1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
4 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
5 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
7 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
8 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
9 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
10 # Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:41-0700\n"
18 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
39 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 msgctxt "@action:inmenu"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
55 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
59 #: dolphincontextmenu.cpp:193
61 msgctxt "@action:inmenu"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:201
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:205
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Open Path in New Window"
75 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "フォルダを作成しました。"
113 #: dolphinmainwindow.cpp:384
119 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 #: dolphinmainwindow.cpp:391
131 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "<interface>Go|Back</interface>を取り消します"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:586
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 を終了する(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:588
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:597
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Do not ask again"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "優先される検索ツールを開く"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
232 msgctxt "@action:inmenu File"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
241 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
242 "items between tabs."
244 "現在の位置とビューを含む新しい <emphasis>Tab</emphasis> が開きます。<nl/>この"
245 "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
262 msgctxt "@action:inmenu File"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 msgctxt "@info:whatsthis"
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
271 "will close instead."
273 "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "このウィンドウを閉じます"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
292 "で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、<emphasis>キーボード"
293 "ショートカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されていま"
294 "す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
295 "+V</shortcut></para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
312 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
313 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
314 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
331 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
349 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
350 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
399 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "非アクティブな分割ビューに移動"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
430 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
431 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "フィルタバーをトグルする"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
466 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
467 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
468 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Invert Selection"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
523 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 "<para>以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。</para><para>これ"
540 "により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する"
541 "ことができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
557 msgctxt "@info:tooltip"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
563 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
566 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
567 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
568 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
573 msgctxt "@action:inmenu View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
605 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
606 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
624 msgctxt "@action:inmenu File"
625 msgid "Undo close tab"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
630 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
631 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
639 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
640 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
641 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
644 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
645 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
656 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
657 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
675 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal"
682 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
689 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
690 "terminal application.</para>"
692 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
693 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
696 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
711 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
712 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Focus Terminal Panel"
719 msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
723 msgctxt "@title:menu"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
732 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
733 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
734 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
735 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
736 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "タブ %1 をアクティブに"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "最後のタブをアクティブに"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
753 msgctxt "@action:inmenu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Next Tab"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 msgctxt "@action:inmenu"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Previous Tab"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
777 msgctxt "@action:inmenu"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
801 #| msgid "Open in application"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
827 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
828 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
829 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 msgctxt "@title:window"
836 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
846 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 "<para>ウィンドウ右側に表示される<emphasis>情報</emphasis>パネルの表示を切り替"
860 "えます。</para><para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムや選択されて"
861 "いるアイテムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示され"
862 "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内"
863 "容のプレビューが提供されます。</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
875 "<para>このパネルでは、マウスが置かれている項目や選択中のアイテムについての詳"
876 "細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情"
877 "報が表示されます。<nl/>単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが"
878 "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 msgctxt "@title:window"
885 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
896 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
897 "リー表示</emphasis>されます。"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
908 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
909 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
910 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
911 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
932 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
933 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
934 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
935 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
942 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
943 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
944 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
945 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
948 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
949 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
950 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
951 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
952 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
957 msgctxt "@title:window"
959 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
963 msgctxt "@item:inmenu"
964 msgid "Show Hidden Places"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
972 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
974 "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
975 "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
982 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
983 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
984 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
987 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
988 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
989 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
990 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
997 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
998 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
999 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1000 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1001 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1002 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1003 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1004 "interface> to display it again.</para>"
1006 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1007 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1008 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1009 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1010 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1011 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1012 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1013 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1014 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1032 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1033 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1034 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1035 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1040 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1047 msgid "Close left view"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1052 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1059 msgid "Close right view"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1064 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1079 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1080 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1081 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1082 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1083 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1085 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1086 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1087 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1088 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1089 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1090 "用できるようになります。</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1097 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1098 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1099 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1100 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1101 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1102 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1103 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1105 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1106 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1107 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1108 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1109 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1110 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1111 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1112 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1116 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1118 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1119 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1120 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1121 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1122 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1123 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1124 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1125 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1126 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1127 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1128 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1130 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1131 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1132 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1133 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1134 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1135 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1136 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1137 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1138 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1139 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1146 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1147 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1148 "be triggered this way.</para>"
1150 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1151 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1152 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1160 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1161 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1163 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1164 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1165 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1172 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1173 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1174 "Handbook</interface>."
