]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:138
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:193
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:455
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Zavřít"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Zavřít"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Rozdělit"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1459
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt ""
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1476 "'ErrorNoNetwork'"
1477 msgid ""
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1510 msgstr "Ap&likace"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Trash"
1522 msgstr "Koš"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Autostart"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Vybrat"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "U&pravit"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "Výběr"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "Po&hled"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "Pře&jít"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "Nástroje"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "Nová karta"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1642
1643 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1644 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1645 #: dolphintabwidget.cpp:506
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1648 msgid "%1 | (%2)"
1649 msgstr "%1 | (%2)"
1650
1651 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1652 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1653 #: dolphintabwidget.cpp:510
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1656 msgid "(%1) | %2"
1657 msgstr "(%1) | %2"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1660 #: dolphinui.rc:61
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:menu"
1663 msgid "Location Bar"
1664 msgstr "Panel umístění"
1665
1666 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1667 #: dolphinui.rc:106
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Main Toolbar"
1671 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1672
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1676 msgid ""
1677 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1678 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1679 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1680 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1681 "because following these folders from left to right leads here.</"
1682 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1683 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1684 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1685 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1691 msgid "This folder is not writable for you."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1697 msgid ""
1698 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1699 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1700 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1701 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1702 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1703 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1704 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1705 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1706 "find an item.</item></list></para>"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1710 #, kde-format
1711 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1712 msgstr ""
1713 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Načítá se složka..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Sorting…"
1725 msgstr "Řazení..."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1728 #, kde-format
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Hledat"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1733 #, kde-format
1734 msgid "Search for %1"
1735 msgstr "Vyhledávám %1"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info"
1740 msgid "Searching…"
1741 msgstr "Hledání..."
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "No items found."
1747 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:status"
1752 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1753 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid ""
1759 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:status"
1765 msgid "Invalid protocol '%1'"
1766 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "Invalid protocol"
1772 msgstr "Neplatný protokol"
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info"
1777 msgid "Authorization required to enter this folder."
1778 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgid ""
1783 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 msgstr ""
1785 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1786
1787 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:tooltip"
1790 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1791 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1792
1793 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1794 #, kde-format
1795 msgid "Filter…"
1796 msgstr "Filtrovat…"
1797
1798 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:tooltip"
1801 msgid "Hide Filter Bar"
1802 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1803
1804 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgid "Move to New Folder…"
1808 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1813 msgid "\"%1\""
1814 msgstr "\"%1\""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1820 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1821 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1827 "folders."
1828 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1829 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1835 "folders."
1836 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1837 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1843 "files/folders."
1844 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1845 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1850 msgid "One Selected File"
1851 msgid_plural "%1 Selected Files"
1852 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1853 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1854 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1860 msgid "One Selected Folder"
1861 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1862 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1863 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1864 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1870 "folders."
1871 msgid "One Selected Item"
1872 msgid_plural "%1 Selected Items"
1873 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1874 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1875 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1880 msgid "One File"
1881 msgid_plural "%1 Files"
1882 msgstr[0] "Jeden soubor"
1883 msgstr[1] "%1 soubory"
1884 msgstr[2] "%1 souborů"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1889 msgid "One Folder"
1890 msgid_plural "%1 Folders"
1891 msgstr[0] "1 složka"
1892 msgstr[1] "%1 složky"
1893 msgstr[2] "%1 složek"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1899 msgid "One Item"
1900 msgid_plural "%1 Items"
1901 msgstr[0] "1 položka"
1902 msgstr[1] "%1 položky"
1903 msgstr[2] "%1 položek"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intable"
1908 msgid "%1 item"
1909 msgid_plural "%1 items"
1910 msgstr[0] "%1 položka"
1911 msgstr[1] "%1 položky"
1912 msgstr[2] "%1 položek"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "width × height"
1917 msgid "%1 × %2"
1918 msgstr "%1 × %2"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1923 msgid "0 - 9"
1924 msgstr "0 - 9"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group"
1929 msgid "Others"
1930 msgstr "Ostatní"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Složky"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Small"
1942 msgstr "Malá"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Size"
1947 msgid "Medium"
1948 msgstr "Střední"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Size"
1953 msgid "Big"
1954 msgstr "Velká"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "Today"
1960 msgstr "Dnes"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Yesterday"
1966 msgstr "Včera"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1971 msgid "dddd"
1972 msgstr "dddd"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "One Week Ago"
1985 msgstr "Před týdnem"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Two Weeks Ago"
1991 msgstr "Před 2 týdny"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Three Weeks Ago"
1997 msgstr "Před 3 týdny"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Earlier this Month"
2003 msgstr "Dříve tento měsíc"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2027 "current locale, and yyyy is full year number."
