1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:193
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:201
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:205
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:384
122 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:391
134 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:586
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:588
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:597
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:637
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:647
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Search for files and folders"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
440 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
443 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
444 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
445 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Search Bar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #. i18n: This action toggles a selection mode.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Select Files and Folders"
467 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
468 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
477 msgctxt "@info:whatsthis"
479 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
480 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
481 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
482 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
483 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid "This selects all files and folders in the current location."
491 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Invert Selection"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
501 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
509 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
512 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
513 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
526 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 msgctxt "@info:tooltip"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
624 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
625 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
760 #| msgid "Open in application"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in Split View"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
767 msgctxt "@action:inmenu Panels"
768 msgid "Unlock Panels"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
782 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
783 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
784 "embedded more cleanly."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
789 msgctxt "@title:window"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
798 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
806 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
807 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
808 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
809 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
817 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
818 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
819 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
820 "are given here by right-clicking.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
825 msgctxt "@title:window"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
834 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
835 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
843 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
844 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
845 "quick switching between any folders.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
850 msgctxt "@title:window Shell terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
859 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
860 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
861 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
862 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
863 "like Konsole.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
871 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
872 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
873 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
874 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
886 msgctxt "@item:inmenu"
887 msgid "Show Hidden Places"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
895 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
928 msgctxt "@action:inmenu View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
952 msgid "Close left view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
964 msgid "Close right view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1114 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1115 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1122 "libraries and maintainers of this application."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1130 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1131 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 msgctxt "@action:button"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Add Network Folder"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1165 msgctxt "@action:inmenu"
1166 msgid "Location Bar"
1167 msgid_plural "Location Bars"
1170 #: dolphinpart.cpp:149
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1186 #: dolphinpart.cpp:158
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "取消選取符合項目..."
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1240 msgctxt "@title:window"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1269 msgctxt "@title:menu"
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin 工具列"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 #: dolphintabbar.cpp:127
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:498
1337 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:502
1345 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1349 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Location Bar"
1356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Main Toolbar"
1363 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1365 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1367 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1368 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1369 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1370 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1371 "because following these folders from left to right leads here.</"
1372 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1373 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1374 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1375 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1380 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1382 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1383 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1384 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1385 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1386 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1387 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1388 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1389 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1390 "find an item.</item></list></para>"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1395 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1396 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1400 msgid "Search for %1 in %2"
1401 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1410 msgid "Search for %1"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@info:progress"
1416 #| msgid "Loading folder..."
1417 msgctxt "@info:progress"
1418 msgid "Loading folder…"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@label:listbox"
1425 msgctxt "@info:progress"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1430 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgid "Searching..."
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1439 msgctxt "@info:status"
1440 msgid "No items found."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1447 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1451 msgctxt "@info:status"
1453 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1466 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1526 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1527 msgid "One Selected File"
1528 msgid_plural "%1 Selected Files"
1529 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1537 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1542 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1544 msgid "One Selected Item"
1545 msgid_plural "%1 Selected Items"
1546 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1550 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1552 msgid_plural "%1 Files"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1557 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1559 msgid_plural "%1 Folders"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1565 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1567 msgid_plural "%1 Items"
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1572 msgctxt "@item:intable"
1574 msgid_plural "%1 items"
1577 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1579 msgctxt "width × height"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1585 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1591 msgctxt "@title:group"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1597 msgctxt "@title:group Size"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1603 msgctxt "@title:group Size"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1609 msgctxt "@title:group Size"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1615 msgctxt "@title:group Size"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1621 msgctxt "@title:group Date"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1627 msgctxt "@title:group Date"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1633 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1640 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "One Week Ago"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Two Weeks Ago"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Three Weeks Ago"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Earlier this Month"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1671 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1672 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1673 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1674 "text that should not be formatted as a date"
1675 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1676 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1681 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1682 "context @title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1689 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1690 "current locale, and yyyy is full year number."