1176 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1177 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1178 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1180 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1181 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1182 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1183 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1184 #. The same might be true for any external link you translate.
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1187 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1189 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1190 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1191 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1192 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1193 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1195 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1196 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1197 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1198 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1199 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1215 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1216 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1217 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1218 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1219 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1220 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1221 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1222 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1229 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1230 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1231 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1232 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1235 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1236 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1237 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1253 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1254 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1255 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1256 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1257 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1258 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1259 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1270 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1271 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1278 "libraries and maintainers of this application."
1280 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1281 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1282 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1293 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ"
1294 "は、このフリーソフトウェアを支えている人々です。<nl/>このアプリケーションを"
1295 "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1311 msgctxt "@action:button"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1333 #: dolphinpart.cpp:149
1335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1336 msgid "&Edit File Type…"
1337 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1339 #: dolphinpart.cpp:153
1341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1342 msgid "Select Items Matching…"
1343 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1345 #: dolphinpart.cpp:158
1347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1348 msgid "Unselect Items Matching…"
1349 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1351 #: dolphinpart.cpp:164
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "Unselect All"
1357 #: dolphinpart.cpp:179
1359 msgctxt "@action:inmenu Go"
1360 msgid "App&lications"
1361 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1363 #: dolphinpart.cpp:180
1365 msgctxt "@action:inmenu Go"
1366 msgid "&Network Folders"
1367 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1369 #: dolphinpart.cpp:181
1371 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']"
1375 #: dolphinpart.cpp:184
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1381 #: dolphinpart.cpp:190
1383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1387 #: dolphinpart.cpp:196
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Open &Terminal"
1391 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1393 #: dolphinpart.cpp:451
1395 msgctxt "@title:window"
1399 #: dolphinpart.cpp:451
1401 msgid "Select all items matching this pattern:"
1402 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1404 #: dolphinpart.cpp:456
1406 msgctxt "@title:window"
1410 #: dolphinpart.cpp:456
1412 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1413 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1415 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1422 #: dolphinpart.rc:15
1424 msgctxt "@title:menu"
1428 #. i18n: ectx: Menu (view)
1429 #: dolphinpart.rc:24
1434 #. i18n: ectx: Menu (go)
1435 #: dolphinpart.rc:33
1440 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1441 #: dolphinpart.rc:41
1443 msgctxt "@title:menu"
1447 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 #: dolphinpart.rc:51
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Dolphin Toolbar"
1452 msgstr "Dolphin ツールバー"
1454 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1456 msgid "Recently Closed Tabs"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1461 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1464 #: dolphintabbar.cpp:127
1466 msgctxt "@action:inmenu"
1470 #: dolphintabbar.cpp:128
1472 msgctxt "@action:inmenu"
1476 #: dolphintabbar.cpp:129
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgid "Close Other Tabs"
1480 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1482 #: dolphintabbar.cpp:130
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1488 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1489 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1490 #: dolphintabwidget.cpp:498
1492 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1496 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1497 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1498 #: dolphintabwidget.cpp:502
1500 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1504 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1507 msgctxt "@title:menu"
1508 msgid "Location Bar"
1511 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Main Toolbar"
1518 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1520 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1522 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1523 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1524 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1525 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1526 "because following these folders from left to right leads here.</"
1527 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1528 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1529 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1530 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1532 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1533 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1534 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1535 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1536 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1537 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1538 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1539 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1543 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1545 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1546 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1547 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1548 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1549 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1550 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1551 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1552 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1553 "find an item.</item></list></para>"
1555 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1556 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1557 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1558 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1559 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1560 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1561 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1562 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1567 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1568 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1572 msgid "Search for %1 in %2"
1573 msgstr "%2 で %1 を検索"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1582 msgid "Search for %1"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1587 msgctxt "@info:progress"
1588 msgid "Loading folder…"
1589 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1593 msgctxt "@info:progress"
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1605 msgctxt "@info:status"
1606 msgid "No items found."
