1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:205
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:455
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:332
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:335
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:338
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:344
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:348
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:430
245 #: dolphinmainwindow.cpp:431
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:625
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:676
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:686
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:884
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:885
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
350 msgctxt "@action:inmenu File"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "Nyt faneblad"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Luk faneblad"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Luk faneblad"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 msgctxt "@info:tooltip"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
738 msgctxt "@action:inmenu View"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
746 msgstr "Stop indlæsning"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Næste faneblad"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Næste faneblad"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Forrige faneblad"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Forrige faneblad"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "Åbn i nye faneblade"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "Åbn i nyt vindue"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #| msgid "Open in application"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "Åbn i program"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "Lås paneler op"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1088 msgctxt "@title:window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1094 msgctxt "@item:inmenu"
1095 msgid "Show Hidden Places"
1096 msgstr "Vis skjulte steder"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1103 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1112 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1113 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1114 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1123 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1124 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1125 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1126 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1127 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1128 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1129 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1130 "interface> to display it again.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1145 msgctxt "@info:tooltip"
1146 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1147 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgstr "Vis paneler"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu"
1257 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1265 msgid "Move left view to a new window"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Luk højre visningspanel"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu"
1283 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1291 msgid "Move right view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1304 msgstr "Opdelt visning"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "Tøm papirkurv"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Add Network Folder"
1508 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgid_plural "Location Bars"
1515 msgstr[0] "Adresselinje"
1516 msgstr[1] "Adresselinjer"
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1520 msgctxt "@info:shell about system packages"
1521 msgid "Could not find package %1."
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1526 msgctxt "@info %1 is error code"
1527 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1533 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1536 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1537 "installing <application>%1</application> manually instead."
1540 #: dolphinpart.cpp:148
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "&Edit File Type..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "&Edit File Type…"
1546 msgstr "R&edigér filtype..."
1548 #: dolphinpart.cpp:152
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Select Items Matching..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Select Items Matching…"
1554 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1556 #: dolphinpart.cpp:157
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect Items Matching…"
1562 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1564 #: dolphinpart.cpp:163
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect All"
1568 msgstr "Afmarkér alle"
1570 #: dolphinpart.cpp:178
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "App&lications"
1574 msgstr "Pro&grammer"
1576 #: dolphinpart.cpp:179
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "&Network Folders"
1580 msgstr "&Netværksmapper"
1582 #: dolphinpart.cpp:180
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 #: dolphinpart.cpp:183
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:189
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 #| msgid "Find File..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgstr "Find fil..."
1602 #: dolphinpart.cpp:195
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Open &Terminal"
1606 msgstr "Åbn &terminal"
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1610 msgctxt "@title:window"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1630 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1636 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1637 #: dolphinpart.rc:15
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: Menu (view)
1644 #: dolphinpart.rc:24
1649 #. i18n: ectx: Menu (go)
1650 #: dolphinpart.rc:33
1655 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1656 #: dolphinpart.rc:41
1658 msgctxt "@title:menu"
1662 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1663 #: dolphinpart.rc:51
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Dolphin Toolbar"
1667 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1671 msgid "Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1676 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1677 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1679 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1682 msgid "Search for %1 in %2"
1683 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1685 #: dolphintabbar.cpp:155
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "Nyt faneblad"
1691 #: dolphintabbar.cpp:156
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgstr "Frigør faneblad"
1697 #: dolphintabbar.cpp:157
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Other Tabs"
1701 msgstr "Luk andre faneblade"
1703 #: dolphintabbar.cpp:158
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgstr "Luk faneblad"
1709 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1710 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:506
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1715 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:510
1723 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1727 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgstr "Adresselinje"
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Main Toolbar"
1739 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1758 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1759 msgid "This folder is not writable for you."
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1764 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1766 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1767 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1768 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1769 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1770 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1771 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1772 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1773 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1774 "find an item.</item></list></para>"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1779 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1780 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:progress"
1785 #| msgid "Loading folder..."
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "Indlæser mappe..."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:listbox"
1794 msgctxt "@info:progress"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1805 msgid "Search for %1"
1806 msgstr "Søg efter %1"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Searching..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "Ingen elementer fundet."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1830 msgctxt "@info:status"
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1834 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Ugyldig protokol"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Ugyldig protokol"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
1854 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "Skjul filterlinje"
1882 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Create Folder..."
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Move to New Folder…"
1888 msgstr "Opret mappe..."
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1900 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1901 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1917 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1925 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1930 msgid "One Selected File"
1931 msgid_plural "%1 Selected Files"
1932 msgstr[0] "Én markeret fil"
1933 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1941 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1942 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1947 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 msgid "One Selected Item"
1950 msgid_plural "%1 Selected Items"
1951 msgstr[0] "Ét markeret element"
1952 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1956 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1958 msgid_plural "%1 Files"
1960 msgstr[1] "%1 filer"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1964 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1966 msgid_plural "%1 Folders"
1967 msgstr[0] "Én mappe"
1968 msgstr[1] "%1 mapper"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "Ét element"
1977 msgstr[1] "%1 elementer"
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1981 msgctxt "@item:intable"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 element"
1985 msgstr[1] "%1 elementer"
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1989 msgctxt "width × height"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2001 msgctxt "@title:group"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2037 msgctxt "@title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "En uge siden"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "To uger siden"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "Tre uger siden"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "Tidligere denne måned"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2091 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2099 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2100 "current locale, and yyyy is full year number."
2101 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2143 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2161 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2203 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2210 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2217 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2230 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2231 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2232 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2252 msgid "The date format can be selected in settings."
