1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 msgstr "Vytvořit nový"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Otevřít cestu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:455
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 msgstr "Přejít vpřed"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 msgctxt "@action:inmenu File"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Zavřít kartu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
412 msgstr "Zavřít kartu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
684 msgctxt "@info:tooltip"
686 msgstr "Obnovit pohled"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
700 msgctxt "@action:inmenu View"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
708 msgstr "Zastavit načítání"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
850 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgstr "Poslední karta"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Následující karta"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Předchozí karta"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1212 msgid "Move left view to a new window"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1236 msgid "Move right view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1436 msgctxt "@action:button"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1544 msgctxt "@title:window"
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1555 msgctxt "@title:window"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1592 msgctxt "@title:menu"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1643 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1644 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1645 #: dolphintabwidget.cpp:506
1647 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1651 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1652 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1653 #: dolphintabwidget.cpp:510
1655 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1659 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1662 msgctxt "@title:menu"
1663 msgid "Location Bar"
1664 msgstr "Panel umístění"
1666 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Main Toolbar"
1671 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1688 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1690 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1691 msgid "This folder is not writable for you."
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1696 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1698 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1699 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1700 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1701 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1702 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1703 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1704 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1705 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1706 "find an item.</item></list></para>"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1713 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Načítá se složka..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1723 msgctxt "@info:progress"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1734 msgid "Search for %1"
1735 msgstr "Vyhledávám %1"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1757 msgctxt "@info:status"
1759 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "Invalid protocol '%1'"
1766 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol"
1772 msgstr "Neplatný protokol"
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
1777 msgid "Authorization required to enter this folder."
1778 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
1783 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1785 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1787 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1789 msgctxt "@info:tooltip"
1790 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1791 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1793 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1798 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1800 msgctxt "@info:tooltip"
1801 msgid "Hide Filter Bar"
1802 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1804 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Move to New Folder…"
1808 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1812 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1819 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1820 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1821 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1826 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1828 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1829 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1834 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1836 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1837 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1842 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1844 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1845 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One Selected File"
1851 msgid_plural "%1 Selected Files"
1852 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1853 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1854 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1859 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Selected Folder"
1861 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1862 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1863 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1864 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1869 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1871 msgid "One Selected Item"
1872 msgid_plural "%1 Selected Items"
1873 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1874 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1875 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1881 msgid_plural "%1 Files"
1882 msgstr[0] "Jeden soubor"
1883 msgstr[1] "%1 soubory"
1884 msgstr[2] "%1 souborů"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1888 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1890 msgid_plural "%1 Folders"
1891 msgstr[0] "1 složka"
1892 msgstr[1] "%1 složky"
1893 msgstr[2] "%1 složek"
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1898 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1900 msgid_plural "%1 Items"
1901 msgstr[0] "1 položka"
1902 msgstr[1] "%1 položky"
1903 msgstr[2] "%1 položek"
1905 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1907 msgctxt "@item:intable"
1909 msgid_plural "%1 items"
1910 msgstr[0] "%1 položka"
1911 msgstr[1] "%1 položky"
1912 msgstr[2] "%1 položek"
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1916 msgctxt "width × height"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1922 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1928 msgctxt "@title:group"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1958 msgctxt "@title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1964 msgctxt "@title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "One Week Ago"
1985 msgstr "Před týdnem"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Two Weeks Ago"
1991 msgstr "Před 2 týdny"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Three Weeks Ago"
1997 msgstr "Před 3 týdny"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Earlier this Month"
2003 msgstr "Dříve tento měsíc"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2026 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2027 "current locale, and yyyy is full year number."
2028 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2034 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2052 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2070 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2088 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2101 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2179 msgid "The date format can be selected in settings."