1607 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1613 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1617 msgctxt "@info:status"
1619 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1621 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "Invalid protocol"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1633 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1635 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
1637 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1639 msgctxt "@info:tooltip"
1640 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1641 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1648 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1650 msgctxt "@info:tooltip"
1651 msgid "Hide Filter Bar"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1656 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1663 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1664 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1665 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1670 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1672 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1673 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1678 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1680 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1681 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1686 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1688 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1689 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1693 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1694 msgid "One Selected File"
1695 msgid_plural "%1 Selected Files"
1696 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1701 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1702 msgid "One Selected Folder"
1703 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1704 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1709 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1711 msgid "One Selected Item"
1712 msgid_plural "%1 Selected Items"
1713 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1717 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1719 msgid_plural "%1 Files"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1724 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1726 msgid_plural "%1 Folders"
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1732 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1734 msgid_plural "%1 Items"
1737 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1739 msgctxt "@item:intable"
1741 msgid_plural "%1 items"
1744 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1746 msgctxt "width × height"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1752 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1758 msgctxt "@title:group"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1764 msgctxt "@title:group Size"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1770 msgctxt "@title:group Size"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1776 msgctxt "@title:group Size"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1782 msgctxt "@title:group Size"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1788 msgctxt "@title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1794 msgctxt "@title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1800 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1807 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1813 msgctxt "@title:group Date"
1814 msgid "One Week Ago"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "Two Weeks Ago"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Three Weeks Ago"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Earlier this Month"
1836 # skip-rule: style-space3
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1850 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1856 # skip-rule: style-space3
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1860 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1861 "current locale, and yyyy is full year number."
1862 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1868 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1874 # skip-rule: style-space3
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1888 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1889 "context @title:group Date"
1894 # skip-rule: style-space3
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1908 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1914 # skip-rule: style-space3
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1928 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1934 # skip-rule: style-space3
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1943 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1948 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1949 "context @title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1956 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1957 "and yyyy is full year number"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1964 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1999 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2000 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2001 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2021 msgid "The date format can be selected in settings."
2022 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2093 msgid "Date Photographed"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2104 msgctxt "@label width x height"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2163 msgid "Release Year"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2168 msgid "Aspect Ratio"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 msgid "File Extension"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2201 msgid "Deletion Time"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2206 msgid "Link Destination"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2211 msgid "Downloaded From"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2250 msgid "File Manager"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2257 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2261 msgctxt "@info:credit"
2263 msgstr "Felix Ernst"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2273 msgctxt "@info:credit"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2281 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Elvis Angelaccio"
2287 msgstr "Elvis Angelaccio"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2293 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Emmanuel Pescosta"
2299 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2305 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Frank Reininghaus"
2311 msgstr "Frank Reininghaus"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2317 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2329 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Sebastian Trüg"
2335 msgstr "Sebastian Trüg"
2337 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2338 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2340 msgctxt "@info:credit"
2346 msgctxt "@info:credit"
2348 msgstr "David Faure"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Aaron J. Seigo"
2354 msgstr "Aaron J. Seigo"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Rafael Fernández López"
2360 msgstr "Rafael Fernández López"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Kevin Ottens"
2366 msgstr "Kevin Ottens"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Holger Freyther"
2372 msgstr "Holger Freyther"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Max Blazejak"
2378 msgstr "Max Blazejak"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Michael Austin"
2384 msgstr "Michael Austin"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Documentation"
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2425 msgid "Hidden files shown"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2433 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2438 msgid "Automatic scrolling"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Move to Trash"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Show Hidden Files"
2475 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Limit to Home Directory"
2481 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Automatic Scrolling"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2498 msgid "Previews shown"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2504 msgid "Auto-Play media files"
2505 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2510 msgid "Show item on hover"
2511 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2514 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2516 msgid "Date display format"
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Auto-Play media files"
2529 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Condensed Date"
2549 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2551 msgctxt "@label::textbox"
2552 msgid "Select which data should be shown:"
2553 msgstr "表示するデータを選択します:"
2555 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2558 msgid "%1 item selected"
2559 msgid_plural "%1 items selected"
2560 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2572 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2573 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2575 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2576 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2590 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
2591 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "Konsole をインストールする"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2726 msgctxt "String list separator"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2732 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2734 msgid_plural "Tags: %2"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2739 msgctxt "@action:button"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "From Here (%1)"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2753 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2759 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2763 msgctxt "@info:tooltip"