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2310 #| msgid "Line Count"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2327 msgid "Date Photographed"
2328 msgstr "Fotograferingsdato"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2338 msgctxt "@label width x height"
2340 msgstr "Dimensioner"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2355 msgstr "Orientering"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2388 msgstr "Bithastighed"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2397 msgid "Release Year"
2398 msgstr "Udgivelsesår"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 msgid "Aspect Ratio"
2403 msgstr "Aspektforhold"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2413 msgstr "Billedhastighed"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2430 msgid "File Extension"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2435 msgid "Deletion Time"
2436 msgstr "Sletningstidspunkt"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2440 msgid "Link Destination"
2441 msgstr "Link-destination"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgid "Downloaded From"
2446 msgstr "Downloadet fra"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2451 msgstr "Rettigheder"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2456 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2457 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2468 msgstr "Brugergruppe"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2472 msgctxt "@info:status"
2473 msgid "Unknown error."
2474 msgstr "Ukendt fejl."
2478 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2480 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2481 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2492 msgid "File Manager"
2493 msgstr "Filhåndtering"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2503 msgctxt "@info:credit"
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2513 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2517 msgctxt "@info:credit"
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2527 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Elvis Angelaccio"
2533 msgstr "Elvis Angelaccio"
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@info:credit"
2538 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2541 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Emmanuel Pescosta"
2547 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2553 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Frank Reininghaus"
2559 msgstr "Frank Reininghaus"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2569 msgctxt "@info:credit"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2577 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Sebastian Trüg"
2583 msgstr "Sebastian Trüg"
2585 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2586 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2588 msgctxt "@info:credit"
2594 msgctxt "@info:credit"
2596 msgstr "David Faure"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Aaron J. Seigo"
2602 msgstr "Aaron J. Seigo"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Rafael Fernández López"
2608 msgstr "Rafael Fernández López"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Kevin Ottens"
2614 msgstr "Kevin Ottens"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Holger Freyther"
2620 msgstr "Holger Freyther"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Max Blazejak"
2626 msgstr "Max Blazejak"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Michael Austin"
2632 msgstr "Michael Austin"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Documentation"
2638 msgstr "Dokumentation"
2642 msgctxt "@info:shell"
2643 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2644 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2648 msgctxt "@info:shell"
2649 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2650 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2656 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:shell"
2667 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2670 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Document to open"
2676 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2681 msgid "Hidden files shown"
2682 msgstr "Skjulte filer vist"
2684 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2685 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2687 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2688 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2691 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2693 msgid "Automatic scrolling"
2694 msgstr "Automatisk rulning"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:inmenu"
2711 #| msgid "Rename..."
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Move to Trash"
2720 msgstr "Flyt til papirkurv"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Show Hidden Files"
2732 msgstr "Vis skjulte filer"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Limit to Home Directory"
2738 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Automatic Scrolling"
2744 msgstr "Automatisk rulning"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2755 msgid "Previews shown"
2756 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2758 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2761 msgid "Auto-Play media files"
2762 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:tooltip"
2768 #| msgid "Show Filter Bar"
2769 msgid "Show item on hover"
2770 msgstr "Vis filterlinje"
2772 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2775 msgid "Date display format"
2776 msgstr "Datovisningsformat"
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgstr "Forhåndsvisning"
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Auto-Play media files"
2788 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:tooltip"
2793 #| msgid "Show Filter Bar"
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Show item on hover"
2796 msgstr "Vis filterlinje"
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2801 #| msgid "Configure"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Condensed Date"
2810 msgstr "Kondenseret dato"
2812 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2814 msgctxt "@label::textbox"
2815 msgid "Select which data should be shown:"
2816 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2818 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2821 msgid "%1 item selected"
2822 msgid_plural "%1 items selected"
2823 msgstr[0] "%1 element markeret"
2824 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2826 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2831 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2837 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2839 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2840 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2842 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Configure Trash…"
2846 msgstr "Indstil papirkurv..."
2848 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2851 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2852 "and then reopen the panel."
2854 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2855 "venligst og genåbn panelet."
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2859 msgid "Install Konsole"
2860 msgstr "Installér Konsole"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2868 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2869 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgstr "Alle datoer"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgstr "Denne måned"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgstr "Alle vurderinger"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "1 eller højere"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgstr "2 eller højere"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "3 eller højere"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgstr "4 eller højere"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Highest Rating"
2980 msgstr "Højeste vurdering"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Indstil markering"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2990 msgctxt "String list separator"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2996 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2998 msgid_plural "Tags: %2"
2999 msgstr[0] "Mærke: %2"
3000 msgstr[1] "Mærker: %2"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 msgctxt "@action:button"
3006 msgstr "Tilføj mærker"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "From Here (%1)"
3012 msgstr "Herfra (%1)"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3018 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3024 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Quit searching"
3030 msgstr "Afslut søgning"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3034 msgctxt "action:button"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3040 msgctxt "action:button"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3046 msgctxt "action:button"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3052 msgctxt "action:button"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Search in your home directory"
3060 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3072 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3074 msgid "Query Results from '%1'"
3075 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info:shell"
3080 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3083 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Copying"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3103 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3107 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3110 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3115 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3118 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel Cutting"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info:shell"
3132 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3135 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3142 msgctxt "@action:button"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@info:shell"
3149 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3152 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@item::intable"
3158 #| msgid "Conflicting"
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Duplicating"
3163 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3164 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3167 msgctxt "@action keep short"
3171 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3258 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3259 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3271 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3272 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3284 msgid "Permanently Delete %2"
3285 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3297 #| msgid "Duplicate Here"
3299 msgid "Duplicate %2"
3300 msgid_plural "Duplicate %2"
3301 msgstr[0] "Duplikér her"
3302 msgstr[1] "Duplikér her"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Move to Trash"
3314 msgid "Move %2 to the Trash"
3315 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3316 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3317 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:button"
3330 msgid_plural "Rename %2"
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3374 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3377 #, fuzzy, kde-format
3379 msgctxt "@label:textbox"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "Download New Services..."
