]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:138
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Gendan"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
161 #, kde-format
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgid "Create New"
164 msgstr "Opret ny(t)"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:193
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Åbn sti"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:201
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:205
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:455
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:332
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:335
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:338
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:344
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:348
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:423
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Gå tilbage"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:430
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Gå frem"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:431
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Bekræftelse"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr "&Afslut %1"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:676
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:686
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 "want to quit?"
289 msgstr ""
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
291 "afslutte?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:884
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:885
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "Åbn %1"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid ""
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
339 "folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Indstil"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Nyt &vindue"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
363 #| msgid ""
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
370 msgstr ""
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New Tab"
378 msgstr "Nyt faneblad"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 msgstr ""
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Luk faneblad"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Luk faneblad"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| msgid ""
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Kopiér"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Indsæt"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
569 #| msgid "Filter"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "Filter"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
587 "view."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Filter"
600 msgstr "Filter"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Søg"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Search"
635 msgstr "Søg"
636
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
645
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Select"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Select"
654 msgstr "Markér"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "items.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 msgid ""
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 "selected instead."
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Gemmested"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Preview"
722 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgid "Refresh view"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 msgid ""
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu View"
739 msgid "Stop"
740 msgstr "Stop"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "Stop loading"
746 msgstr "Stop indlæsning"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr "&Bogmærker"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Næste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Næste faneblad"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "Forrige faneblad"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Forrige faneblad"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Show Target"
934 msgstr "Vis mål"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "Åbn i nye faneblade"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "Åbn i nyt vindue"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgid "Open in application"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "Åbn i program"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "Lås paneler op"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "Lås paneler"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "Information"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "Mapper"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "Terminal"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "Steder"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@item:inmenu"
1095 msgid "Show Hidden Places"
1096 msgstr "Vis skjulte steder"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1103 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1104 "property."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1112 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1113 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1114 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1115 "type.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1123 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1124 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1125 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1126 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1127 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1128 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1129 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1130 "interface> to display it again.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1142 #, fuzzy, kde-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1145 msgctxt "@info:tooltip"
1146 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1147 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "Vis paneler"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "Luk"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu"
1257 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Move left view to a new window"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Luk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Luk højre visningspanel"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu"
1283 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move right view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgid "Split"
1298 msgstr "Opdel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Split view"
1304 msgstr "Opdelt visning"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 msgid "Pop out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 msgid ""
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "Tøm papirkurv"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Add Network Folder"
1508 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgid_plural "Location Bars"
1515 msgstr[0] "Adresselinje"
1516 msgstr[1] "Adresselinjer"
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:shell about system packages"
1521 msgid "Could not find package %1."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info %1 is error code"
1527 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt ""
1533 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1534 "'ErrorNoNetwork'"
1535 msgid ""
1536 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1537 "installing <application>%1</application> manually instead."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:148
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "&Edit File Type..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "&Edit File Type…"
1546 msgstr "R&edigér filtype..."
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:152
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "Select Items Matching..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Select Items Matching…"
1554 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:157
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect Items Matching…"
1562 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:163
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect All"
1568 msgstr "Afmarkér alle"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:178
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "App&lications"
1574 msgstr "Pro&grammer"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:179
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "&Network Folders"
1580 msgstr "&Netværksmapper"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:180
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "Trash"
1586 msgstr "Papirkurv"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:183
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Autostart"
1592 msgstr "Autostart"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:189
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 #| msgid "Find File..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Find File…"
1600 msgstr "Find fil..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:195
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Open &Terminal"
1606 msgstr "Åbn &terminal"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:window"
1611 msgid "Select"
1612 msgstr "Markér"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1615 #, kde-format
1616 msgid "Select all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Unselect"
1623 msgstr "Afmarkér"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1626 #, kde-format
1627 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1631 #: dolphinpart.rc:5
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Edit"
1634 msgstr "&Redigér"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1637 #: dolphinpart.rc:15
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Selection"
1641 msgstr "Markering"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (view)
1644 #: dolphinpart.rc:24
1645 #, kde-format
1646 msgid "&View"
1647 msgstr "&Vis"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (go)
1650 #: dolphinpart.rc:33
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Go"
1653 msgstr "&Gå"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1656 #: dolphinpart.rc:41
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Tools"
1660 msgstr "Værktøjer"
1661
1662 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1663 #: dolphinpart.rc:51
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Dolphin Toolbar"
1667 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1668
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 #, kde-format
1671 msgid "Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1673
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 #, kde-format
1676 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1677 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1678
1679 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 #, kde-format
1682 msgid "Search for %1 in %2"
1683 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "New Tab"
1689 msgstr "Nyt faneblad"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Detach Tab"
1695 msgstr "Frigør faneblad"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Other Tabs"
1701 msgstr "Luk andre faneblade"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Close Tab"
1707 msgstr "Luk faneblad"
1708
1709 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1710 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:506
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1714 #| msgid "%1 (%2)"
1715 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1716 msgid "%1 | (%2)"
1717 msgstr "%1 (%2)"
1718
1719 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1720 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1724 msgid "(%1) | %2"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1728 #: dolphinui.rc:61
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgstr "Adresselinje"
1733
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: dolphinui.rc:106
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:menu"
1738 msgid "Main Toolbar"
1739 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1740
1741 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1746 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1747 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1748 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1749 "because following these folders from left to right leads here.</"
1750 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1751 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1752 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1753 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1759 msgid "This folder is not writable for you."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1763 #, kde-kuit-format
1764 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1765 msgid ""
1766 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1767 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1768 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1769 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1770 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1771 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1772 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1773 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1774 "find an item.</item></list></para>"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1778 #, kde-format
1779 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1780 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@info:progress"
1785 #| msgid "Loading folder..."
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "Indlæser mappe..."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 #| msgid "Sorting:"
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Sorting…"
1796 msgstr "Sortering:"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1799 #, kde-format
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "Søg"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1804 #, kde-format
1805 msgid "Search for %1"
1806 msgstr "Søg efter %1"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info"
1811 #| msgid "Searching..."
1812 msgctxt "@info"
1813 msgid "Searching…"
1814 msgstr "Søger..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "No items found."
1820 msgstr "Ingen elementer fundet."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid ""
1832 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1833 msgstr ""
1834 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1835 "startet"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Ugyldig protokol"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Ugyldig protokol"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgid ""
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1872 #| msgid "Filter"
1873 msgid "Filter…"
1874 msgstr "Filter"
1875
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "Skjul filterlinje"
1881
1882 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Create Folder..."