2764 msgid "Quit searching"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2775 msgctxt "action:button"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2781 msgctxt "action:button"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2787 msgctxt "action:button"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Search in your home directory"
2795 msgstr "ホームディレクトリの検索"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2799 msgid "More Search Tools"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2805 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2807 msgid "Query Results from '%1'"
2808 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2814 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Copying"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2830 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2832 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2843 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Cutting"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2856 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2863 msgctxt "@action:button"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2871 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Duplicating"
2880 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2881 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2884 msgctxt "@action keep short"
2888 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2893 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Moving"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2906 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2911 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2912 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2913 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2914 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2921 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2922 msgid "Paste from Clipboard"
2923 msgstr "クリップボードから貼り付け"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2927 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2928 msgid "Dismiss This Reminder"
2929 msgstr "このリマインダーを無視"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2933 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2934 msgid "Don't Remind Me Again"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2939 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2942 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
2945 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Renaming"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2962 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2974 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2986 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2998 msgid "Permanently Delete %2"
2999 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3000 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3010 msgid "Duplicate %2"
3011 msgid_plural "Duplicate %2"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3022 msgid "Move %2 to the Trash"
3023 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3024 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3040 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3043 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3044 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3045 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3046 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3047 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3048 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3049 "the current selection.</para>"
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3055 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3058 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Exit Selection Mode"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3072 msgctxt "@label:textbox"
3073 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3074 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3078 msgctxt "@label:textbox"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Download New Services…"
3086 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3092 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3095 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3101 msgid "Restart now?"
3102 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3106 msgctxt "@option:check"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3112 msgctxt "@option:check"
3113 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3114 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3118 msgctxt "@item:inmenu"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3129 msgid "Use system font"
3130 msgstr "システムフォントを使う"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3149 msgid "Preview size"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3155 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3156 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3161 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3162 msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3167 msgid "Recursive directory size limit"
3168 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3173 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3174 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3179 msgid "Permissions style format"
3180 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3185 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3191 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3192 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示する"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3197 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3198 msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3203 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3204 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示する"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3209 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3210 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示する"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3215 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3216 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示する"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3223 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3228 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3229 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示する"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3234 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3235 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3240 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3241 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示する"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3246 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3247 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示する"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3252 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3253 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示する"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 msgid "Position of columns"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 msgid "Side Padding"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 msgid "Highlight entire row"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 msgid "Expandable folders"
3277 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3283 msgid "Hidden files shown"
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3292 "will be shown in the file view."
3294 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3309 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3324 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3326 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3327 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3333 msgid "Previews shown"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3344 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3350 msgid "Grouped Sorting"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3366 msgid "Sort files by"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3377 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3384 msgid "Order in which to sort files"
3385 msgstr "ファイルをソートする順序"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3391 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3392 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 msgid "Show hidden files and folders last"
3399 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3405 msgid "Visible roles"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3412 msgid "Header column widths"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3419 msgid "Properties last changed"
3420 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3427 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3433 msgid "Additional Information"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3439 msgid "Should the URL be editable for the user"
3440 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3445 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3446 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3451 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3457 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3458 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3464 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3467 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3473 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3474 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3475 "were removed/renamed ...etc"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3482 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3484 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3495 msgid "Remember open folders and tabs"
3496 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3501 msgid "Split the view into two panes"
3502 msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3507 msgid "Should the filter bar be shown"
3508 msgstr "フィルタバーを表示する"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3514 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3519 msgid "Browse through archives"
3520 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3526 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3532 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3533 "running in the Terminal panel."