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Download nye tjenester..."
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3392 #, fuzzy, kde-format
3395 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3399 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3402 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3403 "versionsstyringssystemer."
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3408 msgid "Restart now?"
3409 msgstr "Genstart nu?"
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3413 msgctxt "@option:check"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3419 msgctxt "@option:check"
3420 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 msgstr "Ikonstørrelse"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3463 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3468 msgid "How we display the size of directories"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3488 msgid "Do not show any directory size"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3495 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Permissions"
3508 msgid "Permissions style format"
3509 msgstr "Rettigheder"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3522 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3527 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3535 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3542 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3549 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3556 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3563 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3583 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3595 msgid "Position of columns"
3596 msgstr "Placering af kolonner"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3601 msgid "Side Padding"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3607 msgid "Highlight entire row"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3613 msgid "Expandable folders"
3614 msgstr "Udfoldelige mapper"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3620 msgid "Hidden files shown"
3621 msgstr "Skjulte filer vist"
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3629 "will be shown in the file view."
3631 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3632 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3647 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3655 msgstr "Visningstilstand"
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3663 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3665 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3666 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3672 msgid "Previews shown"
3673 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3683 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3689 msgid "Grouped Sorting"
3690 msgstr "Grupperet sortering"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3699 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3706 msgid "Sort files by"
3707 msgstr "Sortér filer efter"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3717 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3718 "sortering udføres efter."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3724 msgid "Order in which to sort files"
3725 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3731 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3732 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3736 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show preview of files and folders"
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Synlige roller"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3754 msgid "Header column widths"
3755 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 msgid "Properties last changed"
3762 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3769 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 msgid "Additional Information"
3776 msgstr "Yderligere information"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:menu"
3782 #| msgid "Selection"
3783 msgid "Select Action"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3790 #| msgid "Custom Font"
3791 msgid "Custom Action"
3792 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3797 msgid "Should the URL be editable for the user"
3798 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3803 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3804 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3809 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3810 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3815 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3816 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3822 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3841 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3844 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3862 msgid "Place two views side by side"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "Gennemse arkiver"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3893 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3894 "running in the Terminal panel."
3896 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3897 "kører i terminalpanelet."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Rename inline"
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Omdøb integreret"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Vis markering til/fra"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3920 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "option:check"
3924 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3927 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3933 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3934 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3939 msgid "New tab will be open after last one"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@info:tooltip"
3946 #| msgid "Show Filter Bar"
3947 msgid "Show item information on hover"
3948 msgstr "Vis filterlinje"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3954 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3959 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3960 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3966 msgid "Show the statusbar"
3967 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3972 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3973 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3978 msgid "Show the space information in the statusbar"
3979 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3984 msgid "Lock the layout of the panels"
3985 msgstr "Lås panelernes layout"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3990 msgid "Enlarge Small Previews"
3991 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3997 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4000 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4006 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4014 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4021 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4026 msgid "Text width index"
4027 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4032 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4033 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4036 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4038 msgid "Enabled plugins"
4039 msgstr "Aktiverede plugins"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4043 msgctxt "@title:window"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Context Menu"
4064 msgstr "Kontekstmenu"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4068 msgctxt "@title:group"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "User Feedback"
4076 msgstr "Brugerfeedback"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4081 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4083 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4094 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Moving files or folders to trash"
4100 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4106 msgstr "Tømning af papirkurv"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4118 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info:tooltip"
4135 #| msgid "Search for files and folders"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many folders at once"
4138 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many terminals at once"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Switching to act as an administrator"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "When opening an executable file:"
4156 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4161 msgstr "Spørg altid"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 msgid "Open in application"
4166 msgstr "Åbn i program"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4176 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4177 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4178 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4179 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:textbox"
4184 #| msgid "Show on startup:"
4185 msgctxt "@option:radio"
4186 msgid "Show home location on startup"
4187 msgstr "Vis ved opstart:"
4189 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@info:status"
4193 #| msgid "The location is empty."
4194 msgctxt "@info:placeholder"
4195 msgid "Enter home location path"
4196 msgstr "Placeringen er tom."
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Select Home Location"
4202 msgstr "Vælg startplacering"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Current Location"
4208 msgstr "Brug nuværende placering"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Default Location"
4214 msgstr "Brug standardplacering"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4218 msgctxt "@label:textbox"
4219 msgid "Show on startup:"
4220 msgstr "Vis ved opstart:"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@info:tooltip"
4225 #| msgid "Search for files and folders"
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Opening Folders:"
4228 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4232 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4233 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4239 #| msgid "New &Window"
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgstr "Nyt &vindue"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Show full path in title bar"
4248 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 #| msgid "Show filter bar"
4254 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Vis filterlinje"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tabs"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4279 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Split view"
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Split view: "
4284 msgstr "Opdelt visning"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "option:check"
4289 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4290 msgctxt "option:check split view panes"
4291 msgid "Switch between views with Tab key"
4292 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "option:check"
4297 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4300 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4305 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4306 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4311 msgid "New windows:"
4312 msgstr "Nyt vinduer:"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Begin in split view mode"
4318 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4333 #| msgid "Folders First"
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Mapper først"
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4343 msgstr "Forhåndsvisning"
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Bekræftelser"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4356 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Location Bar"
4364 #| msgid_plural "Location Bars"
4365 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4366 msgid "Status && Location bars"
4367 msgstr "Adresselinje"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show preview"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show previews"
4375 msgstr "Forhåndsvisning"
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Auto-Play media files"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Auto-play media files"
4382 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@info:tooltip"
4387 #| msgid "Show Filter Bar"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show item on hover"
4390 msgstr "Vis filterlinje"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:window"
4407 #| msgid "Information"
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Information Panel:"
4410 msgstr "Information"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4416 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4417 "pressing the right mouse button on a panel."