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Move to New Folder…"
1888 msgstr "Opret mappe..."
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1893 msgid "\"%1\""
1894 msgstr "\"%1\""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1900 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1901 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1907 "folders."
1908 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1909 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1915 "folders."
1916 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1917 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1923 "files/folders."
1924 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1925 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1930 msgid "One Selected File"
1931 msgid_plural "%1 Selected Files"
1932 msgstr[0] "Én markeret fil"
1933 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1941 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1942 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1948 "folders."
1949 msgid "One Selected Item"
1950 msgid_plural "%1 Selected Items"
1951 msgstr[0] "Ét markeret element"
1952 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1957 msgid "One File"
1958 msgid_plural "%1 Files"
1959 msgstr[0] "Én fil"
1960 msgstr[1] "%1 filer"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1965 msgid "One Folder"
1966 msgid_plural "%1 Folders"
1967 msgstr[0] "Én mappe"
1968 msgstr[1] "%1 mapper"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1974 msgid "One Item"
1975 msgid_plural "%1 Items"
1976 msgstr[0] "Ét element"
1977 msgstr[1] "%1 elementer"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intable"
1982 msgid "%1 item"
1983 msgid_plural "%1 items"
1984 msgstr[0] "%1 element"
1985 msgstr[1] "%1 elementer"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "width × height"
1990 msgid "%1 × %2"
1991 msgstr "%1 × %2"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1996 msgid "0 - 9"
1997 msgstr "0 - 9"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group"
2002 msgid "Others"
2003 msgstr "Andre"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "Mapper"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Small"
2015 msgstr "Lille"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Medium"
2021 msgstr "Mellem"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Big"
2027 msgstr "Stor"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Today"
2033 msgstr "I dag"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "Yesterday"
2039 msgstr "I går"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2044 msgid "dddd"
2045 msgstr "dddd"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "%1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "One Week Ago"
2058 msgstr "En uge siden"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Two Weeks Ago"
2064 msgstr "To uger siden"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgstr "Tre uger siden"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Earlier this Month"
2076 msgstr "Tidligere denne måned"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2092 "context @title:group Date"
2093 msgid "%1"
2094 msgstr "%1"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2100 "current locale, and yyyy is full year number."
2101 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2108 "@title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "%1"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2174 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2188 "and yyyy is full year number"
2189 msgid "MMMM, yyyy"
2190 msgstr "MMMM, åååå"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2196 "group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2204 msgid "Read, "
2205 msgstr "Læs, "
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2211 msgid "Write, "
2212 msgstr "Skriv, "
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 msgid "Execute, "
2219 msgstr "Kør, "
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 msgid "Forbidden"
2226 msgstr "Forbudt"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2231 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2232 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Name"
2237 msgstr "Navn"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Size"
2242 msgstr "Størrelse"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Modified"
2247 msgstr "Ændret"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2251 msgctxt "@tooltip"
2252 msgid "The date format can be selected in settings."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Created"
2258 msgstr "Oprettet"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Accessed"
2263 msgstr "Tilgået"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Type"
2268 msgstr "Type"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Rating"
2273 msgstr "Vurdering"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Tags"
2278 msgstr "Mærker"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Comment"
2283 msgstr "Kommentar"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Title"
2288 msgstr "Titel"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Document"
2295 msgstr "Dokument"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Author"
2300 msgstr "Ophavsmand"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Publisher"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@label"
2310 #| msgid "Line Count"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Page Count"
2313 msgstr "Linjeantal"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Word Count"
2318 msgstr "Ordtælling"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Line Count"
2323 msgstr "Linjeantal"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Date Photographed"
2328 msgstr "Fotograferingsdato"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Image"
2335 msgstr "Billede"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2338 msgctxt "@label width x height"
2339 msgid "Dimensions"
2340 msgstr "Dimensioner"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Width"
2345 msgstr "Bredde"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Height"
2350 msgstr "Højde"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Orientation"
2355 msgstr "Orientering"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Artist"
2360 msgstr "Kunstner"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Audio"
2368 msgstr "Lyd"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Genre"
2373 msgstr "Genre"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Album"
2378 msgstr "Album"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Duration"
2383 msgstr "Varighed"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Bitrate"
2388 msgstr "Bithastighed"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Track"
2393 msgstr "Spor"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Release Year"
2398 msgstr "Udgivelsesår"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Aspect Ratio"
2403 msgstr "Aspektforhold"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Video"
2408 msgstr "Video"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Frame Rate"
2413 msgstr "Billedhastighed"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Path"
2418 msgstr "Sti"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Other"
2426 msgstr "Andet"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "File Extension"
2431 msgstr "Filendelse"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Deletion Time"
2436 msgstr "Sletningstidspunkt"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Link Destination"
2441 msgstr "Link-destination"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Downloaded From"
2446 msgstr "Downloadet fra"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Permissions"
2451 msgstr "Rettigheder"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2454 msgctxt "@tooltip"
2455 msgid ""
2456 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2457 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Owner"
2463 msgstr "Ejer"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "User Group"
2468 msgstr "Brugergruppe"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:status"
2473 msgid "Unknown error."
2474 msgstr "Ukendt fejl."