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2190 msgstr "Poslední přístup"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2237 msgstr "Počet stran"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2247 msgstr "Počet řádků"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2251 msgid "Date Photographed"
2252 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2262 msgctxt "@label width x height"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2321 msgid "Release Year"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2326 msgid "Aspect Ratio"
2327 msgstr "Poměr stran"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2337 msgstr "Snímkovací frekvence"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2354 msgid "File Extension"
2355 msgstr "Přípona souboru"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2359 msgid "Deletion Time"
2360 msgstr "Čas vymazání"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2364 msgid "Link Destination"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2369 msgid "Downloaded From"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2380 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2381 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2392 msgstr "Uživatelská skupina"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2396 msgctxt "@info:status"
2397 msgid "Unknown error."
2398 msgstr "Neznámá chyba."
2402 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2404 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2405 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "Správce souborů"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2427 msgctxt "@info:credit"
2429 msgstr "Felix Ernst"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2435 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2439 msgctxt "@info:credit"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr "Elvis Angelaccio"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2459 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Emmanuel Pescosta"
2465 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2471 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Frank Reininghaus"
2477 msgstr "Frank Reininghaus"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2483 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2487 msgctxt "@info:credit"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2495 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Sebastian Trüg"
2501 msgstr "Sebastian Trüg"
2503 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2504 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2506 msgctxt "@info:credit"
2512 msgctxt "@info:credit"
2514 msgstr "David Faure"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Aaron J. Seigo"
2520 msgstr "Aaron J. Seigo"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Rafael Fernández López"
2526 msgstr "Rafael Fernández López"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Kevin Ottens"
2532 msgstr "Kevin Ottens"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Holger Freyther"
2538 msgstr "Holger Freyther"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Max Blazejak"
2544 msgstr "Max Blazejak"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Michael Austin"
2550 msgstr "Michael Austin"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Documentation"
2556 msgstr "Dokumentace"
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2568 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2574 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2580 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2586 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Document to open"
2592 msgstr "Dokument k otevření"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2597 msgid "Hidden files shown"
2598 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2603 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2604 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2607 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2609 msgid "Automatic scrolling"
2610 msgstr "Automatický posun"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgstr "Přejmenovat…"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Move to Trash"
2634 msgstr "Přesunout do koše"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Show Hidden Files"
2646 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Limit to Home Directory"
2652 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Automatic Scrolling"
2658 msgstr "Automatický posun"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2669 msgid "Previews shown"
2670 msgstr "Zobrazené náhledy"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2679 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2681 msgid "Show item on hover"
2682 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2684 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2687 msgid "Date display format"
2688 msgstr "Formát zobrazení data"
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Auto-Play media files"
2700 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Show item on hover"
2706 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Condensed Date"
2718 msgstr "Zúžené datum"
2720 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2722 msgctxt "@label::textbox"
2723 msgid "Select which data should be shown:"
2724 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2726 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2729 msgid "%1 item selected"
2730 msgid_plural "%1 items selected"
2731 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2732 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2733 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2735 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2740 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2746 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2748 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2749 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2751 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Configure Trash…"
2755 msgstr "Nastavit koš…"
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2760 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2761 "and then reopen the panel."