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Show previews in the view for:"
4424 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4426 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4427 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4428 #. or "Show previews for [files of any size]".
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check"
4433 #| msgid "Show preview"
4434 msgctxt "@label:spinbox"
4435 msgid "Show previews for"
4436 msgstr "Forhåndsvisning"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4442 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4444 msgid "files below "
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4450 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4456 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4457 msgid "files of any size"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "action:button"
4463 #| msgid "Your files"
4464 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4469 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "Show preview of files and folders"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews for folders"
4474 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4480 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4481 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4482 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4483 "metered connections.</para>"
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4489 #| msgid "Local files above:"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Local storage:"
4492 msgstr "Lokale filer over:"
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Remote storage:"
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show status bar"
4506 msgstr "Vis statuslinje"
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show zoom slider"
4512 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show space information"
4518 msgstr "Vis pladsinformation"
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4523 #| msgid "Status Bar"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Status Bar: "
4526 msgstr "Statuslinje"
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Make location bar editable"
4532 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Location Bar"
4538 #| msgid_plural "Location Bars"
4539 msgid "Location bar:"
4540 msgstr "Adresselinje"
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Show full path inside location bar"
4546 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4548 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4550 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4557 msgctxt "@title:tab"
4561 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4564 msgctxt "@title:tab"
4568 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4571 msgctxt "@title:tab"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4577 msgctxt "option:radio"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4585 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4591 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Sorting mode: "
4597 msgstr "Sorteringstilstand: "
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "option:radio"
4602 #| msgid "Number of items"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show number of items"
4605 msgstr "Antal elementer"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "option:radio"
4610 #| msgid "Size of contents, up to "
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Show size of contents, up to "
4613 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check"
4618 #| msgid "Show zoom slider"
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Show no size"
4621 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4626 msgid_plural " levels deep"
4627 msgstr[0] "niveau dyb"
4628 msgstr[1] "niveauer dyb"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Folder size:"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4640 msgctxt "option:radio as in relative date"
4641 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4646 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4647 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4651 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4660 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4661 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4666 msgctxt "option:radio as numeric style"
4667 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4672 msgctxt "option:radio as combined style"
4673 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4677 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Permissions:"
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Permissions style:"
4682 msgstr "Rettigheder:"
4684 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4686 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4688 msgstr "Systemets skrifttype"
4690 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4692 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4694 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4696 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4699 #| msgid "Choose..."
4700 msgctxt "@action:button Choose font"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4706 msgctxt "@option:radio"
4707 msgid "Use common display style for all folders"
4708 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4710 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4711 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4716 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4717 "custom display style."
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Remember display style for each folder"
4724 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4730 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4733 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4734 "visningsegenskaber for."
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "View Display Style"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Display style: "
4742 msgstr "Se visningsstil"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Open archives as folder"
4748 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4752 msgctxt "option:check"
4753 msgid "Open folders during drag operations"
4754 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4758 msgctxt "@title:group"
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@info:tooltip"
4765 #| msgid "Show Filter Bar"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show item information on hover"
4768 msgstr "Vis filterlinje"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Miscellaneous: "
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show selection marker"
4781 msgstr "Vis markør til markering"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Rename inline"
4786 msgctxt "option:check"
4787 msgid "Rename single items inline"
4788 msgstr "Omdøb integreret"
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4792 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4797 msgctxt "option:check"
4798 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4804 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4806 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4813 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4814 "background setting"
4815 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4818 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4828 #| msgid "Custom Font"
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4830 msgid "Custom Command"
4831 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4833 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4834 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4835 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4836 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4840 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4842 msgid "Double-click triggers"
4843 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Background: "
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4854 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4855 "background setting"
4856 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4861 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4869 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:group General settings"
4876 msgctxt "@title:tab General View settings"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "action:button"
4884 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4885 msgid "Content Display"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Default icon size:"
4892 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4896 msgctxt "@label:listbox"
4897 msgid "Preview icon size:"
4898 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4902 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgstr "Etiketskrifttype:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4926 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Label width:"
4934 msgstr "Etiketbredde:"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Maximum lines:"
4976 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Maximum width:"
5006 msgstr "Maksimal bredde:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5010 msgctxt "@option:check"
5012 msgstr "Kan foldes ud"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5016 msgctxt "@label:checkbox"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5023 msgid "By clicking anywhere on the row"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5028 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5029 msgid "By clicking on icon or name"
5032 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:tooltip"
5036 #| msgid "Search for files and folders"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Open files and folders:"
5039 msgstr "Søg efter filer og mapper"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5044 msgctxt "@info:tooltip"
5045 msgid "Size: 1 pixel"
5046 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5047 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5048 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "View Display Style"
5054 msgstr "Se visningsstil"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5076 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5082 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show folders first"
5090 msgstr "Vis mapper først"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show hidden files"
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show hidden files last"
5098 msgstr "Vis skjulte filer"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show preview"
5104 msgstr "Forhåndsvisning"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show in groups"
5110 msgstr "Vis i grupper"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show hidden files"
5116 msgstr "Vis skjulte filer"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Additional Information"
5122 msgstr "Yderligere information"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5126 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5127 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5131 msgctxt "@label:listbox"
5133 msgstr "Visningstilstand:"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5137 msgctxt "@label:listbox"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5143 msgid "View options:"
5144 msgstr "Visningsindstillinger:"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5148 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5149 msgid "Current folder"
5150 msgstr "Nuværende mappe"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5154 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5155 msgid "Current folder and sub-folders"
5156 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5160 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 msgstr "Alle mapper"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5166 msgctxt "@title:group"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Use as default view settings"
5174 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5180 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5183 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5189 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5191 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5193 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "Applying View Properties"
5197 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5199 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5201 msgctxt "@info:progress"
5202 msgid "Counting folders: %1"
5203 msgstr "Tæller mapper: %1"
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5207 msgctxt "@info:progress"
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5213 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5224 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5225 msgid "Sets the size of the file icons."