2028 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2029 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2035 "@title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2053 "context @title:group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2061 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2062 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2063 "text that should not be formatted as a date"
2064 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2065 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2079 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2080 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2081 "text that should not be formatted as a date"
2082 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2089 "context @title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2101 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2116 msgid "MMMM, yyyy"
2117 msgstr "MMMM, yyyy"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2123 "group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "%1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Read, "
2132 msgstr "Čtení, "
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgid "Write, "
2139 msgstr "Zápis, "
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "Spuštění, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Forbidden"
2153 msgstr "Zakázáno"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Název"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Size"
2169 msgstr "Velikost"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Modified"
2174 msgstr "Změněno"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2178 msgctxt "@tooltip"
2179 msgid "The date format can be selected in settings."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Created"
2185 msgstr "Vytvořeno"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Accessed"
2190 msgstr "Poslední přístup"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Type"
2195 msgstr "Typ"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Rating"
2200 msgstr "Hodnocení"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Tags"
2205 msgstr "Značky"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Comment"
2210 msgstr "Komentář"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Title"
2215 msgstr "Název"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Document"
2222 msgstr "Dokument"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Author"
2227 msgstr "Autor"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Publisher"
2232 msgstr "Vydavatel"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Page Count"
2237 msgstr "Počet stran"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Word Count"
2242 msgstr "Počet slov"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Line Count"
2247 msgstr "Počet řádků"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Date Photographed"
2252 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Image"
2259 msgstr "Obrázek"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2262 msgctxt "@label width x height"
2263 msgid "Dimensions"
2264 msgstr "Rozměry"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Width"
2269 msgstr "Šířka"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Height"
2274 msgstr "Výška"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Orientation"
2279 msgstr "Natočení"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Artist"
2284 msgstr "Umělec"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Audio"
2292 msgstr "Zvuk"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Genre"
2297 msgstr "Žánr"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Album"
2302 msgstr "Album"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Duration"
2307 msgstr "Trvání"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Bitrate"
2312 msgstr "Datový tok"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Track"
2317 msgstr "Skladba"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Release Year"
2322 msgstr "Rok vydání"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Aspect Ratio"
2327 msgstr "Poměr stran"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Video"
2332 msgstr "Video"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Frame Rate"
2337 msgstr "Snímkovací frekvence"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Path"
2342 msgstr "Cesta"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Other"
2350 msgstr "Ostatní"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "File Extension"
2355 msgstr "Přípona souboru"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Deletion Time"
2360 msgstr "Čas vymazání"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Link Destination"
2365 msgstr "Cíl odkazu"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Downloaded From"
2370 msgstr "Staženo z"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Permissions"
2375 msgstr "Oprávnění"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2378 msgctxt "@tooltip"
2379 msgid ""
2380 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2381 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Owner"
2387 msgstr "Vlastník"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "User Group"
2392 msgstr "Uživatelská skupina"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:status"
2397 msgid "Unknown error."
2398 msgstr "Neznámá chyba."
2399
2400 #: main.cpp:61
2401 #, kde-kuit-format
2402 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2403 msgid ""
2404 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2405 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: main.cpp:97
2409 #, kde-format
2410 msgid "Dolphin"
2411 msgstr "Dolphin"
2412
2413 #: main.cpp:99
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "Správce souborů"
2418
2419 #: main.cpp:101
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2424
2425 #: main.cpp:103
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Felix Ernst"
2429 msgstr "Felix Ernst"
2430
2431 #: main.cpp:104
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2435 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2436
2437 #: main.cpp:106
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Méven Car"
2441 msgstr "Méven Car"
2442
2443 #: main.cpp:107
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2448
2449 #: main.cpp:109
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr "Elvis Angelaccio"
2454
2455 #: main.cpp:110
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2459 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2460
2461 #: main.cpp:112
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Emmanuel Pescosta"
2465 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2466
2467 #: main.cpp:113
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2471 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2472
2473 #: main.cpp:115
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Frank Reininghaus"
2477 msgstr "Frank Reininghaus"
2478
2479 #: main.cpp:116
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2483 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2484
2485 #: main.cpp:118
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Peter Penz"
2489 msgstr "Peter Penz"
2490
2491 #: main.cpp:119
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2495 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2496
2497 #: main.cpp:121
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Sebastian Trüg"
2501 msgstr "Sebastian Trüg"
2502
2503 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2504 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Developer"
2508 msgstr "Vývojář"
2509
2510 #: main.cpp:122
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "David Faure"
2514 msgstr "David Faure"
2515
2516 #: main.cpp:123
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Aaron J. Seigo"
2520 msgstr "Aaron J. Seigo"
2521
2522 #: main.cpp:124
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Rafael Fernández López"
2526 msgstr "Rafael Fernández López"
2527
2528 #: main.cpp:125
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Kevin Ottens"
2532 msgstr "Kevin Ottens"
2533
2534 #: main.cpp:126
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Holger Freyther"
2538 msgstr "Holger Freyther"
2539