3535 "ターミナルパネルに実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときに確認を求め"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3541 msgid "Rename inline"
3542 msgstr "インラインで名前を変更する"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3547 msgid "Show selection toggle"
3548 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3561 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3562 msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3567 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3568 msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3573 msgid "New tab will be open after last one"
3574 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3579 msgid "Show tooltips"
3580 msgstr "ツールチップを表示する"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3586 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3592 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "ステータスバーを表示する"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3631 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3637 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3638 msgstr "多数のフォルダを開くときに確認を求める"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3643 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3644 msgstr "多数のターミナルを開くときに確認を求める"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3649 msgid "Text width index"
3650 msgstr "テキスト幅のインデックス"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3655 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3656 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3659 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3661 msgid "Enabled plugins"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3666 msgctxt "@title:window"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3672 msgctxt "@title:group Interface settings"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3678 msgctxt "@title:group"
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Context Menu"
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3690 msgctxt "@title:group"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "User Feedback"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3703 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3705 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3712 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3714 msgctxt "@title:window"
3715 msgid "Configure Preview for %1"
3716 msgstr "%1 のプレビューを設定"
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3722 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3727 msgid "Moving files or folders to trash"
3728 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Emptying trash"
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Deleting files or folders"
3740 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
3742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3746 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
3748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3751 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3752 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時"
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3758 msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時"
3760 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3763 msgid "Opening many folders at once"
3764 msgstr "多数のフォルダを開いています"
3766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3769 msgid "Opening many terminals at once"
3770 msgstr "多数のターミナルを開いています"
3772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "When opening an executable file:"
3776 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3785 msgid "Open in application"
3786 msgstr "アプリケーションで開く"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3795 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3796 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3797 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Select Home Location"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Use Current Location"
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Use Default Location"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3819 msgctxt "@label:textbox"
3820 msgid "Show on startup:"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3825 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3826 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3831 msgctxt "@label:checkbox"
3832 msgid "Opening Folders:"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3838 msgid "Show full path in title bar"
3839 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3843 msgctxt "@label:checkbox"
3847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3849 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3850 msgid "Show filter bar"
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3855 msgctxt "option:radio"
3856 msgid "After current tab"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3861 msgctxt "option:radio"
3862 msgid "At end of tab bar"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Open new tabs: "
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3873 msgctxt "option:check split view panes"
3874 msgid "Switch between panes with Tab key"
3875 msgstr "Tab キーでペインを切り替える"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Split view: "
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3885 msgctxt "option:check"
3886 msgid "Turning off split view closes active pane"
3887 msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3891 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3892 msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Begin in split view mode"
3898 msgstr "分割ビューモードで開始"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3902 msgid "New windows:"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3909 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3911 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
3913 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3915 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3916 msgid "Folders && Tabs"
3919 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3922 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3926 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3927 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3929 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3930 msgid "Confirmations"
3933 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3935 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3936 msgid "Status && Location bars"
3937 msgstr "ステータスバーと場所バー"
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Show previews in the view for:"
3943 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3947 msgid "Skip previews for local files above:"
3948 msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:"
3950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3953 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3965 msgid "Skip previews for remote files above:"
3966 msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:"
3968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show status bar"
3977 msgstr "ステータスバーを表示する"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show zoom slider"
3983 msgstr "ズームスライダーを表示する"
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show space information"
3991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Status Bar: "
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Make location bar editable"
4001 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4005 msgid "Location bar:"
4008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Show full path inside location bar"
4012 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4016 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4030 msgctxt "@title:tab"
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4037 msgctxt "@title:tab"
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4043 msgctxt "option:radio"
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4051 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4055 msgctxt "option:radio"
4056 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4057 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Sorting mode: "
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Number of items"
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "Size of contents, up to "
4075 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4080 msgid_plural " levels deep"
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Folder size displays:"
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4091 msgctxt "option:radio as in relative date"
4092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4093 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4099 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4103 msgctxt "@title:group"
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4109 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4110 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4111 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4115 msgctxt "option:radio as numeric style"
4116 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4117 msgstr "オクタル (例: '755')"
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4121 msgctxt "option:radio as combined style"