5226 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5236 msgid "Stop loading"
5237 msgstr "Stop indlæsning"
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5241 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5243 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5244 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5245 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5246 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5247 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5248 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5249 "device.</item></list></para>"
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5254 msgctxt "@action:inmenu"
5255 msgid "Show Zoom Slider"
5256 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Show Space Information"
5262 msgstr "Vis pladsinformation"
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5266 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5271 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5276 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5287 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "Installing Filelight…"
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5298 msgctxt "@info:status Free disk space"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5304 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5305 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5310 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5312 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5313 "Press to manage disk space usage."
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5319 msgid "Free Up Disk Space"
5322 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5327 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5328 "identify big files and folders.</para>"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5333 msgctxt "@action:button"
5334 msgid "Install Filelight…"
5337 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5339 msgid "Trash Emptied"
5340 msgstr "Papirkurv tømt"
5342 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5344 msgid "The Trash was emptied."
5345 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5347 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "Count of available Network Shares"
5359 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5361 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5363 msgstr "Indstillinger"
5365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5367 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "A subset of Dolphin settings."
5371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5373 msgid "Select Remote Charset"
5374 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5386 #: views/dolphinview.cpp:656
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:status"
5389 #| msgid "1 Folder selected"
5390 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 folder selected"
5393 msgid_plural "%1 folders selected"
5394 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5395 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5397 #: views/dolphinview.cpp:657
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 File selected"
5401 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 file selected"
5404 msgid_plural "%1 files selected"
5405 msgstr[0] "1 fil markeret"
5406 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5408 #: views/dolphinview.cpp:659
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid_plural "%1 Folders"
5413 msgctxt "@info:status"
5415 msgid_plural "%1 folders"
5417 msgstr[1] "%1 mapper"
5419 #: views/dolphinview.cpp:660
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "action:button"
5422 #| msgid "Your files"
5423 msgctxt "@info:status"
5425 msgid_plural "%1 files"
5426 msgstr[0] "Dine filer"
5427 msgstr[1] "Dine filer"
5429 #: views/dolphinview.cpp:664
5431 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5433 msgstr "%1, %2 (%3)"
5435 #: views/dolphinview.cpp:666
5437 msgctxt "@info:status files (size)"
5441 #: views/dolphinview.cpp:670
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "0 folders, 0 files"
5447 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5449 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5451 msgctxt "<filename> copy"
5455 #: views/dolphinview.cpp:1079
5457 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5458 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5459 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5460 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5462 #: views/dolphinview.cpp:1084
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Open %1 Item"
5468 msgid_plural "Open %1 Items"
5472 #: views/dolphinview.cpp:1214
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Side Padding"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1218
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Automatic Column Widths"
5482 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1223
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Custom Column Widths"
5488 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1829
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Trash operation completed."
5494 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5496 #: views/dolphinview.cpp:1839
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Delete operation completed."
5500 msgstr "Sletning gennemført."
5502 #: views/dolphinview.cpp:1995
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Rename and Hide"
5506 msgstr "Omdøb og skjul"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1999
5511 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5512 "Do you still want to rename it?"
5514 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5515 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5517 #: views/dolphinview.cpp:2001
5520 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5521 "Do you still want to rename it?"
5523 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5524 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2003
5528 msgid "Hide this File?"
5529 msgstr "Skjul filen?"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2003
5533 msgid "Hide this Folder?"
5534 msgstr "Skjul mappen?"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2053
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location is empty."
5540 msgstr "Placeringen er tom."
5542 #: views/dolphinview.cpp:2055
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location '%1' is invalid."
5546 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5548 #: views/dolphinview.cpp:2324
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Loading..."
5552 msgstr "Indlæser..."
5554 #: views/dolphinview.cpp:2343
5556 msgid "Loading canceled"
5557 msgstr "Indlæsning annulleret"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2345
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5562 msgid "No items matching the filter"
5563 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2347
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5568 msgid "No items matching the search"
5569 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2349
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgid "The Trash was emptied."
5574 msgid "Trash is empty"
5575 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5577 #: views/dolphinview.cpp:2352
5582 #: views/dolphinview.cpp:2355
5584 msgid "No files tagged with \"%1\""
5587 #: views/dolphinview.cpp:2359
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5590 msgid "No recently used items"
5591 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2361
5595 msgid "No shared folders found"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2363
5600 msgid "No relevant network resources found"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2365
5605 msgid "No MTP-compatible devices found"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2367
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "No items found."
5612 msgid "No Apple devices found"
5613 msgstr "Ingen elementer fundet."
5615 #: views/dolphinview.cpp:2369
5617 msgid "No Bluetooth devices found"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2371
5622 msgid "Folder is empty"
5623 msgstr "Mappen er tom"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@action"
5628 #| msgid "Create Folder..."
5630 msgid "Create Folder…"
5631 msgstr "Opret mappe..."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5638 "items at once results in their new names differing only in a number."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5646 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5647 "deleted later if disk space is needed."
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5652 msgctxt "@info:whatsthis"
5654 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5655 "recovered by normal means."
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5660 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5661 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5662 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Duplicate Here"
5668 msgstr "Duplikér her"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5678 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5680 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5681 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5682 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5683 "there like managing read- and write-permissions."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location"
5690 msgstr "Kopiér placering"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5694 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5695 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5701 #| msgid "Move to Trash"
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5703 msgid "Move to Trash…"
5704 msgstr "Flyt til affald"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5717 #| msgid "Duplicate Here"
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Duplicate Here…"
5720 msgstr "Duplikér her"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5725 #| msgid "Copy location"
5726 msgctxt "@action:incontextmenu"
5727 msgid "Copy Location…"
5728 msgstr "Kopiér placering"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5732 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5734 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5735 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5736 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5737 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5738 "interface> option is enabled.</para>"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5743 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5745 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5746 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5747 "you an overview in folders with many items.</para>"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5752 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5754 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5755 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5756 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5757 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5758 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5759 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5760 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5765 msgctxt "@action:intoolbar"
5767 msgstr "Visningstilstand"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5771 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5772 msgid "This increases the icon size."