1691 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1697 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1715 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1733 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1751 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1764 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1769 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1777 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1778 "and yyyy is full year number"
1780 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1785 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1820 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1821 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1822 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1842 msgid "The date format can be selected in settings."
1843 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1914 msgid "Date Photographed"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1925 msgctxt "@label width x height"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1984 msgid "Release Year"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1989 msgid "Aspect Ratio"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2017 msgid "File Extension"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2022 msgid "Deletion Time"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2027 msgid "Link Destination"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2032 msgid "Downloaded From"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2043 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2044 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2045 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2059 msgctxt "@info:status"
2060 msgid "Unknown error."
2071 msgid "File Manager"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2078 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2082 msgctxt "@info:credit"
2084 msgstr "Felix Ernst"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2090 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2094 msgctxt "@info:credit"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2102 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Elvis Angelaccio"
2108 msgstr "Elvis Angelaccio"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2114 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Emmanuel Pescosta"
2120 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Frank Reininghaus"
2132 msgstr "Frank Reininghaus"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2138 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2142 msgctxt "@info:credit"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2150 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Sebastian Trüg"
2156 msgstr "Sebastian Trüg"
2158 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2159 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2161 msgctxt "@info:credit"
2167 msgctxt "@info:credit"
2169 msgstr "David Faure"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Aaron J. Seigo"
2175 msgstr "Aaron J. Seigo"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Rafael Fernández López"
2181 msgstr "Rafael Fernández López"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Kevin Ottens"
2187 msgstr "Kevin Ottens"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Holger Freyther"
2193 msgstr "Holger Freyther"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Max Blazejak"
2199 msgstr "Max Blazejak"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Michael Austin"
2205 msgstr "Michael Austin"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Documentation"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2217 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2223 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2229 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2233 msgctxt "@info:shell"
2234 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2235 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "Document to open"
2243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2244 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2246 msgid "Hidden files shown"
2249 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2250 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2252 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2253 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2255 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2256 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2258 msgid "Automatic scrolling"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@action:inmenu"
2276 #| msgid "Rename..."
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Move to Trash"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Show Hidden Files"
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Limit to Home Directory"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Automatic Scrolling"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2320 msgid "Previews shown"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2326 msgid "Auto-Play media files"
2329 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2332 msgid "Show item on hover"
2335 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2336 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2338 msgid "Date display format"
2341 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2347 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Auto-Play media files"
2353 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show item on hover"
2359 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2362 #| msgid "Configure"
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Condensed Date"
2373 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2375 msgctxt "@label::textbox"
2376 msgid "Select which data should be shown:"
2377 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2382 msgid "%1 item selected"
2383 msgid_plural "%1 items selected"
2384 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2386 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2391 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2397 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2399 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2400 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2402 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Configure Trash…"
2408 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2411 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2412 "and then reopen the panel."
2414 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2416 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2418 msgid "Install Konsole"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2427 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2428 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Highest Rating"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Clear Selection"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2549 msgctxt "String list separator"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2555 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2557 msgid_plural "Tags: %2"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2562 msgctxt "@action:button"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "From Here (%1)"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2576 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2582 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2586 msgctxt "@info:tooltip"
2587 msgid "Quit searching"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2598 msgctxt "action:button"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2604 msgctxt "action:button"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2610 msgctxt "action:button"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "Search in your home directory"
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2622 msgid "More Search Tools"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2628 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2630 msgid "Query Results from '%1'"
2631 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2637 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2645 msgctxt "@action:button"
2646 msgid "Cancel Copying"
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2653 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2655 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2660 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2665 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2666 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Cutting"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2679 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2686 msgctxt "@action:button"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2694 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2699 msgctxt "@action:button"
2700 msgid "Cancel Duplicating"
2703 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2704 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2707 msgctxt "@action keep short"
2711 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2716 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Moving"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2729 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2734 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2735 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2736 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2737 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2744 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2745 msgid "Paste from Clipboard"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2750 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2751 msgid "Dismiss This Reminder"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2756 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2757 msgid "Don't Remind Me Again"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2762 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2764 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2765 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2768 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Renaming"
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2785 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2786 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2787 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2797 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2798 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2799 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2809 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2810 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2811 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2821 msgid "Permanently Delete %2"
2822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2829 #. and a fallback will be used.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2833 msgid "Duplicate %2"
2834 msgid_plural "Duplicate %2"
2835 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2845 msgid "Move %2 to the Trash"
2846 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2847 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2858 msgid_plural "Rename %2"
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2863 msgctxt "@info:whatsthis"
2865 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2866 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2867 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2868 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2869 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2870 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2871 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2872 "the current selection.</para>"
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2878 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2879 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2881 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2883 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2884 msgid "Selection Mode"
2887 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Exit Selection Mode"
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2895 msgctxt "@label:textbox"
2896 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2897 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2900 #, fuzzy, kde-format
2902 msgctxt "@label:textbox"
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2909 #| msgid "Download New Services..."