4122 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4123 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Permissions style:"
4129 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4145 msgctxt "@action:button Choose font"
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4151 msgctxt "@option:radio"
4152 msgid "Use common display style for all folders"
4153 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4157 msgctxt "@option:radio"
4158 msgid "Remember display style for each folder"
4159 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4165 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4168 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Display style: "
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4179 msgctxt "@option:check"
4180 msgid "Open archives as folder"
4181 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4185 msgctxt "option:check"
4186 msgid "Open folders during drag operations"
4187 msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く"
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4191 msgctxt "@title:group"
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show tooltips"
4199 msgstr "ツールチップを表示する"
4201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Miscellaneous: "
4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show selection marker"
4212 msgstr "選択マーカーを表示する"
4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4216 msgctxt "option:check"
4217 msgid "Rename inline"
4218 msgstr "インラインで名前を変更する"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4222 msgctxt "@title:tab General View settings"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4228 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4229 msgid "Content Display"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Default icon size:"
4236 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Preview icon size:"
4242 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4246 msgctxt "@label:listbox"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum lines:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum width:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4354 msgctxt "@option:check"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4366 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4367 msgid "By clicking anywhere on the row"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4372 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4373 msgid "By clicking on icon or name"
4376 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "ファイルとフォルダを開く:"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "View Display Style"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4405 msgctxt "@item:inlistbox"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4411 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4417 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show folders first"
4431 msgstr "フォルダを先に表示する"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show hidden files last"
4437 msgstr "隠しファイルを後に表示"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show preview"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show in groups"
4449 msgstr "グループ化して表示する"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show hidden files"
4455 msgstr "隠しファイルを表示する"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Additional Information"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4466 msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4470 msgctxt "@label:listbox"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4476 msgctxt "@label:listbox"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4482 msgid "View options:"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgid "Current folder"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4505 msgctxt "@title:group"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use as default view settings"
4513 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4521 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4527 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4528 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4532 msgctxt "@title:window"
4533 msgid "Applying View Properties"
4534 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
4536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4538 msgctxt "@info:progress"
4539 msgid "Counting folders: %1"
4540 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
4542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4544 msgctxt "@info:progress"
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4550 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4561 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4562 msgid "Sets the size of the file icons."
4563 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4573 msgid "Stop loading"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4578 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4580 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4581 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4582 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4583 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4584 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4585 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4586 "device.</item></list></para>"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4591 msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgid "Show Zoom Slider"
4593 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4597 msgctxt "@action:inmenu"
4598 msgid "Show Space Information"
4601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4603 msgctxt "@info:status Free disk space"
4607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4609 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4610 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4611 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4615 msgid "Trash Emptied"
4618 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4620 msgid "The Trash was emptied."
4621 msgstr "ごみ箱が空になりました"
4623 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4625 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4631 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 msgid "Count of available Network Shares"
4633 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
4635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 msgid "A subset of Dolphin settings."
4645 msgstr "Dolphin の設定のサブセット"
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4649 msgid "Select Remote Charset"
4650 msgstr "リモートの文字セットを選択"
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4662 #: views/dolphinview.cpp:644
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 Folder selected"
4666 msgid_plural "%1 Folders selected"
4667 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
4669 #: views/dolphinview.cpp:645
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 File selected"
4673 msgid_plural "%1 Files selected"
4674 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
4676 #: views/dolphinview.cpp:647
4678 msgctxt "@info:status"
4680 msgid_plural "%1 Folders"
4683 #: views/dolphinview.cpp:648
4685 msgctxt "@info:status"
4687 msgid_plural "%1 Files"
4690 #: views/dolphinview.cpp:652
4692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4694 msgstr "%1, %2 (%3)"
4696 #: views/dolphinview.cpp:654
4698 msgctxt "@info:status files (size)"
4702 #: views/dolphinview.cpp:658
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "0 Folders, 0 Files"
4706 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
4708 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4710 msgctxt "<filename> copy"
4714 #: views/dolphinview.cpp:1064
4716 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4717 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4718 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1069
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Open %1 Item"
4724 msgid_plural "Open %1 Items"
4725 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1200
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Side Padding"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1204
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Automatic Column Widths"
4739 #: views/dolphinview.cpp:1209
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Custom Column Widths"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1824
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "Trash operation completed."
4749 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1834
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Delete operation completed."
4757 #: views/dolphinview.cpp:1990
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Rename and Hide"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1994
4766 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4767 "Do you still want to rename it?"
4769 "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1996
4775 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4776 "Do you still want to rename it?"
4778 "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1998
4783 msgid "Hide this File?"
4784 msgstr "このファイルを隠しますか?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1998
4788 msgid "Hide this Folder?"