2540 #: main.cpp:127
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Max Blazejak"
2544 msgstr "Max Blazejak"
2545
2546 #: main.cpp:128
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Michael Austin"
2550 msgstr "Michael Austin"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Documentation"
2556 msgstr "Dokumentace"
2557
2558 #: main.cpp:139
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2563
2564 #: main.cpp:141
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2568 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2569
2570 #: main.cpp:142
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2574 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2575
2576 #: main.cpp:144
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2580 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2581
2582 #: main.cpp:146
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2586 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2587
2588 #: main.cpp:147
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Document to open"
2592 msgstr "Dokument k otevření"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2596 #, kde-format
2597 msgid "Hidden files shown"
2598 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2602 #, kde-format
2603 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2604 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2607 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2608 #, kde-format
2609 msgid "Automatic scrolling"
2610 msgstr "Automatický posun"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Cut"
2616 msgstr "Vyjmout"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Copy"
2622 msgstr "Kopírovat"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Rename…"
2628 msgstr "Přejmenovat…"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Move to Trash"
2634 msgstr "Přesunout do koše"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Delete"
2640 msgstr "Smazat"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Show Hidden Files"
2646 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Limit to Home Directory"
2652 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Automatic Scrolling"
2658 msgstr "Automatický posun"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Properties"
2664 msgstr "Vlastnosti"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2668 #, kde-format
2669 msgid "Previews shown"
2670 msgstr "Zobrazené náhledy"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2673 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2674 #, kde-format
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2679 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2680 #, kde-format
2681 msgid "Show item on hover"
2682 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2686 #, kde-format
2687 msgid "Date display format"
2688 msgstr "Formát zobrazení data"
2689
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Preview"
2694 msgstr "Náhled"
2695
2696 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Auto-Play media files"
2700 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2701
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Show item on hover"
2706 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2707
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Configure…"
2712 msgstr "Nastavit…"
2713
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Condensed Date"
2718 msgstr "Zúžené datum"
2719
2720 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@label::textbox"
2723 msgid "Select which data should be shown:"
2724 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2725
2726 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "%1 item selected"
2730 msgid_plural "%1 items selected"
2731 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2732 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2733 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2734
2735 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2736 #, kde-format
2737 msgid "play"
2738 msgstr "hrát"
2739
2740 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2741 #, kde-format
2742 msgid "pause"
2743 msgstr "Pozastavit"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2746 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2747 #, kde-format
2748 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2749 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2750
2751 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Configure Trash…"
2755 msgstr "Nastavit koš…"
2756
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2761 "and then reopen the panel."
2762 msgstr ""
2763 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2764 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2765
2766 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2767 #, kde-format
2768 msgid "Install Konsole"
2769 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2770
2771 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2772 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2773 #, kde-format
2774 msgid "Location"
2775 msgstr "Umístění"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2778 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2779 #, kde-format
2780 msgid "What"
2781 msgstr "Co"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Any Type"
2787 msgstr "Jakýkoliv typ"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Folders"
2793 msgstr "Složky"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Documents"
2799 msgstr "Dokumenty"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Images"
2805 msgstr "Obrázky"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Audio Files"
2811 msgstr "Audio soubory"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Videos"
2817 msgstr "Videa"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Any Date"
2823 msgstr "Jakékoliv datum"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Today"
2829 msgstr "Dnes"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Yesterday"
2835 msgstr "Včera"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "This Week"
2841 msgstr "Tento týden"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "This Month"
2847 msgstr "Tento měsíc"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "This Year"
2853 msgstr "Tento rok"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Any Rating"
2859 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "1 or more"
2865 msgstr "1 nebo více"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "2 or more"
2871 msgstr "2 nebo více"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "3 or more"
2877 msgstr "3 nebo více"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "4 or more"
2883 msgstr "4 nebo více"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "Highest Rating"
2889 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Clear Selection"
2895 msgstr "Smazat výběr"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "String list separator"
2900 msgid ", "
2901 msgstr ", "
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2906 msgid "Tag: %2"
2907 msgid_plural "Tags: %2"
2908 msgstr[0] "Značka: %2"
2909 msgstr[1] "Značky: %2"
2910 msgstr[2] "Značky: %2"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Add Tags"
2916 msgstr "Přidat značky"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "From Here (%1)"
2922 msgstr "Odsud (%1)"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2928 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2934 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Ukončit hledání"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Filename"
2946 msgstr "Název souboru"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Content"
2952 msgstr "Obsah"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here"
2958 msgstr "Odsud"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Your files"
2964 msgstr "Vaše soubory"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Search in your home directory"
2970 msgstr "Hledat v domácí složce"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2973 #, kde-format
2974 msgid "Open %1"
2975 msgstr "Otevřít %1"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2978 #, kde-format
2979 msgctxt ""
2980 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2981 "user entered."