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Download New Services…"
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2918 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2920 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2925 msgid "Restart now?"
2928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2930 msgctxt "@option:check"
2934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2936 msgctxt "@option:check"
2937 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2938 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2942 msgctxt "@item:inmenu"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2951 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2953 msgid "Use system font"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2959 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2973 msgid "Preview size"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2979 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2980 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2983 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2985 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2986 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2989 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2991 msgid "Recursive directory size limit"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2997 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3001 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3003 msgid "Permissions style format"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3009 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3010 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3015 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3016 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3021 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3022 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3027 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3028 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3033 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3034 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3039 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3040 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3046 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3047 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3052 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3053 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3058 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3059 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3064 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3065 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3070 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3071 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3076 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3077 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3082 msgid "Position of columns"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3088 msgid "Side Padding"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3094 msgid "Highlight entire row"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3100 msgid "Expandable folders"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3107 msgid "Hidden files shown"
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3116 "will be shown in the file view."
3117 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3131 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3145 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3146 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3148 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3155 msgid "Previews shown"
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3163 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3165 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3171 msgid "Grouped Sorting"
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3180 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3186 msgid "Sort files by"
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3196 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3202 msgid "Order in which to sort files"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3209 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3210 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3216 msgid "Show hidden files and folders last"
3217 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3223 msgid "Visible roles"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3230 msgid "Header column widths"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3237 msgid "Properties last changed"
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3245 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3251 msgid "Additional Information"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3257 msgid "Should the URL be editable for the user"
3258 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3263 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3264 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3269 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3270 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3275 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3276 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3282 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3284 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3290 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3291 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3292 "were removed/renamed ...etc"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3299 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3301 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3309 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3312 msgid "Remember open folders and tabs"
3313 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3318 msgid "Split the view into two panes"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3324 msgid "Should the filter bar be shown"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3330 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3331 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3336 msgid "Browse through archives"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3342 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3343 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3349 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3350 "running in the Terminal panel."