2763 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2764 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2766 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2768 msgid "Install Konsole"
2769 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2772 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2777 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgstr "Jakýkoliv typ"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Audio soubory"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgstr "Jakékoliv datum"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "Tento týden"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "Tento měsíc"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgstr "1 nebo více"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgstr "2 nebo více"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgstr "3 nebo více"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgstr "4 nebo více"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Highest Rating"
2889 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Clear Selection"
2895 msgstr "Smazat výběr"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2899 msgctxt "String list separator"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2905 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2907 msgid_plural "Tags: %2"
2908 msgstr[0] "Značka: %2"
2909 msgstr[1] "Značky: %2"
2910 msgstr[2] "Značky: %2"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2914 msgctxt "@action:button"
2916 msgstr "Přidat značky"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "From Here (%1)"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2928 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2934 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Ukončit hledání"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2944 msgctxt "action:button"
2946 msgstr "Název souboru"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2950 msgctxt "action:button"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2956 msgctxt "action:button"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2962 msgctxt "action:button"
2964 msgstr "Vaše soubory"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Search in your home directory"
2970 msgstr "Hledat v domácí složce"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2980 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2982 msgid "Query Results from '%1'"
2983 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2989 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2991 # cancel button label
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Copying"
3000 msgstr "Zrušit kopírování"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3006 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3008 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3013 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3019 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3021 # cancel button label
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Cutting"
3027 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3033 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3040 msgctxt "@action:button"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3048 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Duplicating"
3055 msgstr "Zrušit duplikování"
3057 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3058 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3061 msgctxt "@action keep short"
3065 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3070 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3072 # cancel button label
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Cancel Moving"
3078 msgstr "Zrušit přesun"
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3084 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3089 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3090 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3091 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3092 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3099 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3100 msgid "Paste from Clipboard"
3101 msgstr "Vložit ze schránky"
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3105 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3106 msgid "Dismiss This Reminder"
3107 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3111 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3112 msgid "Don't Remind Me Again"
3113 msgstr "Příště se již neupomínat"
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3117 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3119 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3120 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Renaming"
3128 msgstr "Zrušit přejmenování"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3138 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3139 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3140 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3141 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3142 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3152 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3153 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3154 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3155 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3156 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3166 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3169 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3170 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3180 msgid "Permanently Delete %2"
3181 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3182 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3183 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3184 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3194 msgid "Duplicate %2"
3195 msgid_plural "Duplicate %2"
3196 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3197 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3198 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3200 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3201 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3204 #. and a fallback will be used.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3208 msgid "Move %2 to the Trash"
3209 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3210 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3211 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3212 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3223 msgid_plural "Rename %2"
3224 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3225 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3226 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3233 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3234 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3235 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3236 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3237 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3238 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3239 "the current selection.</para>"
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3244 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3245 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3252 msgstr "Režim výběru"
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Exit Selection Mode"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3262 msgctxt "@label:textbox"
3263 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3264 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3268 msgctxt "@label:textbox"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Download New Services…"
3276 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3282 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3285 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3291 msgid "Restart now?"
3292 msgstr "Restartovat nyní?"
3294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3296 msgctxt "@option:check"
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3302 msgctxt "@option:check"
3303 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3304 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3308 msgctxt "@item:inmenu"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3315 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3317 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3319 msgid "Use system font"
3320 msgstr "Použít systémové písmo"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3325 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3330 msgstr "Velikost ikony"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3335 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3339 msgid "Preview size"
3340 msgstr "Velikost náhledu"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3343 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3345 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3346 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3351 msgid "How we display the size of directories"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 msgid "Show the content count"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3363 msgid "Show the content size"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3369 msgid "Do not show any directory size"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3375 msgid "Recursive directory size limit"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3381 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3387 msgid "Permissions style format"
3388 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3393 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3399 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3400 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3405 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3406 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3411 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3412 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3417 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3419 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3425 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3426 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3431 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3437 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3438 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3443 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3444 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3449 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3450 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3455 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3461 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3467 msgid "Position of columns"
3468 msgstr "Pozice sloupců"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3473 msgid "Side Padding"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3479 msgid "Highlight entire row"
3480 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3485 msgid "Expandable folders"
3486 msgstr "Rozbalitelné složky"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3492 msgid "Hidden files shown"
3493 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3501 "will be shown in the file view."
