"
6604 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6612 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6616 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6620 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6631 #~ msgid "Filenames"
6632 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6643 #~ msgid "Add search option"
6644 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Save search options"
6652 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Close search options"
6660 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6663 #~ msgid "Greater Than"
6667 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6668 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6671 #~ msgid "Less Than"
6672 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6675 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6676 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6682 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6691 #~ msgid "Not Equal to"
6692 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6694 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6700 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Save Search Options"
6708 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6711 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6713 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6737 #~ msgctxt "@item::intable"
6741 #~ msgctxt "@item::intable"
6742 #~ msgid "Update required"
6743 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6745 #~ msgctxt "@item::intable"
6746 #~ msgid "Locally modified"
6747 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6749 #~ msgctxt "@item::intable"
6751 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgid "Permissions"
6763 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgid "Permissions"
6787 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Additional Information"
6803 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6807 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "SVN Update"
6811 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6815 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "SVN Commit..."
6819 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6831 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6835 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Updated SVN repository."
6839 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "SVN Commit"
6843 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6851 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6855 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Committed SVN changes."
6859 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6863 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6867 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6871 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6875 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6879 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6883 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6886 #~ msgid "Total Size:"
6887 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6889 #~ msgctxt "@label file type"
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Change Tags"
6895 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6899 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6902 #~ msgid "Create new tag:"
6903 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6906 #~ msgid "Delete tag"
6907 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6911 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6912 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6915 #~ msgid "Delete tag"
6916 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6918 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "Add Tags..."
6924 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6927 #~ msgid "Change..."
6928 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6930 #~ msgctxt "@info:progress"
6931 #~ msgid "Changing annotations"
6932 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6944 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6946 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6950 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "Add Comment"
6956 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6958 #~ msgctxt "@label file content size"
6962 #~ msgctxt "@label file depends from"
6964 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6966 #~ msgctxt "@label parent directory"
6968 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6970 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6972 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6975 #~ msgid "MIME Type"
6976 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6978 #~ msgctxt "@label file URL"
6984 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6988 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6990 #~ msgctxt "@label number of characters"
6991 #~ msgid "Characters"
6992 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6996 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6999 #~ msgid "Color Depth"
7000 #~ msgstr "ความลึกสี"
7002 #~ msgctxt "@label number of lines"
7004 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7007 #~ msgid "Programming Language"
7008 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7010 #~ msgctxt "@label number of words"
7014 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7016 #~ msgstr "รูรับแสง"
7018 #~ msgctxt "@label EXIF"
7019 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7020 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7022 #~ msgctxt "@label EXIF"
7023 #~ msgid "Exposure Time"
7024 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7026 #~ msgctxt "@label EXIF"
7028 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7030 #~ msgctxt "@label EXIF"
7031 #~ msgid "Focal Length"
7032 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7034 #~ msgctxt "@label EXIF"
7035 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7036 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7038 #~ msgctxt "@label EXIF"
7039 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7040 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7042 #~ msgctxt "@label EXIF"
7044 #~ msgstr "สร้างจาก"
7046 #~ msgctxt "@label EXIF"
7050 #~ msgctxt "@label EXIF"
7051 #~ msgid "White Balance"
7052 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7054 #~ msgctxt "@label image width and height"
7055 #~ msgid "Width x Height"
7056 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7068 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7071 #~ msgid "File Name"
7072 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7079 #~ msgid "Modified:"
7080 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7084 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7088 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7092 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7094 #~ msgctxt "@title:menu"
7095 #~ msgid "Navigation Bar"
7096 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7099 #~| msgctxt "@label"
7100 #~| msgid "Modified:"
7102 #~ msgid "Date Modified"
7103 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Copy operation completed."
7107 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Move operation completed."
7111 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Link operation completed."
7115 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Renaming operation completed."
7119 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7122 #~| msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7128 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7129 #~ msgid "with optional icon and description"
7130 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7132 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7134 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7137 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7138 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7142 #~ msgctxt "@item::intable"
7146 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7147 #~ msgid "Not yet tagged"
7148 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Move To Trash"
7152 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7156 #~| msgid "Rename..."
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7158 #~ msgid "&Rename..."
7159 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7162 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7163 #~| msgid "Properties"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7165 #~ msgid "&Properties"
7166 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7169 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7171 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7173 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7177 #~| msgid "Descending"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7179 #~ msgid "Des&cending"
7180 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7183 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7184 #~| msgid "Show Hidden Files"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7186 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7187 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7190 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7204 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~| msgid "Permissions"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7207 #~ msgid "Pe&rmissions"
7208 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~| msgid "Permissions"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Pe&rmissions"
7250 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7285 #~ msgstr "รายละเอียด"
7288 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7295 #~ msgid "Quick View"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgid "Paste One Folder"
7300 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Paste One Item"
7304 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7305 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"