2475
2476 #: main.cpp:61
2477 #, kde-kuit-format
2478 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2479 msgid ""
2480 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2481 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: main.cpp:97
2485 #, kde-format
2486 msgid "Dolphin"
2487 msgstr "Dolphin"
2488
2489 #: main.cpp:99
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title"
2492 msgid "File Manager"
2493 msgstr "Filhåndtering"
2494
2495 #: main.cpp:101
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:103
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Felix Ernst"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: main.cpp:104
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:credit"
2510 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2513 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2514
2515 #: main.cpp:106
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Méven Car"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: main.cpp:107
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info:credit"
2524 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2527 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2528
2529 #: main.cpp:109
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Elvis Angelaccio"
2533 msgstr "Elvis Angelaccio"
2534
2535 #: main.cpp:110
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@info:credit"
2538 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2541 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2542
2543 #: main.cpp:112
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Emmanuel Pescosta"
2547 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2548
2549 #: main.cpp:113
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2553 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2554
2555 #: main.cpp:115
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Frank Reininghaus"
2559 msgstr "Frank Reininghaus"
2560
2561 #: main.cpp:116
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2565 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2566
2567 #: main.cpp:118
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Peter Penz"
2571 msgstr "Peter Penz"
2572
2573 #: main.cpp:119
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2577 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2578
2579 #: main.cpp:121
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Sebastian Trüg"
2583 msgstr "Sebastian Trüg"
2584
2585 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2586 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Developer"
2590 msgstr "Udvikler"
2591
2592 #: main.cpp:122
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "David Faure"
2596 msgstr "David Faure"
2597
2598 #: main.cpp:123
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Aaron J. Seigo"
2602 msgstr "Aaron J. Seigo"
2603
2604 #: main.cpp:124
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Rafael Fernández López"
2608 msgstr "Rafael Fernández López"
2609
2610 #: main.cpp:125
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Kevin Ottens"
2614 msgstr "Kevin Ottens"
2615
2616 #: main.cpp:126
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Holger Freyther"
2620 msgstr "Holger Freyther"
2621
2622 #: main.cpp:127
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Max Blazejak"
2626 msgstr "Max Blazejak"
2627
2628 #: main.cpp:128
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Michael Austin"
2632 msgstr "Michael Austin"
2633
2634 #: main.cpp:128
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Documentation"
2638 msgstr "Dokumentation"
2639
2640 #: main.cpp:139
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:shell"
2643 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2644 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2645
2646 #: main.cpp:141
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:shell"
2649 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2650 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2651
2652 #: main.cpp:142
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:shell"
2655 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2656 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2657
2658 #: main.cpp:144
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: main.cpp:146
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:shell"
2667 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2668 msgctxt "@info:shell"
2669 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2670 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2671
2672 #: main.cpp:147
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "Document to open"
2676 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2680 #, kde-format
2681 msgid "Hidden files shown"
2682 msgstr "Skjulte filer vist"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2685 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2686 #, kde-format
2687 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2688 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2689
2690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2691 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2692 #, kde-format
2693 msgid "Automatic scrolling"
2694 msgstr "Automatisk rulning"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Cut"
2700 msgstr "Klip"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Copy"
2706 msgstr "Kopiér"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:inmenu"
2711 #| msgid "Rename..."
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Rename…"
2714 msgstr "Omdøb..."
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Move to Trash"
2720 msgstr "Flyt til papirkurv"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Delete"
2726 msgstr "Slet"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Show Hidden Files"
2732 msgstr "Vis skjulte filer"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Limit to Home Directory"
2738 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Automatic Scrolling"
2744 msgstr "Automatisk rulning"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Properties"
2750 msgstr "Egenskaber"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2754 #, kde-format
2755 msgid "Previews shown"
2756 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2759 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2760 #, kde-format
2761 msgid "Auto-Play media files"
2762 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:tooltip"
2768 #| msgid "Show Filter Bar"
2769 msgid "Show item on hover"
2770 msgstr "Vis filterlinje"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2774 #, kde-format
2775 msgid "Date display format"
2776 msgstr "Datovisningsformat"
2777
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Preview"
2782 msgstr "Forhåndsvisning"
2783
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Auto-Play media files"
2788 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2789
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:tooltip"
2793 #| msgid "Show Filter Bar"
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Show item on hover"
2796 msgstr "Vis filterlinje"
2797
2798 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2801 #| msgid "Configure"
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure…"
2804 msgstr "Indstil"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Condensed Date"
2810 msgstr "Kondenseret dato"
2811
2812 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@label::textbox"
2815 msgid "Select which data should be shown:"
2816 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2817
2818 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "%1 item selected"
2822 msgid_plural "%1 items selected"
2823 msgstr[0] "%1 element markeret"
2824 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2825
2826 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2827 #, kde-format
2828 msgid "play"
2829 msgstr "afspil"
2830
2831 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2832 #, kde-format
2833 msgid "pause"
2834 msgstr "pause"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2837 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2838 #, kde-format
2839 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2840 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2841
2842 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Configure Trash…"
2846 msgstr "Indstil papirkurv..."
2847
2848 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2852 "and then reopen the panel."
2853 msgstr ""
2854 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2855 "venligst og genåbn panelet."
2856
2857 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2858 #, kde-format
2859 msgid "Install Konsole"
2860 msgstr "Installér Konsole"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2864 #, kde-format
2865 msgid "Location"
2866 msgstr "Placering"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2869 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2870 #, kde-format
2871 msgid "What"
2872 msgstr "Hvad"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Any Type"
2878 msgstr "Alle typer"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Folders"
2884 msgstr "Mapper"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Documents"
2890 msgstr "Dokumenter"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Images"
2896 msgstr "Billeder"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Audio Files"
2902 msgstr "Lydfiler"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Videos"
2908 msgstr "Videoer"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Any Date"
2914 msgstr "Alle datoer"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Today"
2920 msgstr "I dag"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Yesterday"
2926 msgstr "I går"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "This Week"
2932 msgstr "Denne uge"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "This Month"
2938 msgstr "Denne måned"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "This Year"
2944 msgstr "I år"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Any Rating"
2950 msgstr "Alle vurderinger"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "1 or more"
2956 msgstr "1 eller højere"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "2 or more"
2962 msgstr "2 eller højere"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "3 or more"
2968 msgstr "3 eller højere"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "4 or more"
2974 msgstr "4 eller højere"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Highest Rating"
2980 msgstr "Højeste vurdering"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Clear Selection"
2986 msgstr "Indstil markering"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "String list separator"
2991 msgid ", "
2992 msgstr ", "
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2997 msgid "Tag: %2"
2998 msgid_plural "Tags: %2"
2999 msgstr[0] "Mærke: %2"
3000 msgstr[1] "Mærker: %2"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Add Tags"
3006 msgstr "Tilføj mærker"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "From Here (%1)"
3012 msgstr "Herfra (%1)"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3018 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3024 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Quit searching"
3030 msgstr "Afslut søgning"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Filename"
3036 msgstr "Filnavn"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Content"
3042 msgstr "Indhold"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "From Here"
3048 msgstr "Herfra"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Your files"
3054 msgstr "Dine filer"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Search in your home directory"
3060 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3065 #| msgid "Open %1"
3066 msgid "Open %1"
3067 msgstr "Åbn %1"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3070 #, kde-format
3071 msgctxt ""
3072 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3073 "user entered."