2982 msgid "Query Results from '%1'"
2983 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2989 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2990
2991 # cancel button label
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Copying"
3000 msgstr "Zrušit kopírování"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3006 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3007
3008 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3013 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3019 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3020
3021 # cancel button label
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Cutting"
3027 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3033 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3034
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel"
3042 msgstr "Zrušit"
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3048 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3049
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Duplicating"
3055 msgstr "Zrušit duplikování"
3056
3057 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3058 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action keep short"
3062 msgid "More"
3063 msgstr "Více"
3064
3065 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3070 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3071
3072 # cancel button label
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Cancel Moving"
3078 msgstr "Zrušit přesun"
3079
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3084 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3087 #, kde-kuit-format
3088 msgid ""
3089 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3090 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3091 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3092 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3093 "para>"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3097 #, kde-format
3098 msgctxt ""
3099 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3100 msgid "Paste from Clipboard"
3101 msgstr "Vložit ze schránky"
3102
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3106 msgid "Dismiss This Reminder"
3107 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3112 msgid "Don't Remind Me Again"
3113 msgstr "Příště se již neupomínat"
3114
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3118 msgid ""
3119 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3120 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Renaming"
3128 msgstr "Zrušit přejmenování"
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3139 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3140 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3141 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3142 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3143
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action"
3152 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3153 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3154 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3155 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3156 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3169 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3170 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3171
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Permanently Delete %2"
3181 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3182 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3183 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3184 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Duplicate %2"
3195 msgid_plural "Duplicate %2"
3196 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3197 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3198 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3199
3200 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3201 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3204 #. and a fallback will be used.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Move %2 to the Trash"
3209 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3210 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3211 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3212 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3213
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action"
3222 msgid "Rename %2"
3223 msgid_plural "Rename %2"
3224 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3225 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3226 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3227
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3229 #, kde-kuit-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3233 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3234 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3235 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3236 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3237 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3238 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3239 "the current selection.</para>"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3245 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3252 msgstr "Režim výběru"
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Exit Selection Mode"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label:textbox"
3263 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3264 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label:textbox"
3269 msgid "Search…"
3270 msgstr "Hledat…"
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Download New Services…"
3276 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info"
3281 msgid ""
3282 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3283 "settings."
3284 msgstr ""
3285 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3286 "verzí."
3287
3288 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info"
3291 msgid "Restart now?"
3292 msgstr "Restartovat nyní?"
3293
3294 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@option:check"
3297 msgid "Delete"
3298 msgstr "Smazat"
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@option:check"
3303 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3304 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3305
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inmenu"
3309 msgid "%1: %2"
3310 msgstr "%1: %2"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3315 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3317 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3318 #, kde-format
3319 msgid "Use system font"
3320 msgstr "Použít systémové písmo"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3325 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3328 #, kde-format
3329 msgid "Icon size"
3330 msgstr "Velikost ikony"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3335 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3338 #, kde-format
3339 msgid "Preview size"
3340 msgstr "Velikost náhledu"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3343 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3344 #, kde-format
3345 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3346 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3350 #, kde-format
3351 msgid "How we display the size of directories"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show the content count"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show the content size"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3368 #, kde-format
3369 msgid "Do not show any directory size"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3374 #, kde-format
3375 msgid "Recursive directory size limit"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3380 #, kde-format
3381 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3386 #, kde-format
3387 msgid "Permissions style format"
3388 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3400 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3406 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3412 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3418 msgstr ""
3419 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3420 "nabídce."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3426 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3438 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3442 #, kde-format
3443 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3444 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3450 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3454 #, kde-format
3455 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3466 #, kde-format
3467 msgid "Position of columns"
3468 msgstr "Pozice sloupců"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3472 #, kde-format
3473 msgid "Side Padding"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3478 #, kde-format
3479 msgid "Highlight entire row"
3480 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3484 #, kde-format
3485 msgid "Expandable folders"
3486 msgstr "Rozbalitelné složky"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Hidden files shown"
3493 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3501 "will be shown in the file view."
3502 msgstr ""
3503 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3504 "tečkou, budou zobrazeny."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Version"
3511 msgstr "Verze"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3518 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "View Mode"
3525 msgstr "Režim zobrazení"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid ""
3532 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3533 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3534 msgstr ""
3535 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3536 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "Previews shown"
3543 msgstr "Zobrazené náhledy"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3551 "icon."
3552 msgstr ""
3553 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3554 "ikony."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Grouped Sorting"
3561 msgstr "Třídění podle skupin"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3569 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Sort files by"
3576 msgstr "Seřadit soubory podle"
3577
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 msgid ""
3583 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3584 "performed on."