5773 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Reset Zoom Level"
5779 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5783 msgid "Zoom To Default"
5784 msgstr "Zoom til standard"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5788 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5789 msgid "This resets the icon size to default."
5790 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5794 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5795 msgid "This reduces the icon size."
5796 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5800 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5806 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 msgid "Show Previews"
5808 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5813 msgid "Show preview of files and folders"
5814 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5821 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5827 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5828 msgid "Folders First"
5829 msgstr "Mapper først"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5834 #| msgid "Hidden Files"
5835 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 msgid "Hidden Files Last"
5837 msgstr "Skjulte filer"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgstr "Sortér efter"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Show Additional Information"
5849 msgstr "Vis yderligere information"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Show in Groups"
5855 msgstr "Vis i grupper"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5861 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Show Hidden Files"
5867 msgstr "Vis skjulte filer"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5874 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5875 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5876 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5877 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5878 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5879 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5880 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Adjust View Display Style…"
5889 msgstr "Justér visningsstil..."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5907 msgid "Icons view mode"
5908 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5919 msgid "Compact view mode"
5920 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5931 msgid "Details view mode"
5932 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5936 msgctxt "Sort descending"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5942 msgctxt "Sort ascending"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5948 msgctxt "Sort descending"
5949 msgid "Largest First"
5950 msgstr "Største først"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5954 msgctxt "Sort ascending"
5955 msgid "Smallest First"
5956 msgstr "Mindste først"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Newest First"
5962 msgstr "Nyeste først"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5966 msgctxt "Sort ascending"
5967 msgid "Oldest First"
5968 msgstr "Ældste først"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5972 msgctxt "Sort descending"
5973 msgid "Highest First"
5974 msgstr "Højeste først"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5978 msgctxt "Sort ascending"
5979 msgid "Lowest First"
5980 msgstr "Laveste først"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5984 msgctxt "Sort descending"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5990 msgctxt "Sort ascending"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5998 "selection is empty when this text is shown."
5999 msgid "Actions for Current View"
6002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6006 #. and a fallback will be used.
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6009 msgid "Actions for %1"
6010 msgstr "Handlinger for %1"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6016 "of selected files/folders."
6017 msgid "Actions for One Selected Item"
6018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6022 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:status"
6025 #| msgid "Updating version information..."
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "Updating version information…"
6028 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
6030 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6031 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6034 #~ msgstr "Ingen grænse"
6037 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6038 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6040 #~ msgid "No previews"
6041 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6044 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6045 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6048 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6049 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Activate Tab %1"
6053 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Activate Next Tab"
6057 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6061 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6063 #~ msgid "Split the view into two panes"
6064 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6066 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6067 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6069 #~ msgid "Show tooltips"
6070 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6073 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6075 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Show tooltips"
6080 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6082 #~ msgctxt "option:check"
6083 #~ msgid "Rename inline"
6084 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6086 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6087 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Folder size displays:"
6091 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6093 #~ msgctxt "@info:status"
6095 #~ msgid_plural "%1 Files"
6096 #~ msgstr[0] "1 fil"
6097 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6099 #~ msgid "More Search Tools"
6100 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6104 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgid "View Modes"
6112 #~ msgstr "Visningstilstande"
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Navigation"
6116 #~ msgstr "Navigation"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "General: "
6124 #~ msgstr "Generelt: "
6126 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6127 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6128 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6130 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6132 #~ msgstr "Generelt:"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6135 #~ msgid "Filter..."
6136 #~ msgstr "Filtrér..."
6138 #~ msgid "Search..."
6141 #~ msgctxt "@info:progress"
6142 #~ msgid "Sorting..."
6143 #~ msgstr "Sorterer..."
6145 #~ msgid "Filter..."
6146 #~ msgstr "Filtrér..."
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Configure..."
6150 #~ msgstr "Indstil..."
6152 #~ msgctxt "@label:textbox"
6153 #~ msgid "Search..."
6157 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6158 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6160 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6161 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6164 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6165 #~ "\"%2\"</application>."
6167 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6168 #~ "<application>%2</application>."
6170 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6173 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6174 #~ "<application>%2</application>."
6176 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6180 #~ msgctxt "@info:credit"
6182 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6185 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6188 #~ msgid "Font family"
6189 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6191 #~ msgid "Font size"
6192 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6197 #~ msgid "Font weight"
6198 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6201 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6203 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6215 #~ msgid "Safely Remove"
6216 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6220 #~ msgstr "Afmontér"
6223 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6224 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6227 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6229 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6232 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6233 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Open in New Tab"
6237 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Open in New Window"
6241 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgstr "Redigér..."
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Add Entry..."