3074 msgid "Query Results from '%1'"
3075 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info:shell"
3080 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3083 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3084
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3092 #| msgid "Cancel"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Copying"
3095 msgstr "Annullér"
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3107 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3110 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3115 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3118 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3119
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3124 #| msgid "Cancel"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel Cutting"
3127 msgstr "Annullér"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info:shell"
3132 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3135 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3136
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel"
3144 msgstr "Annullér"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@info:shell"
3149 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3152 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@item::intable"
3158 #| msgid "Conflicting"
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel Duplicating"
3161 msgstr "I konflikt"
3162
3163 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3164 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action keep short"
3168 msgid "More"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3182 #| msgid "Cancel"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3185 msgstr "Annullér"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3194 #, kde-kuit-format
3195 msgid ""
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3200 "para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3225 msgid ""
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] ""
3248 msgstr[1] ""
3249
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3259 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3260 msgstr[0] ""
3261 msgstr[1] ""
3262
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action"
3271 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3272 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3273 msgstr[0] ""
3274 msgstr[1] ""
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Permanently Delete %2"
3285 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3286 msgstr[0] ""
3287 msgstr[1] ""
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3297 #| msgid "Duplicate Here"
3298 msgctxt "@action"
3299 msgid "Duplicate %2"
3300 msgid_plural "Duplicate %2"
3301 msgstr[0] "Duplikér her"
3302 msgstr[1] "Duplikér her"
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu"
3312 #| msgid "Move to Trash"
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Move %2 to the Trash"
3315 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3316 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3317 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@action:button"
3327 #| msgid "&Rename"
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Rename %2"
3330 msgid_plural "Rename %2"
3331 msgstr[0] "&Omdøb"
3332 msgstr[1] "&Omdøb"
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3360 msgstr "Markering"
3361
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3368 msgstr "Markering"
3369
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label:textbox"
3373 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3374 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3375
3376 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Search"
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Search…"
3381 msgstr "Søg"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "Download New Services..."
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Download nye tjenester..."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@info"
3394 #| msgid ""
3395 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3396 #| "settings."
3397 msgctxt "@info"
3398 msgid ""
3399 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3400 "settings."
3401 msgstr ""
3402 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3403 "versionsstyringssystemer."
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info"
3408 msgid "Restart now?"
3409 msgstr "Genstart nu?"
3410
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@option:check"
3414 msgid "Delete"
3415 msgstr "Slet"
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@option:check"
3420 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3426 msgid "%1: %2"
3427 msgstr "%1: %2"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3435 #, kde-format
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgid "Icon size"
3447 msgstr "Ikonstørrelse"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3455 #, kde-format
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3463 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "How we display the size of directories"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3487 #, kde-format
3488 msgid "Do not show any directory size"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3493 #, kde-format
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3495 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3499 #, kde-format
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Permissions"
3508 msgid "Permissions style format"
3509 msgstr "Rettigheder"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3522 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3535 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3542 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3549 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3556 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3563 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3583 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3594 #, kde-format
3595 msgid "Position of columns"
3596 msgstr "Placering af kolonner"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3600 #, kde-format
3601 msgid "Side Padding"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3606 #, kde-format
3607 msgid "Highlight entire row"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3612 #, kde-format
3613 msgid "Expandable folders"
3614 msgstr "Udfoldelige mapper"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Hidden files shown"
3621 msgstr "Skjulte filer vist"
3622
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid ""
3628 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3629 "will be shown in the file view."
3630 msgstr ""
3631 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3632 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Version"
3639 msgstr "Version"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3646 msgstr ""
3647 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3648 "bruges."
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label"
3654 msgid "View Mode"
3655 msgstr "Visningstilstand"
3656
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid ""
3662 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3663 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3664 msgstr ""
3665 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3666 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Previews shown"
3673 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3674
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid ""
3680 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3681 "icon."
3682 msgstr ""
3683 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Grouped Sorting"
3690 msgstr "Grupperet sortering"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3698 msgstr ""
3699 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3700 "grupper."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Sort files by"
3707 msgstr "Sortér filer efter"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3715 "performed on."
3716 msgstr ""
3717 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3718 "sortering udføres efter."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Order in which to sort files"
3725 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3732 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@info"
3738 #| msgid "Show preview of files and folders"
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Synlige roller"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Header column widths"
3755 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Properties last changed"
3762 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3769 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Additional Information"
3776 msgstr "Yderligere information"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:menu"
3782 #| msgid "Selection"
3783 msgid "Select Action"
3784 msgstr "Markering"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3790 #| msgid "Custom Font"
3791 msgid "Custom Action"
3792 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgid "Should the URL be editable for the user"
3798 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3802 #, kde-format
3803 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3804 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3808 #, kde-format
3809 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3810 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3816 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3823 "instance"
3824 msgstr ""
3825 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3826 "Dolphin-instans"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3833 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3834 "were removed/renamed ...etc"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3842 "UI)"
3843 msgstr ""
3844 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3845 "i brugerfladen)"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3849 #, kde-format
3850 msgid "Home URL"
3851 msgstr "Start-URL"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3855 #, kde-format
3856 msgid "Remember open folders and tabs"
3857 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3861 #, kde-format
3862 msgid "Place two views side by side"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the filter bar be shown"
3869 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3875 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3879 #, kde-format
3880 msgid "Browse through archives"
3881 msgstr "Gennemse arkiver"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3885 #, kde-format
3886 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3894 "running in the Terminal panel."
3895 msgstr ""
3896 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3897 "kører i terminalpanelet."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Rename inline"
3903 msgid "Rename single items inline"
3904 msgstr "Omdøb integreret"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show selection toggle"
3910 msgstr "Vis markering til/fra"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3917 "mode bottom bar."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "option:check"
3924 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3925 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3926 msgstr ""
3927 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3933 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3934 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3938 #, kde-format
3939 msgid "New tab will be open after last one"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@info:tooltip"
3946 #| msgid "Show Filter Bar"
3947 msgid "Show item information on hover"
3948 msgstr "Vis filterlinje"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3952 #, kde-format
3953 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3954 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3958 #, kde-format
3959 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3960 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3966 msgid "Show the statusbar"
3967 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3973 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show the space information in the statusbar"
3979 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3983 #, kde-format
3984 msgid "Lock the layout of the panels"
3985 msgstr "Lås panelernes layout"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3989 #, kde-format
3990 msgid "Enlarge Small Previews"
3991 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3998 "items"
3999 msgstr ""
4000 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4001 "elementerne"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4005 #, kde-format
4006 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4014 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4021 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4025 #, kde-format
4026 msgid "Text width index"
4027 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4031 #, kde-format
4032 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4033 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4036 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4037 #, kde-format
4038 msgid "Enabled plugins"
4039 msgstr "Aktiverede plugins"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:window"
4044 msgid "Configure"
4045 msgstr "Indstil"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group Interface settings"
4050 msgid "Interface"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "&View"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "View"
4058 msgstr "&Vis"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Context Menu"
4064 msgstr "Kontekstmenu"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Trash"
4070 msgstr "Papirkurv"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "User Feedback"
4076 msgstr "Brugerfeedback"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4082 msgstr ""
4083 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4086 #, kde-format
4087 msgid "Warning"
4088 msgstr "Advarsel"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4094 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4099 msgid "Moving files or folders to trash"
4100 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Emptying trash"
4106 msgstr "Tømning af papirkurv"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4118 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4123 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4124 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4130 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@info:tooltip"
4135 #| msgid "Search for files and folders"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many folders at once"
4138 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many terminals at once"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Switching to act as an administrator"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "When opening an executable file:"
4156 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4159 #, kde-format
4160 msgid "Always ask"
4161 msgstr "Spørg altid"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4164 #, kde-format
4165 msgid "Open in application"
4166 msgstr "Åbn i program"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4169 #, kde-format
4170 msgid "Run script"
4171 msgstr "Kør script"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4176 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4177 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4178 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4179 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:textbox"
4184 #| msgid "Show on startup:"
4185 msgctxt "@option:radio"
4186 msgid "Show home location on startup"
4187 msgstr "Vis ved opstart:"
4188
4189 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@info:status"
4193 #| msgid "The location is empty."