3585 msgstr ""
3586 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3587 "třídění."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Order in which to sort files"
3594 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3601 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Show hidden files and folders last"
3608 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label"
3614 msgid "Visible roles"
3615 msgstr "Viditelné role"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Additional Information"
3643 msgstr "Dodatečné informace"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3647 #, kde-format
3648 msgid "Select Action"
3649 msgstr "Vyberte činnost"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3653 #, kde-format
3654 msgid "Custom Action"
3655 msgstr "Vlastní činnost"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3659 #, kde-format
3660 msgid "Should the URL be editable for the user"
3661 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3665 #, kde-format
3666 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3667 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3671 #, kde-format
3672 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3673 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3677 #, kde-format
3678 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3679 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3686 "instance"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3694 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3695 "were removed/renamed ...etc"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3703 "UI)"
3704 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3708 #, kde-format
3709 msgid "Home URL"
3710 msgstr "Domovská URL"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3714 #, kde-format
3715 msgid "Remember open folders and tabs"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3720 #, kde-format
3721 msgid "Place two views side by side"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3726 #, kde-format
3727 msgid "Should the filter bar be shown"
3728 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3732 #, kde-format
3733 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3734 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3738 #, kde-format
3739 msgid "Browse through archives"
3740 msgstr "Procházet archivy"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3744 #, kde-format
3745 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3753 "running in the Terminal panel."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3758 #, kde-format
3759 msgid "Rename single items inline"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show selection toggle"
3766 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3773 "mode bottom bar."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3778 #, kde-format
3779 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3780 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3784 #, kde-format
3785 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3790 #, kde-format
3791 msgid "New tab will be open after last one"
3792 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show item information on hover"
3798 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3802 #, kde-format
3803 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3804 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3808 #, kde-format
3809 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3810 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show the statusbar"
3816 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show the space information in the statusbar"
3828 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3832 #, kde-format
3833 msgid "Lock the layout of the panels"
3834 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3838 #, kde-format
3839 msgid "Enlarge Small Previews"
3840 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3847 "items"
3848 msgstr ""
3849 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3850 "velká písmena"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3854 #, kde-format
3855 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3860 #, kde-format
3861 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3866 #, kde-format
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3872 #, kde-format
3873 msgid "Text width index"
3874 msgstr "Index šířky textu"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3877 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3878 #, kde-format
3879 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3880 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3883 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3884 #, kde-format
3885 msgid "Enabled plugins"
3886 msgstr "Povolené moduly"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:window"
3891 msgid "Configure"
3892 msgstr "Nastavit"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group Interface settings"
3897 msgid "Interface"
3898 msgstr "Rozhraní"
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "View"
3904 msgstr "Pohled"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Context Menu"
3910 msgstr "Místní nabídka"
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Trash"
3916 msgstr "Koš"
3917
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "User Feedback"
3922 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3923
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3928 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3931 #, kde-format
3932 msgid "Warning"
3933 msgstr "Varování"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3939 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Moving files or folders to trash"
3945 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Emptying trash"
3951 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Deleting files or folders"
3957 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3963 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3968 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3969 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3975 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many folders at once"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many terminals at once"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3992 msgid "Switching to act as an administrator"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "When opening an executable file:"
3999 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4002 #, kde-format
4003 msgid "Always ask"
4004 msgstr "Vždy se dotázat"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4007 #, kde-format
4008 msgid "Open in application"
4009 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4012 #, kde-format
4013 msgid "Run script"
4014 msgstr "Spustit skript"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4019 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4020 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:radio"
4025 msgid "Show home location on startup"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info:placeholder"
4032 msgid "Enter home location path"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Select Home Location"
4039 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Use Current Location"
4045 msgstr "Použít aktuální umístění"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Use Default Location"
4051 msgstr "Použít výchozí umístění"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Show on startup:"
4057 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Opening Folders:"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4068 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4074 msgid "Window:"
4075 msgstr "Okno:"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path in title bar"
4081 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "After current tab"
4093 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "At end of tab bar"
4099 msgstr "Na konci pruhu karet"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Open new tabs: "
4105 msgstr "Otevřít nové karty: "
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Split view: "
4111 msgstr "Rozdělit pohled: "
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:check split view panes"
4116 msgid "Switch between views with Tab key"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:check"
4122 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4126 #, kde-format
4127 msgid ""
4128 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4129 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4133 #, kde-format
4134 msgid "New windows:"
4135 msgstr "Nová okna"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "be applied."
4149 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4150
4151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4154 msgid "Folders && Tabs"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4158 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4161 msgid "Previews"
4162 msgstr "Náhledy"
4163
4164 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4165 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4168 msgid "Confirmations"
4169 msgstr "Potvrzování"
4170
4171 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4174 msgid "Panels"
4175 msgstr "Panely"
4176
4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4180 msgid "Status && Location bars"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show previews"
4187 msgstr "Zobrazit náhledy"
4188
4189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Auto-play media files"
4193 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4194
4195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show item on hover"
4199 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4200
4201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Information Panel:"
4217 msgstr "Informační panel:"
4218
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info"
4222 msgid ""
4223 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4224 "pressing the right mouse button on a panel."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Show previews in the view for:"
4231 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4232
4233 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4234 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4235 #. or "Show previews for [files of any size]".