6261 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgid "Icon Size"
6265 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6267 #~ msgctxt "Small icon size"
6268 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6269 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6271 #~ msgctxt "Medium icon size"
6272 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6273 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6275 #~ msgctxt "Large icon size"
6276 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6277 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6279 #~ msgctxt "Huge icon size"
6280 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6285 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6292 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6294 #~ msgctxt "@title:window"
6295 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6296 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6299 #~ msgid "Sett&ings"
6300 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6302 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6306 #~ msgctxt "@action"
6307 #~ msgid "Show menu"
6308 #~ msgstr "Vis menu"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgstr "Tjenester"
6315 #~ msgid "Dolphin Part"
6316 #~ msgstr "Dolphin Part"
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Navigation"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Url Navigator"
6323 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6324 #~ msgstr[0] "Navigation"
6325 #~ msgstr[1] "Navigation"
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6333 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "Unknown size"
6337 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Start in:"
6341 #~ msgstr "Start i:"
6343 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6344 #~ msgid "Window options:"
6345 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6349 #~| msgid "Add to Places"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6351 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6352 #~ msgstr "Føj til Steder"
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Rename Items"
6356 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6360 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "New name #"
6364 #~ msgstr "Nyt navn #"
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6368 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6369 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6370 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6373 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6374 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "View Properties"
6378 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6380 #~ msgid "Show facets widget"
6381 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6384 #~| msgctxt "action:button"
6385 #~| msgid "Fewer Options"
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Fewer Options"
6388 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6391 #~| msgctxt "action:button"
6392 #~| msgid "More Options"
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "More Options"
6395 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgctxt "@option:option"
6407 #~ msgstr "Når som helst"
6409 #~ msgctxt "@option:option"
6413 #~ msgctxt "@option:option"
6414 #~ msgid "Yesterday"
6417 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6418 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6419 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgstr "Værktøjer"
6429 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6431 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6437 #~ msgid "Add to Places"
6438 #~ msgstr "Føj til Steder"
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6443 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6444 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 #~ msgid "Descending"
6448 #~ msgstr "Faldende"
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Configure Shown Data"
6452 #~ msgstr "Indstil viste data"
6454 #~ msgctxt "@label::textbox"
6455 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6456 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6458 #~ msgctxt "action:button"
6459 #~ msgid "Everywhere"
6462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6463 #~ msgid "Unchanged"
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Horizontally flipped"
6468 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "180° rotated"
6472 #~ msgstr "Roteret 180°"
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "Vertically flipped"
6476 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Transposed"
6480 #~ msgstr "Transponeret"
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "90° rotated"
6484 #~ msgstr "Roteret 90°"
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "Transversed"
6488 #~ msgstr "Transverseret"
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "270° rotated"
6492 #~ msgstr "Roteret 270°"
6494 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6502 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6503 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6506 #~ msgid "Location:"
6507 #~ msgstr "Placering:"
6510 #~ msgid "Choose an icon:"
6511 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6514 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Add Places Entry"
6518 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Edit Places Entry"
6522 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Show All Entries"
6526 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Properties"
6530 #~ msgstr "Egenskaber"
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Additional Information Shown"
6537 #~ msgstr "Yderligere information"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Apply View Properties To"
6541 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Use these view properties as default"
6545 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6548 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6549 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Placering:"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6569 #~ msgstr "Skrifttype:"
6571 #~ msgctxt "@label:listbox"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Expandable folders"
6585 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Additional Information"
6589 #~ msgstr "Yderligere information"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6592 #~ msgid "Select All"
6593 #~ msgstr "Markér alle"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #~ msgstr "Genindlæs"
6600 #~ msgid "Image Size"
6601 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6608 #~ msgid "Recently Saved"
6609 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6612 #~ msgid "Search For"
6613 #~ msgstr "Søg efter"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "This Month"
6645 #~ msgstr "Denne måned"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Sidste måned"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumenter"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgstr "Billeder"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Lydfiler"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Empty Trash"
6670 #~ msgid "Empty Search"
6671 #~ msgstr "Tøm affald"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "Omdøb..."
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6691 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6697 #~ msgctxt "option:check"
6698 #~ msgid "Natural sorting of items"
6699 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6702 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6703 #~| msgid "Current folder"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6705 #~ msgid "%1 - current folder"
6706 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "Current folder"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current device"
6713 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6719 #~ msgid "%1 - all devices"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Paste Into Folder"
6724 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6726 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6731 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6732 #~ "locale, and %Y is full year number"
6733 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6734 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6737 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6738 #~ "and %Y is full year number"
6743 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6744 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6752 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Update of version information failed."
6764 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Text"
6768 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6772 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6774 #~ msgctxt "@title:group Date"
6775 #~ msgid "Last Week"
6776 #~ msgstr "Sidste uge"
6779 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6780 #~ "full year number"
6781 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6782 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6784 #~ msgid "Zoom slider"
6785 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6788 #~| msgctxt "@title:group Date"
6790 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6795 #~| msgctxt "@title:group Date"
6796 #~| msgid "Yesterday"
6797 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6798 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~| msgctxt "@label:slider"
6807 #~| msgid "Maximum file size:"
6808 #~ msgctxt "@option:option"
6809 #~ msgid "Maximum Rating"
6810 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6812 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6816 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6820 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Copy Information Message"
6826 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Copy Error Message"
6830 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6832 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgid "No destination"
6834 #~ msgstr "Ingen destination"
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6838 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Do not create previews for"
6842 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Version Control Systems"
6846 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6848 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6850 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgstr "elementer"
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgstr "Størrelse"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Permissions"
6870 #~ msgstr "Rettigheder"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Destination"
6886 #~ msgstr "Destination"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgstr "Efter navn"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgstr "Efter størrelse"
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgid "By Permissions"
6902 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgstr "Efter ejer"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgstr "Efter gruppe"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Link Destination"
6914 #~ msgstr "Efter link-destination"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6921 #~ msgid "Additional information"
6922 #~ msgstr "Yderligere information"
6924 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Rename inline"
6930 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6934 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6937 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6940 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6943 #~ msgctxt "@title:tab"
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Arrangement:"
6953 #~ msgstr "Arrangement:"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6957 #~ msgstr "Kolonner"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Grid spacing:"
6965 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Expandable Folders"
6989 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6993 #~ msgstr "Kolonner"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6997 #~ msgstr "Kolonner"
6999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7000 #~ msgid "Resize column"
7001 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7003 #~ msgctxt "@title::column"
7004 #~ msgid "Link Destination"
7005 #~ msgstr "Link-destination"
7007 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~ msgid "Deselect Item"
7013 #~ msgstr "Afmarkér element"
7016 #~ msgid "Show hidden files"
7017 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7020 #~ msgid "Show preview"
7021 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7024 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7025 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7027 #~ msgid "Arrangement"
7028 #~ msgstr "Arrangement"
7030 #~ msgid "Item height"
7031 #~ msgstr "elementhøjde"
7033 #~ msgid "Item width"
7034 #~ msgstr "elementbredde"
7036 #~ msgid "Grid spacing"
7037 #~ msgstr "Gitterafstand"
7039 #~ msgid "Number of textlines"
7040 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "Configure..."