4194 msgctxt "@info:placeholder"
4195 msgid "Enter home location path"
4196 msgstr "Placeringen er tom."
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Select Home Location"
4202 msgstr "Vælg startplacering"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Current Location"
4208 msgstr "Brug nuværende placering"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Default Location"
4214 msgstr "Brug standardplacering"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:textbox"
4219 msgid "Show on startup:"
4220 msgstr "Vis ved opstart:"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@info:tooltip"
4225 #| msgid "Search for files and folders"
4226 msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgid "Opening Folders:"
4228 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4233 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4239 #| msgid "New &Window"
4240 msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgid "Window:"
4242 msgstr "Nyt &vindue"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Show full path in title bar"
4248 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 #| msgid "Show filter bar"
4254 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Vis filterlinje"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tabs"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@info"
4281 #| msgid "Split view"
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Split view: "
4284 msgstr "Opdelt visning"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "option:check"
4289 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4290 msgctxt "option:check split view panes"
4291 msgid "Switch between views with Tab key"
4292 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "option:check"
4297 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4300 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4306 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4310 #, kde-format
4311 msgid "New windows:"
4312 msgstr "Nyt vinduer:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Begin in split view mode"
4318 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4325 "be applied."
4326 msgstr ""
4327 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4328 "anvendt."
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4333 #| msgid "Folders First"
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "Mapper først"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 msgid "Previews"
4343 msgstr "Forhåndsvisning"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Bekræftelser"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4355 #| msgid "Panels"
4356 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4357 msgid "Panels"
4358 msgstr "Paneler"
4359
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Location Bar"
4364 #| msgid_plural "Location Bars"
4365 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4366 msgid "Status && Location bars"
4367 msgstr "Adresselinje"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show preview"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show previews"
4375 msgstr "Forhåndsvisning"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Auto-Play media files"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Auto-play media files"
4382 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@info:tooltip"
4387 #| msgid "Show Filter Bar"
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show item on hover"
4390 msgstr "Vis filterlinje"
4391
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@title:window"
4407 #| msgid "Information"
4408 msgctxt "@label:checkbox"
4409 msgid "Information Panel:"
4410 msgstr "Information"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info"
4415 msgid ""
4416 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4417 "pressing the right mouse button on a panel."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Show previews in the view for:"
4424 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4425
4426 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4427 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4428 #. or "Show previews for [files of any size]".
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check"
4433 #| msgid "Show preview"
4434 msgctxt "@label:spinbox"
4435 msgid "Show previews for"
4436 msgstr "Forhåndsvisning"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4440 #, kde-format
4441 msgctxt ""
4442 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4443 "MiB]'"
4444 msgid "files below "
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4451 msgid " MiB"
4452 msgstr " MiB"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4457 msgid "files of any size"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "action:button"
4463 #| msgid "Your files"
4464 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4465 msgid "no file"
4466 msgstr "Dine filer"
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@info"
4471 #| msgid "Show preview of files and folders"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews for folders"
4474 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4477 #, kde-kuit-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4481 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4482 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4483 "metered connections.</para>"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4489 #| msgid "Local files above:"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Local storage:"
4492 msgstr "Lokale filer over:"
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Restore"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Remote storage:"
4500 msgstr "Gendan"
4501
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show status bar"
4506 msgstr "Vis statuslinje"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show zoom slider"
4512 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show space information"
4518 msgstr "Vis pladsinformation"
4519
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4523 #| msgid "Status Bar"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Status Bar: "
4526 msgstr "Statuslinje"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Make location bar editable"
4532 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4533
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Location Bar"
4538 #| msgid_plural "Location Bars"
4539 msgid "Location bar:"
4540 msgstr "Adresselinje"
4541
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Show full path inside location bar"
4546 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4547
4548 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4551 msgid "Behavior"
4552 msgstr "Opførsel"
4553
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab"
4558 msgid "Icons"
4559 msgstr "Ikoner"
4560
4561 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab"
4565 msgid "Compact"
4566 msgstr "Kompakt"
4567
4568 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:tab"
4572 msgid "Details"
4573 msgstr "Detaljer"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Natural"
4579 msgstr "Naturlig"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4585 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4591 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Sorting mode: "
4597 msgstr "Sorteringstilstand: "
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "option:radio"
4602 #| msgid "Number of items"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Show number of items"
4605 msgstr "Antal elementer"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "option:radio"
4610 #| msgid "Size of contents, up to "
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Show size of contents, up to "
4613 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check"
4618 #| msgid "Show zoom slider"
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Show no size"
4621 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4624 #, kde-format
4625 msgid " level deep"
4626 msgid_plural " levels deep"
4627 msgstr[0] "niveau dyb"
4628 msgstr[1] "niveauer dyb"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label:checkbox"
4633 #| msgid "Folders:"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Folder size:"
4636 msgstr "Mapper:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio as in relative date"
4641 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4647 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@label"
4653 #| msgid "Date:"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Date style:"
4656 msgstr "Dato:"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4661 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio as numeric style"
4667 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio as combined style"
4673 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@label"
4679 #| msgid "Permissions:"
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Permissions style:"
4682 msgstr "Rettigheder:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4687 msgid "System Font"
4688 msgstr "Systemets skrifttype"
4689
4690 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4693 msgid "Custom Font"
4694 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4695
4696 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4699 #| msgid "Choose..."
4700 msgctxt "@action:button Choose font"
4701 msgid "Choose…"
4702 msgstr "Vælg..."