3503 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3504 "tečkou, budou zobrazeny."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3518 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3525 msgstr "Režim zobrazení"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3533 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3535 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3536 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3542 msgid "Previews shown"
3543 msgstr "Zobrazené náhledy"
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3553 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3560 msgid "Grouped Sorting"
3561 msgstr "Třídění podle skupin"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3569 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3575 msgid "Sort files by"
3576 msgstr "Seřadit soubory podle"
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3586 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3593 msgid "Order in which to sort files"
3594 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3600 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3601 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3607 msgid "Show hidden files and folders last"
3608 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3614 msgid "Visible roles"
3615 msgstr "Viditelné role"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3642 msgid "Additional Information"
3643 msgstr "Dodatečné informace"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3648 msgid "Select Action"
3649 msgstr "Vyberte činnost"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3654 msgid "Custom Action"
3655 msgstr "Vlastní činnost"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3660 msgid "Should the URL be editable for the user"
3661 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3666 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3667 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3672 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3673 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3678 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3679 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3685 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3693 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3694 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3695 "were removed/renamed ...etc"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3702 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3704 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3710 msgstr "Domovská URL"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3715 msgid "Remember open folders and tabs"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3721 msgid "Place two views side by side"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3727 msgid "Should the filter bar be shown"
3728 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3733 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3734 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3739 msgid "Browse through archives"
3740 msgstr "Procházet archivy"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3745 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3752 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3753 "running in the Terminal panel."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3759 msgid "Rename single items inline"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3765 msgid "Show selection toggle"
3766 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3772 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3779 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3780 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3785 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3791 msgid "New tab will be open after last one"
3792 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3797 msgid "Show item information on hover"
3798 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3803 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3804 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3809 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3810 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3815 msgid "Show the statusbar"
3816 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3821 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3827 msgid "Show the space information in the statusbar"
3828 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3833 msgid "Lock the layout of the panels"
3834 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3839 msgid "Enlarge Small Previews"
3840 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3846 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3849 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3855 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3861 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3873 msgid "Text width index"
3874 msgstr "Index šířky textu"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3877 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3879 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3880 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3883 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3885 msgid "Enabled plugins"
3886 msgstr "Povolené moduly"
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3890 msgctxt "@title:window"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3896 msgctxt "@title:group Interface settings"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3902 msgctxt "@title:group"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Context Menu"
3910 msgstr "Místní nabídka"
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3914 msgctxt "@title:group"
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "User Feedback"
3922 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3927 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3928 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3939 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Moving files or folders to trash"
3945 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Emptying trash"
3951 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Deleting files or folders"
3957 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3963 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3969 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3975 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many folders at once"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many terminals at once"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3992 msgid "Switching to act as an administrator"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "When opening an executable file:"
3999 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4004 msgstr "Vždy se dotázat"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4008 msgid "Open in application"
4009 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4014 msgstr "Spustit skript"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4018 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4019 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4020 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4024 msgctxt "@option:radio"
4025 msgid "Show home location on startup"
4028 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4031 msgctxt "@info:placeholder"
4032 msgid "Enter home location path"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Použít aktuální umístění"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Použít výchozí umístění"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Opening Folders:"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4067 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4068 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path in title bar"
4081 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "After current tab"
4093 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "At end of tab bar"
4099 msgstr "Na konci pruhu karet"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Open new tabs: "
4105 msgstr "Otevřít nové karty: "
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Split view: "
4111 msgstr "Rozdělit pohled: "
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4115 msgctxt "option:check split view panes"
4116 msgid "Switch between views with Tab key"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4121 msgctxt "option:check"
4122 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4128 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4129 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4134 msgid "New windows:"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4153 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4154 msgid "Folders && Tabs"
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4158 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4160 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4164 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4165 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4167 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4168 msgid "Confirmations"
4169 msgstr "Potvrzování"
4171 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4179 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4180 msgid "Status && Location bars"
4183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show previews"
4187 msgstr "Zobrazit náhledy"
4189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Auto-play media files"
4193 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show item on hover"
4199 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Information Panel:"
4217 msgstr "Informační panel:"
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4223 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4224 "pressing the right mouse button on a panel."
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Show previews in the view for:"
4231 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4233 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4234 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4235 #. or "Show previews for [files of any size]".