3351 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3356 msgid "Rename inline"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3362 msgid "Show selection toggle"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3369 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3376 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3377 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3382 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3383 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3388 msgid "New tab will be open after last one"
3389 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3394 msgid "Show tooltips"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3400 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3406 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3407 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3412 msgid "Show the statusbar"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3418 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3424 msgid "Show the space information in the statusbar"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3430 msgid "Lock the layout of the panels"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3436 msgid "Enlarge Small Previews"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3443 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3445 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3452 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3458 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3459 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3464 msgid "Text width index"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3470 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3471 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3474 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3476 msgid "Enabled plugins"
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3481 msgctxt "@title:window"
3485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3487 msgctxt "@title:group Interface settings"
3491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3492 #, fuzzy, kde-format
3494 msgctxt "@title:group"
3498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3500 msgctxt "@title:group"
3501 msgid "Context Menu"
3504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3506 msgctxt "@title:group"
3510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3512 msgctxt "@title:group"
3513 msgid "User Feedback"
3516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3519 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3520 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3527 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3529 msgctxt "@title:window"
3530 msgid "Configure Preview for %1"
3533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3537 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3542 msgid "Moving files or folders to trash"
3543 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3548 msgid "Emptying trash"
3551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3554 msgid "Deleting files or folders"
3557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3561 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3565 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3566 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3567 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3572 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3573 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@title:group"
3578 #| msgid "Open files and folders:"
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3580 msgid "Opening many folders at once"
3581 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3586 msgid "Opening many terminals at once"
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "When opening an executable file:"
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3602 msgid "Open in application"
3605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3613 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3614 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3615 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3616 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Select Home Location"
3624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Use Current Location"
3630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Use Default Location"
3636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3638 msgctxt "@label:textbox"
3639 msgid "Show on startup:"
3642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3644 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3645 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@title:group"
3651 #| msgid "Open files and folders:"
3652 msgctxt "@label:checkbox"
3653 msgid "Opening Folders:"
3654 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3659 msgid "Show full path in title bar"
3660 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3665 #| msgid "New &Window"
3666 msgctxt "@label:checkbox"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3673 #| msgid "Show filter bar"
3674 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3675 msgid "Show filter bar"
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3680 msgctxt "option:radio"
3681 msgid "After current tab"
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3686 msgctxt "option:radio"
3687 msgid "At end of tab bar"
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Open new tabs: "
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3698 msgctxt "option:check split view panes"
3699 msgid "Switch between panes with Tab key"
3700 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "Split view: "
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3710 msgctxt "option:check"
3711 msgid "Turning off split view closes active pane"
3712 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3716 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3717 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3722 msgid "Begin in split view mode"
3725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3727 msgid "New windows:"
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3734 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3736 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3741 #| msgid "Folders First"
3742 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3743 msgid "Folders && Tabs"
3746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3749 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3756 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3757 msgid "Confirmations"
3760 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@action:inmenu"
3763 #| msgid "Location Bar"
3764 #| msgid_plural "Location Bars"
3765 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3766 msgid "Status && Location bars"
3769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Show previews in the view for:"
3773 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3777 msgid "Skip previews for local files above:"
3778 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3783 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3795 msgid "Skip previews for remote files above:"
3796 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Show status bar"
3809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Show zoom slider"
3815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3817 msgctxt "@option:check"
3818 msgid "Show space information"
3821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3824 #| msgid "Status Bar"
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Status Bar: "
3829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3831 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3832 msgid "Make location bar editable"
3835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@action:inmenu"
3838 #| msgid "Location Bar"
3839 #| msgid_plural "Location Bars"
3840 msgid "Location bar:"
3843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path inside location bar"
3847 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3851 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3855 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3858 msgctxt "@title:tab"
3862 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3865 msgctxt "@title:tab"
3869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3872 msgctxt "@title:tab"
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3878 msgctxt "option:radio"
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Sorting mode: "
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "Number of items"
3906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "Size of contents, up to "
3912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3915 msgid_plural " levels deep"
3918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Folder size displays:"
3924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3926 msgctxt "option:radio as in relative date"
3927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3938 msgctxt "@title:group"
3942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3944 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3945 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3946 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3950 msgctxt "option:radio as numeric style"
3951 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3952 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3956 msgctxt "option:radio as combined style"
3957 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3958 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Permissions style:"
3966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3981 #| msgid "Choose..."