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:radio"
4707 msgid "Use common display style for all folders"
4708 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4709
4710 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4711 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid ""
4716 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4717 "custom display style."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Remember display style for each folder"
4724 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid ""
4730 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4731 "properties for."
4732 msgstr ""
4733 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4734 "visningsegenskaber for."
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "View Display Style"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Display style: "
4742 msgstr "Se visningsstil"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Open archives as folder"
4748 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:check"
4753 msgid "Open folders during drag operations"
4754 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Browsing: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@info:tooltip"
4765 #| msgid "Show Filter Bar"
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show item information on hover"
4768 msgstr "Vis filterlinje"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Miscellaneous: "
4775 msgstr "Diverse: "
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show selection marker"
4781 msgstr "Vis markør til markering"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Rename inline"
4786 msgctxt "option:check"
4787 msgid "Rename single items inline"
4788 msgstr "Omdøb integreret"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4791 #, kde-format
4792 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:check"
4798 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4802 #, kde-format
4803 msgctxt ""
4804 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4805 msgid ""
4806 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4807 "%1"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4811 #, kde-format
4812 msgctxt ""
4813 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4814 "background setting"
4815 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4822 msgid "Nothing"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4828 #| msgid "Custom Font"
4829 msgctxt "@item:inlistbox"
4830 msgid "Custom Command"
4831 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4832
4833 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4834 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4835 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4836 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4840 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4841 msgctxt "@info"
4842 msgid "Double-click triggers"
4843 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Background: "
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4852 #, kde-format
4853 msgctxt ""
4854 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4855 "background setting"
4856 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4862 msgid "Command…"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label"
4868 msgid ""
4869 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:group General settings"
4875 #| msgid "General"
4876 msgctxt "@title:tab General View settings"
4877 msgid "General"
4878 msgstr "Generelt"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "action:button"
4883 #| msgid "Content"
4884 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4885 msgid "Content Display"
4886 msgstr "Indhold"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Default icon size:"
4892 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@label:listbox"
4897 msgid "Preview icon size:"
4898 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Label font:"
4904 msgstr "Etiketskrifttype:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4909 msgid "Small"
4910 msgstr "Lille"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4915 msgid "Medium"
4916 msgstr "Mellem"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4921 msgid "Large"
4922 msgstr "Stor"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4927 msgid "Huge"
4928 msgstr "Enorm"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Label width:"
4934 msgstr "Etiketbredde:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 msgid "Unlimited"
4940 msgstr "Ubegrænset"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 msgid "1"
4946 msgstr "1"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 msgid "2"
4952 msgstr "2"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 msgid "3"
4958 msgstr "3"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 msgid "4"
4964 msgstr "4"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 msgid "5"
4970 msgstr "5"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Maximum lines:"
4976 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4981 msgid "Unlimited"
4982 msgstr "Ubegrænset"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4987 msgid "Small"
4988 msgstr "Lille"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4993 msgid "Medium"
4994 msgstr "Mellem"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 msgid "Large"
5000 msgstr "Stor"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Maximum width:"
5006 msgstr "Maksimal bredde:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Expandable"
5012 msgstr "Kan foldes ud"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@label:checkbox"
5017 msgid "Folders:"
5018 msgstr "Mapper:"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5023 msgid "By clicking anywhere on the row"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5029 msgid "By clicking on icon or name"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:tooltip"
5036 #| msgid "Search for files and folders"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Open files and folders:"
5039 msgstr "Søg efter filer og mapper"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:tooltip"
5045 msgid "Size: 1 pixel"
5046 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5047 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5048 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "View Display Style"
5054 msgstr "Se visningsstil"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 msgid "Icons"
5060 msgstr "Ikoner"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 msgid "Compact"
5066 msgstr "Kompakt"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 msgid "Details"
5072 msgstr "Detaljer"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5077 msgid "Ascending"
5078 msgstr "Stigende"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5083 msgid "Descending"
5084 msgstr "Faldende"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show folders first"
5090 msgstr "Vis mapper først"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show hidden files"
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Show hidden files last"
5098 msgstr "Vis skjulte filer"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show preview"
5104 msgstr "Forhåndsvisning"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show in groups"
5110 msgstr "Vis i grupper"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show hidden files"
5116 msgstr "Vis skjulte filer"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Additional Information"
5122 msgstr "Yderligere information"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5125 #, kde-format
5126 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5127 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "View mode:"
5133 msgstr "Visningstilstand:"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Sorting:"
5139 msgstr "Sortering:"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5142 #, kde-format
5143 msgid "View options:"
5144 msgstr "Visningsindstillinger:"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5149 msgid "Current folder"
5150 msgstr "Nuværende mappe"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5155 msgid "Current folder and sub-folders"
5156 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5161 msgid "All folders"
5162 msgstr "Alle mapper"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Apply to:"
5168 msgstr "Anvend på:"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Use as default view settings"
5174 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5181 "continue?"
5182 msgstr ""
5183 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid ""
5189 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5190 msgstr ""
5191 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5192
5193 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:window"
5196 msgid "Applying View Properties"
5197 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5198
5199 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:progress"
5202 msgid "Counting folders: %1"
5203 msgstr "Tæller mapper: %1"
5204
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:progress"
5208 msgid "Folders: %1"
5209 msgstr "Mapper: %1"
5210
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5214 msgid "Zoom:"
5215 msgstr "Zoom:"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5218 #, kde-format
5219 msgid "Zoom"
5220 msgstr "Zoom"
5221
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5225 msgid "Sets the size of the file icons."
5226 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5227
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5229 #, kde-format
5230 msgid "Stop"
5231 msgstr "Stop"
5232
5233 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@tooltip"
5236 msgid "Stop loading"
5237 msgstr "Stop indlæsning"
5238
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5242 msgid ""
5243 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5244 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5245 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5246 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5247 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5248 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5249 "device.</item></list></para>"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu"
5255 msgid "Show Zoom Slider"
5256 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5257
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Show Space Information"
5262 msgstr "Vis pladsinformation"
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5265 #, kde-format
5266 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5270 #, kde-format
5271 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5275 #, kde-format
5276 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5280 #, kde-format
5281 msgid "KDiskFree"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "Installing Filelight…"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status Free disk space"
5299 msgid "%1 free"
5300 msgstr "%1 ledig"
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5305 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5311 msgid ""
5312 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5313 "Press to manage disk space usage."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title"
5319 msgid "Free Up Disk Space"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5324 #, kde-kuit-format
5325 msgctxt "@title"
5326 msgid ""
5327 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5328 "identify big files and folders.</para>"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:button"
5334 msgid "Install Filelight…"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5338 #, kde-format
5339 msgid "Trash Emptied"
5340 msgstr "Papirkurv tømt"
5341
5342 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5343 #, kde-format
5344 msgid "The Trash was emptied."