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4239 msgctxt "@label:spinbox"
4240 msgid "Show previews for"
4241 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4247 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4249 msgid "files below "
4252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4255 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4261 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4262 msgid "files of any size"
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4267 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4269 msgstr "žádný soubor"
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show previews for folders"
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4281 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4282 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4283 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4284 "metered connections.</para>"
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Local storage:"
4291 msgstr "Lokální úložiště:"
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Remote storage:"
4297 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show status bar"
4303 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show zoom slider"
4309 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show space information"
4315 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Status Bar: "
4321 msgstr "Stavový panel: "
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Make location bar editable"
4327 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4331 msgid "Location bar:"
4332 msgstr "Panel umístění:"
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4336 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 msgid "Show full path inside location bar"
4338 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4340 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4342 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4346 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4349 msgctxt "@title:tab"
4353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4356 msgctxt "@title:tab"
4360 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4363 msgctxt "@title:tab"
4365 msgstr "Podrobnosti"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4369 msgctxt "option:radio"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4377 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4383 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Sorting mode: "
4389 msgstr "Režim řazení: "
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show number of items"
4395 msgstr "Zobrazit počet položek"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Show size of contents, up to "
4401 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Show no size"
4407 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4412 msgid_plural " levels deep"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Folder size:"
4421 msgstr "Velikost složky:"
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4425 msgctxt "option:radio as in relative date"
4426 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4427 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4431 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4432 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4433 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Permissions style:"
4463 msgstr "Styl oprávnění:"
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 msgstr "Systémové písmo"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgstr "Vlastní písmo"
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4479 msgctxt "@action:button Choose font"
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Use common display style for all folders"
4487 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4489 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4490 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4495 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4496 "custom display style."
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4501 msgctxt "@option:radio"
4502 msgid "Remember display style for each folder"
4503 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4509 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Display style: "
4517 msgstr "Styl zobrazení: "
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Open archives as folder"
4523 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4527 msgctxt "option:check"
4528 msgid "Open folders during drag operations"
4529 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4533 msgctxt "@title:group"
4535 msgstr "Prohlížení: "
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show item information on hover"
4541 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Miscellaneous: "
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show selection marker"
4554 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Rename single items inline"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4564 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4576 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4578 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4585 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4586 "background setting"
4587 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4590 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4593 msgctxt "@item:inlistbox"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Custom Command"
4601 msgstr "Vlastní příkaz"
4603 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4604 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4605 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4606 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4610 msgid "Double-click triggers"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Background: "
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4622 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4623 "background setting"
4624 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4629 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4637 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4642 msgctxt "@title:tab General View settings"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4648 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4649 msgid "Content Display"
4650 msgstr "Zobrazení obsahu"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "Default icon size:"
4656 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Preview icon size:"
4662 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4666 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgstr "Písmo popisky:"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4684 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4690 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Label width:"
4698 msgstr "Šířka popisky:"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 msgstr "Bez omezení"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Maximum lines:"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4746 msgstr "Bez omezení"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4768 msgctxt "@label:listbox"
4769 msgid "Maximum width:"
4770 msgstr "Maximální šířka:"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4774 msgctxt "@option:check"
4776 msgstr "Rozbalitelné"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4780 msgctxt "@label:checkbox"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4786 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4787 msgid "By clicking anywhere on the row"
4788 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4792 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4793 msgid "By clicking on icon or name"
4794 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4796 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Open files and folders:"
4801 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4806 msgctxt "@info:tooltip"
4807 msgid "Size: 1 pixel"
4808 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4809 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4810 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4811 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4815 msgctxt "@title:window"
4816 msgid "View Display Style"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4827 msgctxt "@item:inlistbox"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgstr "Podrobnosti"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4839 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show folders first"
4853 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show hidden files last"
4859 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show preview"
4865 msgstr "Zobrazit náhled"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show in groups"
4871 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show hidden files"
4877 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Additional Information"
4883 msgstr "Dodatečné informace"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4887 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4888 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4892 msgctxt "@label:listbox"
4894 msgstr "Režim prohlížení:"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4898 msgctxt "@label:listbox"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4904 msgid "View options:"
4905 msgstr "Možnosti pohledu:"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4909 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4910 msgid "Current folder"
4911 msgstr "Současná složka"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4916 msgid "Current folder and sub-folders"
4917 msgstr "Současná složka a podsložky"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4923 msgstr "Všechny složky"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4927 msgctxt "@title:group"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use as default view settings"
4935 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4941 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4944 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4950 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4951 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4955 msgctxt "@title:window"
4956 msgid "Applying View Properties"
4957 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4961 msgctxt "@info:progress"
4962 msgid "Counting folders: %1"
4963 msgstr "Počítají se složky: %1"
4965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4967 msgctxt "@info:progress"
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4973 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4984 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4985 msgid "Sets the size of the file icons."