3982 msgctxt "@action:button Choose font"
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3988 msgctxt "@option:radio"
3989 msgid "Use common display style for all folders"
3990 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3994 msgctxt "@option:radio"
3995 msgid "Remember display style for each folder"
3996 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4002 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4004 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:window"
4009 #| msgid "View Display Style"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Display style: "
4014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Open archives as folder"
4018 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
4020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4022 msgctxt "option:check"
4023 msgid "Open folders during drag operations"
4024 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
4026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4028 msgctxt "@title:group"
4032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show tooltips"
4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Miscellaneous: "
4045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show selection marker"
4051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Rename inline"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:group General settings"
4061 msgctxt "@title:tab General View settings"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4067 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4068 msgid "Content Display"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4073 msgctxt "@label:listbox"
4074 msgid "Default icon size:"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Preview icon size:"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4085 msgctxt "@label:listbox"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Label width:"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum lines:"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Maximum width:"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4193 msgctxt "@option:check"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4205 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4206 msgid "By clicking anywhere on the row"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4212 msgid "By clicking on icon or name"
4215 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Open files and folders:"
4220 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4225 msgctxt "@info:tooltip"
4226 msgid "Size: 1 pixel"
4227 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4228 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "View Display Style"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4238 msgctxt "@item:inlistbox"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4244 msgctxt "@item:inlistbox"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show folders first"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show hidden files last"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show preview"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show in groups"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show hidden files"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Additional Information"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4304 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4305 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4309 msgctxt "@label:listbox"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4315 msgctxt "@label:listbox"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4321 msgid "View options:"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgid "Current folder"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4333 msgid "Current folder and sub-folders"
4334 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4344 msgctxt "@title:group"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Use as default view settings"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4358 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4360 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4366 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4367 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "Applying View Properties"
4375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4377 msgctxt "@info:progress"
4378 msgid "Counting folders: %1"
4381 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4383 msgctxt "@info:progress"
4387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4389 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4400 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4401 msgid "Sets the size of the file icons."
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4412 msgid "Stop loading"
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4417 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4419 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4420 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4421 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4422 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4423 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4424 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4425 "device.</item></list></para>"
4427 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4428 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4429 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4430 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4431 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4435 msgctxt "@action:inmenu"
4436 msgid "Show Zoom Slider"
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4441 msgctxt "@action:inmenu"
4442 msgid "Show Space Information"
4445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4447 msgctxt "@info:status Free disk space"
4451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4453 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4454 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4455 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4457 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4459 msgid "Trash Emptied"
4462 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4464 msgid "The Trash was emptied."
4467 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4469 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4475 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4476 msgid "Count of available Network Shares"
4477 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4479 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "A subset of Dolphin settings."
4491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4493 msgid "Select Remote Charset"
4496 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4506 #: views/dolphinview.cpp:644
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "1 Folder selected"
4510 msgid_plural "%1 Folders selected"
4511 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4513 #: views/dolphinview.cpp:645
4515 msgctxt "@info:status"
4516 msgid "1 File selected"
4517 msgid_plural "%1 Files selected"
4518 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4520 #: views/dolphinview.cpp:647
4522 msgctxt "@info:status"
4524 msgid_plural "%1 Folders"
4527 #: views/dolphinview.cpp:648
4529 msgctxt "@info:status"
4531 msgid_plural "%1 Files"
4534 #: views/dolphinview.cpp:652
4536 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4540 #: views/dolphinview.cpp:654
4542 msgctxt "@info:status files (size)"
4546 #: views/dolphinview.cpp:658
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "0 Folders, 0 Files"
4550 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4552 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4554 msgctxt "<filename> copy"
4558 #: views/dolphinview.cpp:1064
4560 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4561 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4562 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4564 #: views/dolphinview.cpp:1069
4566 msgctxt "@action:button"
4567 msgid "Open %1 Item"
4568 msgid_plural "Open %1 Items"
4569 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4571 #: views/dolphinview.cpp:1200
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Side Padding"
4577 #: views/dolphinview.cpp:1204
4579 msgctxt "@action:inmenu"
4580 msgid "Automatic Column Widths"
4583 #: views/dolphinview.cpp:1209
4585 msgctxt "@action:inmenu"
4586 msgid "Custom Column Widths"
4589 #: views/dolphinview.cpp:1824
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "Trash operation completed."
4595 #: views/dolphinview.cpp:1834
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "Delete operation completed."
4601 #: views/dolphinview.cpp:1990
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Rename and Hide"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1994
4610 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4613 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1996
4619 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4620 "Do you still want to rename it?"
4622 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4625 #: views/dolphinview.cpp:1998
4627 msgid "Hide this File?"