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:spinbox"
4240 msgid "Show previews for"
4241 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4242
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4245 #, kde-format
4246 msgctxt ""
4247 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4248 "MiB]'"
4249 msgid "files below "
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4256 msgid " MiB"
4257 msgstr " MiB"
4258
4259 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4262 msgid "files of any size"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4268 msgid "no file"
4269 msgstr "žádný soubor"
4270
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show previews for folders"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4278 #, kde-kuit-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4282 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4283 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4284 "metered connections.</para>"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Local storage:"
4291 msgstr "Lokální úložiště:"
4292
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Remote storage:"
4297 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4298
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show status bar"
4303 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4304
4305 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show zoom slider"
4309 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show space information"
4315 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Status Bar: "
4321 msgstr "Stavový panel: "
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 msgid "Make location bar editable"
4327 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4330 #, kde-format
4331 msgid "Location bar:"
4332 msgstr "Panel umístění:"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 msgid "Show full path inside location bar"
4338 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4339
4340 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4343 msgid "Behavior"
4344 msgstr "Chování"
4345
4346 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:tab"
4350 msgid "Icons"
4351 msgstr "Ikony"
4352
4353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:tab"
4357 msgid "Compact"
4358 msgstr "Kompaktní"
4359
4360 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:tab"
4364 msgid "Details"
4365 msgstr "Podrobnosti"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Natural"
4371 msgstr "Přirozený"
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4377 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4383 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Sorting mode: "
4389 msgstr "Režim řazení: "
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show number of items"
4395 msgstr "Zobrazit počet položek"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Show size of contents, up to "
4401 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Show no size"
4407 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4410 #, kde-format
4411 msgid " level deep"
4412 msgid_plural " levels deep"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4415 msgstr[2] ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Folder size:"
4421 msgstr "Velikost složky:"
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio as in relative date"
4426 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4427 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4432 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4433 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Date style:"
4439 msgstr "Styl data:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Permissions style:"
4463 msgstr "Styl oprávnění:"
4464
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4468 msgid "System Font"
4469 msgstr "Systémové písmo"
4470
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4474 msgid "Custom Font"
4475 msgstr "Vlastní písmo"
4476
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button Choose font"
4480 msgid "Choose…"
4481 msgstr "Vybrat…"
4482
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio"
4486 msgid "Use common display style for all folders"
4487 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4488
4489 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4490 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info"
4494 msgid ""
4495 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4496 "custom display style."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio"
4502 msgid "Remember display style for each folder"
4503 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4510 "properties for."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Display style: "
4517 msgstr "Styl zobrazení: "
4518
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Open archives as folder"
4523 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4524
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:check"
4528 msgid "Open folders during drag operations"
4529 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Browsing: "
4535 msgstr "Prohlížení: "
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show item information on hover"
4541 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Miscellaneous: "
4548 msgstr "Různé: "
4549
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show selection marker"
4554 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Rename single items inline"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4563 #, kde-format
4564 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4574 #, kde-format
4575 msgctxt ""
4576 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4577 msgid ""
4578 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4579 "%1"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4583 #, kde-format
4584 msgctxt ""
4585 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4586 "background setting"
4587 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox"
4594 msgid "Nothing"
4595 msgstr "Nic"
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Custom Command"
4601 msgstr "Vlastní příkaz"
4602
4603 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4604 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4605 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4606 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid "Double-click triggers"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Background: "
4617 msgstr "Pozadí: "
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4620 #, kde-format
4621 msgctxt ""
4622 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4623 "background setting"
4624 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4630 msgid "Command…"
4631 msgstr "Příkaz…"
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label"
4636 msgid ""
4637 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab General View settings"
4643 msgid "General"
4644 msgstr "Obecné"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4649 msgid "Content Display"
4650 msgstr "Zobrazení obsahu"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "Default icon size:"
4656 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Preview icon size:"
4662 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Label font:"
4668 msgstr "Písmo popisky:"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4673 msgid "Small"
4674 msgstr "Malé"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 msgid "Medium"
4680 msgstr "Střední"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4685 msgid "Large"
4686 msgstr "Velké"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4691 msgid "Huge"
4692 msgstr "Obrovské"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Label width:"
4698 msgstr "Šířka popisky:"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 msgid "Unlimited"
4704 msgstr "Bez omezení"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4709 msgid "1"
4710 msgstr "1"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 msgid "2"
4716 msgstr "2"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 msgid "3"
4722 msgstr "3"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 msgid "4"
4728 msgstr "4"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 msgid "5"
4734 msgstr "5"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Maximum lines:"
4740 msgstr "Max řádků:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4745 msgid "Unlimited"
4746 msgstr "Bez omezení"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4751 msgid "Small"
4752 msgstr "Malá"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4757 msgid "Medium"
4758 msgstr "Střední"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 msgid "Large"
4764 msgstr "Velká"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@label:listbox"
4769 msgid "Maximum width:"
4770 msgstr "Maximální šířka:"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Expandable"
4776 msgstr "Rozbalitelné"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@label:checkbox"
4781 msgid "Folders:"
4782 msgstr "Složky:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4787 msgid "By clicking anywhere on the row"
4788 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4793 msgid "By clicking on icon or name"
4794 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4795
4796 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Open files and folders:"
4801 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:tooltip"
4807 msgid "Size: 1 pixel"
4808 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4809 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4810 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4811 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:window"
4816 msgid "View Display Style"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4822 msgid "Icons"
4823 msgstr "Ikony"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox"
4828 msgid "Compact"
4829 msgstr "Kompaktní"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4834 msgid "Details"
4835 msgstr "Podrobnosti"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4840 msgid "Ascending"
4841 msgstr "Vzestupně"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4846 msgid "Descending"
4847 msgstr "Sestupně"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show folders first"
4853 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show hidden files last"
4859 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show preview"
4865 msgstr "Zobrazit náhled"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show in groups"
4871 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show hidden files"
4877 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Additional Information"
4883 msgstr "Dodatečné informace"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4886 #, kde-format
4887 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4888 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@label:listbox"
4893 msgid "View mode:"
4894 msgstr "Režim prohlížení:"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@label:listbox"
4899 msgid "Sorting:"
4900 msgstr "Třídění:"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4903 #, kde-format
4904 msgid "View options:"
4905 msgstr "Možnosti pohledu:"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4910 msgid "Current folder"
4911 msgstr "Současná složka"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4916 msgid "Current folder and sub-folders"
4917 msgstr "Současná složka a podsložky"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4922 msgid "All folders"
4923 msgstr "Všechny složky"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Apply to:"
4929 msgstr "Použít na:"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use as default view settings"
4935 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info"
4940 msgid ""
4941 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4942 "continue?"