7044 #~ msgstr "Indstil..."
7046 #~ msgctxt "@label::textbox"
7047 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7048 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7052 #~| msgid "Remove search option"
7053 #~ msgid "Remove folder restriction"
7054 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7057 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgctxt "@label"
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~| msgctxt "@title:group Date"
7072 #~| msgid "Yesterday"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Yesterday"
7078 #~| msgctxt "@label"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~| msgid "Open in New Window"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7089 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7094 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7098 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgid "View Mode"
7106 #~ msgstr "Visningstilstand"
7109 #~ msgid "No Tags Available"
7110 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7137 #~ msgid "Filenames"
7138 #~ msgstr "Filnavne"
7149 #~ msgid "Add search option"
7150 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7157 #~ msgid "Save search options"
7158 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7160 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgid "Close search options"
7166 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7169 #~ msgid "Greater Than"
7170 #~ msgstr "Større end"
7173 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7174 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7177 #~ msgid "Less Than"
7178 #~ msgstr "Mindre end"
7181 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7182 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7186 #~ msgstr "Størrelse:"
7188 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7197 #~ msgid "Not Equal to"
7198 #~ msgstr "Ikke lig med"
7200 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7206 #~ msgstr "Vurdering:"
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Save Search Options"
7214 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7217 #~ msgstr "Kriterier"
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~ msgstr "Størrelse"
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "Rettigheder"
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Update required"
7249 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Locally modified"
7253 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7257 #~ msgstr "Tilføjet"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgstr "Størrelse"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Rettigheder"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgstr "Størrelse"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Permissions"
7293 #~ msgstr "Rettigheder"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7308 #~ msgid "Additional Information"
7309 #~ msgstr "Yderligere information"
7311 #~ msgctxt "@option:check"
7312 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7313 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "SVN Update"
7317 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7321 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "SVN Commit..."
7325 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgstr "Føj til SVN"
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgid "SVN Delete"
7333 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7337 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7341 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Updated SVN repository."
7345 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "SVN Commit"
7349 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7357 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7361 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Committed SVN changes."
7365 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7369 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7373 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7377 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7381 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7385 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7389 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7392 #~ msgid "Total Size:"
7393 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7396 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7398 #~ msgctxt "@label file type"
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "Change Tags"
7404 #~ msgstr "Ændr mærker"
7406 #~ msgctxt "@label:textbox"
7407 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7408 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7411 #~ msgid "Create new tag:"
7412 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7415 #~ msgid "Delete tag"
7416 #~ msgstr "Slet mærke"
7420 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7422 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7425 #~ msgid "Delete tag"
7426 #~ msgstr "Slet mærke"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Add Tags..."
7434 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7437 #~ msgid "Change..."
7440 #~ msgctxt "@info:progress"
7441 #~ msgid "Changing annotations"
7442 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7444 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgstr "Størrelse"
7452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7461 #~ msgid "Permissions"
7462 #~ msgstr "Rettigheder"
7464 #~ msgctxt "@title:window"
7465 #~ msgid "Change Comment"
7466 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "Add Comment"
7470 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7473 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgctxt "@label file content size"
7477 #~ msgstr "Størrelse"
7480 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~| msgid "Modified"
7482 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7487 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7490 #~ msgid "MIME Type"
7491 #~ msgstr "Efter type"
7494 #~| msgid "Location"
7495 #~ msgctxt "@label file URL"
7497 #~ msgstr "Placering"
7500 #~| msgctxt "@info:status"
7501 #~| msgid "Created folder."
7504 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7507 #~| msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgstr "Annullér"
7514 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7515 #~| msgid "Modified"
7516 #~ msgctxt "@label EXIF"
7521 #~| msgctxt "@label"
7522 #~| msgid "Width x Height:"
7523 #~ msgctxt "@label image width and height"
7524 #~ msgid "Width x Height"
7525 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~ msgstr "Vurdering"
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgstr "Kommentar"
7540 #~| msgctxt "@label"
7541 #~| msgid "Filenames"
7543 #~ msgid "File Name"
7544 #~ msgstr "Filnavne"
7551 #~ msgid "Modified:"
7564 #~ msgstr "Kommentar:"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7567 #~ msgid "Get Service Menu..."
7568 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "Navigation Bar"
7572 #~ msgstr "Navigationslinje"
7574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7575 #~ msgid "Click to begin the search"
7576 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7579 #~| msgctxt "@label"
7580 #~| msgid "Modified:"
7582 #~ msgid "Date Modified"
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Copy operation completed."
7587 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Move operation completed."
7591 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Link operation completed."
7595 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Renaming operation completed."
7599 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7602 #~| msgctxt "@title:group"
7608 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7609 #~ msgid "with optional icon and description"
7610 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7612 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7614 #~ msgstr "Ingen mærker"
7616 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7617 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7620 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7621 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7625 #~ msgctxt "@item::intable"
7627 #~ msgstr "&Redigér"
7629 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7630 #~ msgid "Not yet tagged"
7631 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Move To Trash"
7635 #~ msgstr "Flyt til affald"