4630 #: views/dolphinview.cpp:1998
4632 msgid "Hide this Folder?"
4635 #: views/dolphinview.cpp:2048
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "The location is empty."
4641 #: views/dolphinview.cpp:2050
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "The location '%1' is invalid."
4645 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4647 #: views/dolphinview.cpp:2306
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Loading..."
4653 #: views/dolphinview.cpp:2325
4655 msgid "Loading canceled"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2327
4660 msgid "No items matching the filter"
4663 #: views/dolphinview.cpp:2329
4665 msgid "No items matching the search"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2331
4670 msgid "Trash is empty"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2334
4678 #: views/dolphinview.cpp:2337
4680 msgid "No files tagged with \"%1\""
4681 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2341
4685 msgid "No recently used items"
4688 #: views/dolphinview.cpp:2343
4690 msgid "No shared folders found"
4693 #: views/dolphinview.cpp:2345
4695 msgid "No relevant network resources found"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2347
4700 msgid "No MTP-compatible devices found"
4701 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4703 #: views/dolphinview.cpp:2349
4705 msgid "No Apple devices found"
4706 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2351
4710 msgid "No Bluetooth devices found"
4713 #: views/dolphinview.cpp:2353
4715 msgid "Folder is empty"
4718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action"
4721 #| msgid "Create Folder..."
4723 msgid "Create Folder…"
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4728 msgctxt "@info:whatsthis"
4730 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4731 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4733 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4738 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4741 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4742 "from if disk space is needed."
4744 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4745 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4751 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4752 "recovered by normal means."
4753 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4757 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4758 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4759 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4764 msgid "Duplicate Here"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4769 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4775 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4777 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4778 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4779 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4780 "there like managing read- and write-permissions."
4782 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4783 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4788 msgctxt "@action:incontextmenu"
4789 msgid "Copy Location"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4794 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4795 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4796 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4800 msgctxt "@action:inmenu File"
4801 msgid "Move to Trash…"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4813 msgid "Duplicate Here…"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4818 msgctxt "@action:incontextmenu"
4819 msgid "Copy Location…"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4824 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4826 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4827 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4828 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4829 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4830 "interface> option is enabled.</para>"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4835 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4837 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4838 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4839 "the overview in folders with many items.</para>"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4844 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4846 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4847 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4848 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4849 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4850 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4851 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4852 "of multiple folders in the same list.</para>"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4857 msgctxt "@action:intoolbar"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4863 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4864 msgid "This increases the icon size."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4869 msgctxt "@action:inmenu View"
4870 msgid "Reset Zoom Level"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4875 msgid "Zoom To Default"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4880 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4881 msgid "This resets the icon size to default."
4882 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4886 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4887 msgid "This reduces the icon size."
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4892 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4898 msgctxt "@action:intoolbar"
4899 msgid "Show Previews"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4905 msgid "Show preview of files and folders"
4906 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4913 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4916 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4921 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4922 msgid "Folders First"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4927 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4928 msgid "Hidden Files Last"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4933 msgctxt "@action:inmenu View"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4939 msgctxt "@action:inmenu View"
4940 msgid "Show Additional Information"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4945 msgctxt "@action:inmenu View"
4946 msgid "Show in Groups"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4953 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4957 msgctxt "@action:inmenu View"
4958 msgid "Show Hidden Files"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4966 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4967 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4968 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4971 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4972 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4973 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4978 #| msgid "Adjust View Display Style..."
4979 msgctxt "@action:inmenu View"
4980 msgid "Adjust View Display Style…"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4988 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4999 msgid "Icons view mode"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5011 msgid "Compact view mode"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5023 msgid "Details view mode"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5028 msgctxt "Sort descending"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5034 msgctxt "Sort ascending"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5040 msgctxt "Sort descending"
5041 msgid "Largest First"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5046 msgctxt "Sort ascending"
5047 msgid "Smallest First"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5052 msgctxt "Sort descending"
5053 msgid "Newest First"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5058 msgctxt "Sort ascending"
5059 msgid "Oldest First"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Highest First"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "Lowest First"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5076 msgctxt "Sort descending"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5082 msgctxt "Sort ascending"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5090 "selection is empty when this text is shown."