4943 msgstr ""
4944 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid ""
4950 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4951 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4952
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:window"
4956 msgid "Applying View Properties"
4957 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4958
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:progress"
4962 msgid "Counting folders: %1"
4963 msgstr "Počítají se složky: %1"
4964
4965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:progress"
4968 msgid "Folders: %1"
4969 msgstr "Složky: %1"
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4974 msgid "Zoom:"
4975 msgstr "Zvětšení:"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4978 #, kde-format
4979 msgid "Zoom"
4980 msgstr "Zvětšení"
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4985 msgid "Sets the size of the file icons."
4986 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4989 #, kde-format
4990 msgid "Stop"
4991 msgstr "Zastavit"
4992
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@tooltip"
4996 msgid "Stop loading"
4997 msgstr "Zastavit načítání"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5002 msgid ""
5003 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5004 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5005 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5006 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5007 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5008 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5009 "device.</item></list></para>"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu"
5015 msgid "Show Zoom Slider"
5016 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5017
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu"
5021 msgid "Show Space Information"
5022 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5025 #, kde-format
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5027 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5030 #, kde-format
5031 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5032 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5037 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5038
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5040 #, kde-format
5041 msgid "KDiskFree"
5042 msgstr "KDiskFree"
5043
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5048 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5049
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Installing Filelight…"
5054 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5055
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status Free disk space"
5059 msgid "%1 free"
5060 msgstr "%1 volno"
5061
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5065 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5066 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5071 msgid ""
5072 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5073 "Press to manage disk space usage."
5074 msgstr ""
5075 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5076 "Klikněte pro správu volného místa."
5077
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title"
5081 msgid "Free Up Disk Space"
5082 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5083
5084 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@title"
5088 msgid ""
5089 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5090 "identify big files and folders.</para>"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:button"
5096 msgid "Install Filelight…"
5097 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5098
5099 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5100 #, kde-format
5101 msgid "Trash Emptied"
5102 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5103
5104 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5105 #, kde-format
5106 msgid "The Trash was emptied."
5107 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5108
5109 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5112 msgid "Places"
5113 msgstr "Místa"
5114
5115 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 msgid "Count of available Network Shares"
5119 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5120
5121 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5124 msgid "Settings"
5125 msgstr "Nastavení"
5126
5127 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5130 msgid "A subset of Dolphin settings."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5134 #, kde-format
5135 msgid "Select Remote Charset"
5136 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5137
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5139 #, kde-format
5140 msgid "Default"
5141 msgstr "Výchozí"
5142
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5144 #, kde-format
5145 msgid "Reload"
5146 msgstr "Obnovit"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:656
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "1 folder selected"
5152 msgid_plural "%1 folders selected"
5153 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5154 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5155 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:657
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 file selected"
5161 msgid_plural "%1 files selected"
5162 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5163 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5164 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:659
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "1 folder"
5170 msgid_plural "%1 folders"
5171 msgstr[0] "1 složka"
5172 msgstr[1] "%1 složky"
5173 msgstr[2] "%1 složek"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:660
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "1 file"
5179 msgid_plural "%1 files"
5180 msgstr[0] "1 soubor"
5181 msgstr[1] "%1 soubory"
5182 msgstr[2] "%1 souborů"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:664
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5187 msgid "%1, %2 (%3)"
5188 msgstr "%1, %2 (%3)"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:666
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:status files (size)"
5193 msgid "%1 (%2)"
5194 msgstr "%1 (%2)"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:670
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "0 folders, 0 files"
5200 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "<filename> copy"
5205 msgid "%1 copy"
5206 msgstr "%1 kopie"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1079
5209 #, kde-format
5210 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5212 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5213 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5214 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1084
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:button"
5219 msgid "Open %1 Item"
5220 msgid_plural "Open %1 Items"
5221 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5222 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5223 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1214
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgid "Side Padding"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:1218
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu"
5234 msgid "Automatic Column Widths"
5235 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1223
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Custom Column Widths"
5241 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1829
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:status"
5246 msgid "Trash operation completed."
5247 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:1839
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Delete operation completed."
5253 msgstr "Mazání dokončeno."
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1995
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:button"
5258 msgid "Rename and Hide"
5259 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1999
5262 #, kde-format
5263 msgid ""
5264 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2001
5269 #, kde-format
5270 msgid ""
5271 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5272 "Do you still want to rename it?"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2003
5276 #, kde-format
5277 msgid "Hide this File?"
5278 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2003
5281 #, kde-format
5282 msgid "Hide this Folder?"
5283 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2053
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "The location is empty."
5289 msgstr "Umístění je prázdné."
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2055
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "The location '%1' is invalid."