4986 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4996 msgid "Stop loading"
4997 msgstr "Zastavit načítání"
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5001 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5003 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5004 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5005 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5006 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5007 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5008 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5009 "device.</item></list></para>"
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5014 msgctxt "@action:inmenu"
5015 msgid "Show Zoom Slider"
5016 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5020 msgctxt "@action:inmenu"
5021 msgid "Show Space Information"
5022 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5027 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5031 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5032 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5036 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5037 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5047 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5048 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Installing Filelight…"
5054 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5058 msgctxt "@info:status Free disk space"
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5064 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5065 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5066 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5070 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5072 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5073 "Press to manage disk space usage."
5075 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5076 "Klikněte pro správu volného místa."
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5081 msgid "Free Up Disk Space"
5082 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5084 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5089 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5090 "identify big files and folders.</para>"
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5095 msgctxt "@action:button"
5096 msgid "Install Filelight…"
5097 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5099 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5101 msgid "Trash Emptied"
5102 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5104 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5106 msgid "The Trash was emptied."
5107 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5109 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5111 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5115 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5117 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 msgid "Count of available Network Shares"
5119 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5121 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5123 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5127 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5129 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5130 msgid "A subset of Dolphin settings."
5133 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5135 msgid "Select Remote Charset"
5136 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5148 #: views/dolphinview.cpp:656
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "1 folder selected"
5152 msgid_plural "%1 folders selected"
5153 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5154 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5155 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5157 #: views/dolphinview.cpp:657
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 file selected"
5161 msgid_plural "%1 files selected"
5162 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5163 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5164 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5166 #: views/dolphinview.cpp:659
5168 msgctxt "@info:status"
5170 msgid_plural "%1 folders"
5171 msgstr[0] "1 složka"
5172 msgstr[1] "%1 složky"
5173 msgstr[2] "%1 složek"
5175 #: views/dolphinview.cpp:660
5177 msgctxt "@info:status"
5179 msgid_plural "%1 files"
5180 msgstr[0] "1 soubor"
5181 msgstr[1] "%1 soubory"
5182 msgstr[2] "%1 souborů"
5184 #: views/dolphinview.cpp:664
5186 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5188 msgstr "%1, %2 (%3)"
5190 #: views/dolphinview.cpp:666
5192 msgctxt "@info:status files (size)"
5196 #: views/dolphinview.cpp:670
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "0 folders, 0 files"
5200 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5202 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5204 msgctxt "<filename> copy"
5208 #: views/dolphinview.cpp:1079
5210 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5212 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5213 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5214 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1084
5218 msgctxt "@action:button"
5219 msgid "Open %1 Item"
5220 msgid_plural "Open %1 Items"
5221 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5222 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5223 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1214
5227 msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgid "Side Padding"
5231 #: views/dolphinview.cpp:1218
5233 msgctxt "@action:inmenu"
5234 msgid "Automatic Column Widths"
5235 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5237 #: views/dolphinview.cpp:1223
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Custom Column Widths"
5241 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5243 #: views/dolphinview.cpp:1829
5245 msgctxt "@info:status"
5246 msgid "Trash operation completed."
5247 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5249 #: views/dolphinview.cpp:1839
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Delete operation completed."
5253 msgstr "Mazání dokončeno."
5255 #: views/dolphinview.cpp:1995
5257 msgctxt "@action:button"
5258 msgid "Rename and Hide"
5259 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1999
5264 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5268 #: views/dolphinview.cpp:2001
5271 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5272 "Do you still want to rename it?"
5275 #: views/dolphinview.cpp:2003
5277 msgid "Hide this File?"
5278 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2003
5282 msgid "Hide this Folder?"
5283 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2053
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "The location is empty."
5289 msgstr "Umístění je prázdné."
5291 #: views/dolphinview.cpp:2055
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "The location '%1' is invalid."