5345 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5346
5347 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgid "Places"
5351 msgstr "Steder"
5352
5353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "Count of available Network Shares"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5362 msgid "Settings"
5363 msgstr "Indstillinger"
5364
5365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "A subset of Dolphin settings."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5372 #, kde-format
5373 msgid "Select Remote Charset"
5374 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5375
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5377 #, kde-format
5378 msgid "Default"
5379 msgstr "Standard"
5380
5381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5382 #, kde-format
5383 msgid "Reload"
5384 msgstr "Genindlæs"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:656
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:status"
5389 #| msgid "1 Folder selected"
5390 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 folder selected"
5393 msgid_plural "%1 folders selected"
5394 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5395 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:657
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 File selected"
5401 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 file selected"
5404 msgid_plural "%1 files selected"
5405 msgstr[0] "1 fil markeret"
5406 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:659
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@info:status"
5411 #| msgid "1 Folder"
5412 #| msgid_plural "%1 Folders"
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "1 folder"
5415 msgid_plural "%1 folders"
5416 msgstr[0] "1 mappe"
5417 msgstr[1] "%1 mapper"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:660
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "action:button"
5422 #| msgid "Your files"
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "1 file"
5425 msgid_plural "%1 files"
5426 msgstr[0] "Dine filer"
5427 msgstr[1] "Dine filer"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:664
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5432 msgid "%1, %2 (%3)"
5433 msgstr "%1, %2 (%3)"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:666
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status files (size)"
5438 msgid "%1 (%2)"
5439 msgstr "%1 (%2)"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:670
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "0 folders, 0 files"
5447 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "<filename> copy"
5452 msgid "%1 copy"
5453 msgstr "%1 kopi"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:1079
5456 #, kde-format
5457 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5458 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5459 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5460 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1084
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5465 #| msgid "Open %1"
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Open %1 Item"
5468 msgid_plural "Open %1 Items"
5469 msgstr[0] "Åbn %1"
5470 msgstr[1] "Åbn %1"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1214
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Side Padding"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1218
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Automatic Column Widths"
5482 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1223
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Custom Column Widths"
5488 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1829
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Trash operation completed."
5494 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1839
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Delete operation completed."
5500 msgstr "Sletning gennemført."
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1995
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Rename and Hide"
5506 msgstr "Omdøb og skjul"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1999
5509 #, kde-format
5510 msgid ""
5511 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5512 "Do you still want to rename it?"
5513 msgstr ""
5514 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5515 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2001
5518 #, kde-format
5519 msgid ""
5520 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5521 "Do you still want to rename it?"
5522 msgstr ""
5523 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5524 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2003
5527 #, kde-format
5528 msgid "Hide this File?"
5529 msgstr "Skjul filen?"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2003
5532 #, kde-format
5533 msgid "Hide this Folder?"
5534 msgstr "Skjul mappen?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2053
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location is empty."
5540 msgstr "Placeringen er tom."
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2055
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location '%1' is invalid."
5546 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2324
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Loading..."
5551 msgid "Loading…"
5552 msgstr "Indlæser..."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2343
5555 #, kde-format
5556 msgid "Loading canceled"
5557 msgstr "Indlæsning annulleret"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2345
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5562 msgid "No items matching the filter"
5563 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2347
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5568 msgid "No items matching the search"
5569 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2349
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgid "The Trash was emptied."
5574 msgid "Trash is empty"
5575 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2352
5578 #, kde-format
5579 msgid "No tags"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2355
5583 #, kde-format
5584 msgid "No files tagged with \"%1\""
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2359
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5590 msgid "No recently used items"
5591 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2361
5594 #, kde-format
5595 msgid "No shared folders found"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2363
5599 #, kde-format
5600 msgid "No relevant network resources found"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2365
5604 #, kde-format
5605 msgid "No MTP-compatible devices found"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2367
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "No items found."
5612 msgid "No Apple devices found"
5613 msgstr "Ingen elementer fundet."
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2369
5616 #, kde-format
5617 msgid "No Bluetooth devices found"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2371
5621 #, kde-format
5622 msgid "Folder is empty"
5623 msgstr "Mappen er tom"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@action"
5628 #| msgid "Create Folder..."
5629 msgctxt "@action"
5630 msgid "Create Folder…"
5631 msgstr "Opret mappe..."
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5634 #, kde-kuit-format
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 msgid ""
5637 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5638 "items at once results in their new names differing only in a number."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5642 #, kde-kuit-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid ""
5645 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5646 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5647 "deleted later if disk space is needed."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5651 #, kde-kuit-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis"
5653 msgid ""
5654 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5655 "recovered by normal means."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5661 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5662 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Duplicate Here"
5668 msgstr "Duplikér her"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Properties"
5674 msgstr "Egenskaber"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5677 #, kde-kuit-format
5678 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5679 msgid ""
5680 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5681 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5682 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5683 "there like managing read- and write-permissions."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location"
5690 msgstr "Kopiér placering"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5695 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5701 #| msgid "Move to Trash"
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5703 msgid "Move to Trash…"
5704 msgstr "Flyt til affald"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5709 #| msgid "Delete"
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Delete…"
5712 msgstr "Slet"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5717 #| msgid "Duplicate Here"
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Duplicate Here…"
5720 msgstr "Duplikér her"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5725 #| msgid "Copy location"
5726 msgctxt "@action:incontextmenu"
5727 msgid "Copy Location…"
5728 msgstr "Kopiér placering"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5733 msgid ""
5734 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5735 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5736 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5737 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5738 "interface> option is enabled.</para>"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5742 #, kde-kuit-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5744 msgid ""
5745 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5746 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5747 "you an overview in folders with many items.</para>"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5753 msgid ""
5754 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5755 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5756 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5757 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5758 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5759 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5760 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:intoolbar"
5766 msgid "View Mode"
5767 msgstr "Visningstilstand"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5772 msgid "This increases the icon size."
5773 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Reset Zoom Level"
5779 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5782 #, kde-format
5783 msgid "Zoom To Default"
5784 msgstr "Zoom til standard"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5789 msgid "This resets the icon size to default."
5790 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5795 msgid "This reduces the icon size."