5091 msgid "Actions for Current View"
5094 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5095 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5098 #. and a fallback will be used.
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5101 msgid "Actions for %1"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5107 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5108 "of selected files/folders."
5109 msgid "Actions for One Selected Item"
5110 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5111 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
5113 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:status"
5116 #| msgid "Updating version information..."
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Updating version information…"
5121 #~ msgctxt "@title:group"
5125 #~ msgctxt "@title:group"
5126 #~ msgid "View Modes"
5129 #~ msgctxt "@title:group"
5130 #~ msgid "Navigation"
5133 #~ msgctxt "@title:group"
5137 #~ msgctxt "@title:group"
5138 #~ msgid "General: "
5141 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5142 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5143 #~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
5145 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5149 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5150 #~ msgid "Filter..."
5153 #~ msgid "Search..."
5156 #~ msgctxt "@info:progress"
5157 #~ msgid "Sorting..."
5160 #~ msgid "Filter..."
5163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5164 #~ msgid "Configure..."
5167 #~ msgctxt "@label:textbox"
5168 #~ msgid "Search..."
5172 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5173 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5175 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5176 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5179 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5180 #~ "\"%2\"</application>."
5182 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5183 #~ "<application>%2</application>."
5185 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5188 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5192 #~ msgctxt "@info:credit"
5194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5197 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5200 #~ msgid "Font family"
5203 #~ msgid "Font size"
5209 #~ msgid "Font weight"
5213 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5214 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5225 #~ msgid "Safely Remove"
5233 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5234 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5237 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5238 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5241 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5242 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5245 #~ msgid "Open in New Tab"
5248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5249 #~ msgid "Open in New Window"
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgid "Add Entry..."
5272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5273 #~ msgid "Icon Size"
5276 #~ msgctxt "Small icon size"
5277 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5278 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5280 #~ msgctxt "Medium icon size"
5281 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5282 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5284 #~ msgctxt "Large icon size"
5285 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5286 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5288 #~ msgctxt "Huge icon size"
5289 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5290 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5293 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5294 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5300 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5303 #~ msgctxt "@title:window"
5304 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5305 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5308 #~ msgid "Sett&ings"
5311 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5315 #~ msgctxt "@action"
5316 #~ msgid "Show menu"
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5324 #~ msgid "Dolphin Part"
5325 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5328 #~| msgctxt "@title:group"
5329 #~| msgid "Navigation"
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5331 #~ msgid "Url Navigator"
5332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5335 #~ msgctxt "@item:intable"
5340 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5341 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5343 #~ msgctxt "@info:status"
5344 #~ msgid "Unknown size"
5347 #~ msgctxt "@label:textbox"
5348 #~ msgid "Start in:"
5351 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5352 #~ msgid "Window options:"
5355 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5356 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5357 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5360 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5361 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "Rename Items"
5367 #~ msgctxt "@label:textbox"
5368 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5369 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5371 #~ msgctxt "@info:status"
5372 #~ msgid "New name #"
5375 #~ msgctxt "@label:textbox"
5376 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5377 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5378 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5381 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5382 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5384 #~ msgctxt "@title:window"
5385 #~ msgid "View Properties"
5388 #~ msgid "Show facets widget"
5391 #~ msgctxt "@action:button"
5392 #~ msgid "Fewer Options"
5395 #~ msgctxt "@action:button"
5396 #~ msgid "More Options"
5399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5401 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5402 #~ "service is disabled."
5403 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5407 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5409 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5413 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5414 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5416 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5418 #~ msgctxt "@option:check"
5422 #~ msgctxt "@option:check"
5426 #~ msgctxt "@option:option"
5430 #~ msgctxt "@option:option"
5434 #~ msgctxt "@option:option"
5435 #~ msgid "Yesterday"
5438 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5439 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5440 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"