5295 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5297 #: views/dolphinview.cpp:2324
5300 msgstr "Probíhá načítání…"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2343
5304 msgid "Loading canceled"
5305 msgstr "Načítání zrušeno"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2345
5309 msgid "No items matching the filter"
5310 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2347
5314 msgid "No items matching the search"
5315 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2349
5319 msgid "Trash is empty"
5320 msgstr "Koš je prázdný"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2352
5325 msgstr "Žádné značky"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2355
5329 msgid "No files tagged with \"%1\""
5330 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5332 #: views/dolphinview.cpp:2359
5334 msgid "No recently used items"
5335 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2361
5339 msgid "No shared folders found"
5340 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2363
5344 msgid "No relevant network resources found"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2365
5349 msgid "No MTP-compatible devices found"
5350 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2367
5354 msgid "No Apple devices found"
5355 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2369
5359 msgid "No Bluetooth devices found"
5360 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2371
5364 msgid "Folder is empty"
5365 msgstr "Složka je prázdná"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5370 msgid "Create Folder…"
5371 msgstr "Vytvořit složku..."
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5378 "items at once results in their new names differing only in a number."
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5386 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5387 "deleted later if disk space is needed."
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5392 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5395 "recovered by normal means."
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5400 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5401 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5402 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5406 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgid "Duplicate Here"
5408 msgstr "Zde duplikovat"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5418 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5420 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5421 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5422 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5423 "there like managing read- and write-permissions."
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5428 msgctxt "@action:incontextmenu"
5429 msgid "Copy Location"
5430 msgstr "Kopírovat umístění"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5434 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5435 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5436 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5440 msgctxt "@action:inmenu File"
5441 msgid "Move to Trash…"
5442 msgstr "Přesunout do koše..."
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Duplicate Here…"
5454 msgstr "Zde duplikovat..."
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5458 msgctxt "@action:incontextmenu"
5459 msgid "Copy Location…"
5460 msgstr "Kopírovat umístění..."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5464 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5466 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5467 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5468 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5469 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5470 "interface> option is enabled.</para>"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5475 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5477 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5478 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5479 "you an overview in folders with many items.</para>"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5484 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5486 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5487 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5488 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5489 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5490 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5491 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5492 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5497 msgctxt "@action:intoolbar"
5499 msgstr "Režim zobrazení"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5504 msgid "This increases the icon size."
5505 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5509 msgctxt "@action:inmenu View"
5510 msgid "Reset Zoom Level"
5511 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5515 msgid "Zoom To Default"
5516 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5520 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5521 msgid "This resets the icon size to default."
5522 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5526 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5527 msgid "This reduces the icon size."
5528 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5532 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5538 msgctxt "@action:intoolbar"
5539 msgid "Show Previews"
5540 msgstr "Zobrazit náhledy"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5545 msgid "Show preview of files and folders"
5546 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5553 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5559 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5560 msgid "Folders First"
5561 msgstr "Složky první"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5565 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 msgid "Hidden Files Last"
5567 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5571 msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Additional Information"
5579 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Show in Groups"
5585 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Show Hidden Files"
5597 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5604 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5605 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5606 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5607 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5608 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5609 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5610 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Adjust View Display Style…"
5617 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5621 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5628 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5635 msgid "Icons view mode"
5636 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5647 msgid "Compact view mode"
5648 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 msgstr "Podrobnosti"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5659 msgid "Details view mode"
5660 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5664 msgctxt "Sort descending"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5670 msgctxt "Sort ascending"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Largest First"
5678 msgstr "Nejdříve největší"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5682 msgctxt "Sort ascending"
5683 msgid "Smallest First"
5684 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Newest First"
5690 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "Oldest First"
5696 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Highest First"
5702 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Lowest First"
5708 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5712 msgctxt "Sort descending"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5718 msgctxt "Sort ascending"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5726 "selection is empty when this text is shown."
5727 msgid "Actions for Current View"
5728 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5734 #. and a fallback will be used.
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5737 msgid "Actions for %1"
5738 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5744 "of selected files/folders."
5745 msgid "Actions for One Selected Item"
5746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5747 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5748 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5749 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "Updating version information…"
5755 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."