4789 msgstr "このフォルダを隠しますか?"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2048
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "The location is empty."
4797 #: views/dolphinview.cpp:2050
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "The location '%1' is invalid."
4801 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2306
4806 msgstr "読み込んでいます..."
4808 #: views/dolphinview.cpp:2325
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2327
4815 msgid "No items matching the filter"
4816 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
4818 #: views/dolphinview.cpp:2329
4820 msgid "No items matching the search"
4821 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2331
4825 msgid "Trash is empty"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2334
4833 #: views/dolphinview.cpp:2337
4835 msgid "No files tagged with \"%1\""
4836 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2341
4840 msgid "No recently used items"
4841 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2343
4845 msgid "No shared folders found"
4846 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2345
4850 msgid "No relevant network resources found"
4851 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2347
4855 msgid "No MTP-compatible devices found"
4856 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2349
4860 msgid "No Apple devices found"
4861 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2351
4865 msgid "No Bluetooth devices found"
4866 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2353
4870 msgid "Folder is empty"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4876 msgid "Create Folder…"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4884 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4886 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
4887 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4895 "from if disk space is needed."
4897 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
4898 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4902 msgctxt "@info:whatsthis"
4904 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4905 "recovered by normal means."
4907 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4912 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4913 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4914 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Duplicate Here"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4930 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4932 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4933 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4934 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4935 "there like managing read- and write-permissions."
4937 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
4938 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
4939 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
4940 "度なオプションを設定することができます。"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4944 msgctxt "@action:incontextmenu"
4945 msgid "Copy Location"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4950 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4951 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4952 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Move to Trash…"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here…"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4974 msgctxt "@action:incontextmenu"
4975 msgid "Copy Location…"
4976 msgstr "場所をコピーする..."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4980 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4982 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4983 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4984 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4985 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4986 "interface> option is enabled.</para>"
4988 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
4989 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
4990 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
4991 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4996 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4998 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4999 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5000 "the overview in folders with many items.</para>"
5002 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5003 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5008 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5010 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5011 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5012 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5013 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5014 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5015 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5016 "of multiple folders in the same list.</para>"
5018 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5019 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5020 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5021 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5022 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5023 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5028 msgctxt "@action:intoolbar"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5034 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5035 msgid "This increases the icon size."
5036 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5041 msgid "Reset Zoom Level"
5042 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5046 msgid "Zoom To Default"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5051 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5052 msgid "This resets the icon size to default."
5053 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5058 msgid "This reduces the icon size."
5059 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5063 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5069 msgctxt "@action:intoolbar"
5070 msgid "Show Previews"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5076 msgid "Show preview of files and folders"
5077 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5084 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5087 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5088 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 msgid "Folders First"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5098 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 msgid "Hidden Files Last"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5110 msgctxt "@action:inmenu View"
5111 msgid "Show Additional Information"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5116 msgctxt "@action:inmenu View"
5117 msgid "Show in Groups"
5118 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5124 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5129 msgid "Show Hidden Files"
5130 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5137 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5138 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5139 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5142 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5143 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5144 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5145 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Adjust View Display Style…"
5152 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5159 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5170 msgid "Icons view mode"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5182 msgid "Compact view mode"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5194 msgid "Details view mode"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5199 msgctxt "Sort descending"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5205 msgctxt "Sort ascending"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5211 msgctxt "Sort descending"
5212 msgid "Largest First"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "Smallest First"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Newest First"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5229 msgctxt "Sort ascending"
5230 msgid "Oldest First"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5235 msgctxt "Sort descending"
5236 msgid "Highest First"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5241 msgctxt "Sort ascending"
5242 msgid "Lowest First"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5247 msgctxt "Sort descending"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5253 msgctxt "Sort ascending"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5261 "selection is empty when this text is shown."
5262 msgid "Actions for Current View"
5263 msgstr "現在のビューに対するアクション"
5265 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5266 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5269 #. and a fallback will be used.
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5272 msgid "Actions for %1"
5273 msgstr "%1 に対するアクション"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5278 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5279 "of selected files/folders."
5280 msgid "Actions for One Selected Item"
5281 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5282 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
5284 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Updating version information…"
5288 msgstr "バージョン情報を更新しています..."