5295 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2324
5298 #, kde-format
5299 msgid "Loading…"
5300 msgstr "Probíhá načítání…"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2343
5303 #, kde-format
5304 msgid "Loading canceled"
5305 msgstr "Načítání zrušeno"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2345
5308 #, kde-format
5309 msgid "No items matching the filter"
5310 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2347
5313 #, kde-format
5314 msgid "No items matching the search"
5315 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2349
5318 #, kde-format
5319 msgid "Trash is empty"
5320 msgstr "Koš je prázdný"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2352
5323 #, kde-format
5324 msgid "No tags"
5325 msgstr "Žádné značky"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2355
5328 #, kde-format
5329 msgid "No files tagged with \"%1\""
5330 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2359
5333 #, kde-format
5334 msgid "No recently used items"
5335 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2361
5338 #, kde-format
5339 msgid "No shared folders found"
5340 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2363
5343 #, kde-format
5344 msgid "No relevant network resources found"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2365
5348 #, kde-format
5349 msgid "No MTP-compatible devices found"
5350 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2367
5353 #, kde-format
5354 msgid "No Apple devices found"
5355 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2369
5358 #, kde-format
5359 msgid "No Bluetooth devices found"
5360 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2371
5363 #, kde-format
5364 msgid "Folder is empty"
5365 msgstr "Složka je prázdná"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action"
5370 msgid "Create Folder…"
5371 msgstr "Vytvořit složku..."
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 msgid ""
5377 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5378 "items at once results in their new names differing only in a number."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 msgid ""
5385 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5386 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5387 "deleted later if disk space is needed."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5391 #, kde-kuit-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis"
5393 msgid ""
5394 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5395 "recovered by normal means."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5401 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5402 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgid "Duplicate Here"
5408 msgstr "Zde duplikovat"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Properties"
5414 msgstr "Vlastnosti"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5419 msgid ""
5420 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5421 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5422 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5423 "there like managing read- and write-permissions."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@action:incontextmenu"
5429 msgid "Copy Location"
5430 msgstr "Kopírovat umístění"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5435 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5436 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu File"
5441 msgid "Move to Trash…"
5442 msgstr "Přesunout do koše..."
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Delete…"
5448 msgstr "Smazat..."
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Duplicate Here…"
5454 msgstr "Zde duplikovat..."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:incontextmenu"
5459 msgid "Copy Location…"
5460 msgstr "Kopírovat umístění..."
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5465 msgid ""
5466 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5467 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5468 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5469 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5470 "interface> option is enabled.</para>"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5474 #, kde-kuit-format
5475 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5476 msgid ""
5477 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5478 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5479 "you an overview in folders with many items.</para>"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5485 msgid ""
5486 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5487 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5488 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5489 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5490 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5491 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5492 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:intoolbar"
5498 msgid "View Mode"
5499 msgstr "Režim zobrazení"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5504 msgid "This increases the icon size."
5505 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu View"
5510 msgid "Reset Zoom Level"
5511 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5514 #, kde-format
5515 msgid "Zoom To Default"
5516 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5521 msgid "This resets the icon size to default."
5522 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5527 msgid "This reduces the icon size."
5528 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5533 msgid "Zoom"
5534 msgstr "Zvětšení"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:intoolbar"
5539 msgid "Show Previews"
5540 msgstr "Zobrazit náhledy"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid "Show preview of files and folders"
5546 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5551 msgid ""
5552 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5553 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5554 "the images."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5560 msgid "Folders First"
5561 msgstr "Složky první"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 msgid "Hidden Files Last"
5567 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu View"
5572 msgid "Sort By"
5573 msgstr "Řadit dle"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Additional Information"
5579 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Show in Groups"
5585 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Show Hidden Files"
5597 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid ""
5603 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5604 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5605 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5606 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5607 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5608 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5609 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5610 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Adjust View Display Style…"
5617 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis"
5622 msgid ""
5623 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5629 msgid "Icons"
5630 msgstr "Ikony"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info"
5635 msgid "Icons view mode"
5636 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5641 msgid "Compact"
5642 msgstr "Kompaktní"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info"
5647 msgid "Compact view mode"
5648 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 msgid "Details"
5654 msgstr "Podrobnosti"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "Details view mode"
5660 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Z-A"
5666 msgstr "Z-A"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "Sort ascending"
5671 msgid "A-Z"
5672 msgstr "A-Z"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Largest First"
5678 msgstr "Nejdříve největší"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Sort ascending"
5683 msgid "Smallest First"
5684 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Newest First"
5690 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "Oldest First"
5696 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "Sort descending"
5701 msgid "Highest First"
5702 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Lowest First"
5708 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Descending"
5714 msgstr "Sestupně"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Ascending"
5720 msgstr "Vzestupně"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5723 #, kde-format
5724 msgctxt ""
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5726 "selection is empty when this text is shown."
5727 msgid "Actions for Current View"
5728 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5729
5730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5734 #. and a fallback will be used.
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5736 #, kde-format
5737 msgid "Actions for %1"
5738 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5741 #, kde-format
5742 msgctxt ""
5743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5744 "of selected files/folders."
5745 msgid "Actions for One Selected Item"
5746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5747 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5748 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5749 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5750
5751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "Updating version information…"
5755 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."