5796 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5801 msgid "Zoom"
5802 msgstr "Zoom"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 msgid "Show Previews"
5808 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "Show preview of files and folders"
5814 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 msgid ""
5820 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5821 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5822 "the images."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5828 msgid "Folders First"
5829 msgstr "Mapper først"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5834 #| msgid "Hidden Files"
5835 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 msgid "Hidden Files Last"
5837 msgstr "Skjulte filer"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu View"
5842 msgid "Sort By"
5843 msgstr "Sortér efter"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Show Additional Information"
5849 msgstr "Vis yderligere information"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Show in Groups"
5855 msgstr "Vis i grupper"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5861 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Show Hidden Files"
5867 msgstr "Vis skjulte filer"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5874 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5875 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5876 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5877 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5878 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5879 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5880 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Adjust View Display Style…"
5889 msgstr "Justér visningsstil..."
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5901 msgid "Icons"
5902 msgstr "Ikoner"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info"
5907 msgid "Icons view mode"
5908 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5913 msgid "Compact"
5914 msgstr "Kompakt"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info"
5919 msgid "Compact view mode"
5920 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5925 msgid "Details"
5926 msgstr "Detaljer"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info"
5931 msgid "Details view mode"
5932 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "Sort descending"
5937 msgid "Z-A"
5938 msgstr "Å-A"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "Sort ascending"
5943 msgid "A-Z"
5944 msgstr "A-Å"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "Sort descending"
5949 msgid "Largest First"
5950 msgstr "Største først"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "Sort ascending"
5955 msgid "Smallest First"
5956 msgstr "Mindste først"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Newest First"
5962 msgstr "Nyeste først"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Sort ascending"
5967 msgid "Oldest First"
5968 msgstr "Ældste først"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Sort descending"
5973 msgid "Highest First"
5974 msgstr "Højeste først"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Sort ascending"
5979 msgid "Lowest First"
5980 msgstr "Laveste først"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Descending"
5986 msgstr "Faldende"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "Ascending"
5992 msgstr "Stigende"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5995 #, kde-format
5996 msgctxt ""
5997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5998 "selection is empty when this text is shown."
5999 msgid "Actions for Current View"
6000 msgstr ""
6001
6002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6006 #. and a fallback will be used.
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6008 #, kde-format
6009 msgid "Actions for %1"
6010 msgstr "Handlinger for %1"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6013 #, kde-format
6014 msgctxt ""
6015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6016 "of selected files/folders."
6017 msgid "Actions for One Selected Item"
6018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6019 msgstr[0] ""
6020 msgstr[1] ""
6021
6022 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:status"
6025 #| msgid "Updating version information..."
6026 msgctxt "@info:status"
6027 msgid "Updating version information…"
6028 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
6029
6030 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6031 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6032
6033 #~ msgid "No limit"
6034 #~ msgstr "Ingen grænse"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6038 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6039
6040 #~ msgid "No previews"
6041 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6044 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6045 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6048 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6049 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Activate Tab %1"
6053 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Activate Next Tab"
6057 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6061 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6062
6063 #~ msgid "Split the view into two panes"
6064 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6065
6066 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6067 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6068
6069 #~ msgid "Show tooltips"
6070 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6071
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6076 #~ "inaktive rude"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Show tooltips"
6080 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6081
6082 #~ msgctxt "option:check"
6083 #~ msgid "Rename inline"
6084 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6085
6086 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6087 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Folder size displays:"
6091 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6092
6093 #~ msgctxt "@info:status"
6094 #~ msgid "1 File"
6095 #~ msgid_plural "%1 Files"
6096 #~ msgstr[0] "1 fil"
6097 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6098
6099 #~ msgid "More Search Tools"
6100 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6104 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "Startup"
6108 #~ msgstr "Opstart"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgid "View Modes"
6112 #~ msgstr "Visningstilstande"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Navigation"
6116 #~ msgstr "Navigation"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "View: "
6120 #~ msgstr "Vis: "
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "General: "
6124 #~ msgstr "Generelt: "
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6127 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6128 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6129
6130 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6131 #~ msgid "General:"
6132 #~ msgstr "Generelt:"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6135 #~ msgid "Filter..."
6136 #~ msgstr "Filtrér..."
6137
6138 #~ msgid "Search..."
6139 #~ msgstr "Søg..."
6140
6141 #~ msgctxt "@info:progress"
6142 #~ msgid "Sorting..."
6143 #~ msgstr "Sorterer..."
6144
6145 #~ msgid "Filter..."
6146 #~ msgstr "Filtrér..."
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Configure..."
6150 #~ msgstr "Indstil..."
6151
6152 #~ msgctxt "@label:textbox"
6153 #~ msgid "Search..."
6154 #~ msgstr "Søg..."
6155
6156 #~ msgctxt "@info"
6157 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6158 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6159
6160 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6161 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6165 #~ "\"%2\"</application>."
6166 #~ msgid_plural ""
6167 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6168 #~ "<application>%2</application>."
6169 #~ msgstr[0] ""
6170 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6171 #~ "application>."
6172 #~ msgstr[1] ""
6173 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6174 #~ "<application>%2</application>."
6175
6176 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6177 #~ msgid ", "
6178 #~ msgstr ", "
6179
6180 #~ msgctxt "@info:credit"
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6183 #~ "Angelaccio"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6186 #~ "Angelaccio"
6187
6188 #~ msgid "Font family"
6189 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6190
6191 #~ msgid "Font size"
6192 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6193
6194 #~ msgid "Italic"
6195 #~ msgstr "Kursiv"
6196
6197 #~ msgid "Font weight"
6198 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6204 #~ "fejlrettelse"
6205
6206 #~ msgctxt "@item"
6207 #~ msgid "Eject"
6208 #~ msgstr "Skub ud"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Release"
6212 #~ msgstr "Frigiv"
6213
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Safely Remove"
6216 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6217
6218 #~ msgctxt "@item"
6219 #~ msgid "Unmount"
6220 #~ msgstr "Afmontér"
6221
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6224 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6230
6231 #~ msgctxt "@info"
6232 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6233 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Open in New Tab"
6237 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Open in New Window"
6241 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Mount"
6245 #~ msgstr "Montér"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Edit..."
6249 #~ msgstr "Redigér..."
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Remove"
6253 #~ msgstr "Fjern"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgid "Hide"
6257 #~ msgstr "Skjul"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Add Entry..."
6261 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgid "Icon Size"
6265 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6266
6267 #~ msgctxt "Small icon size"
6268 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6269 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6270
6271 #~ msgctxt "Medium icon size"
6272 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6273 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6274
6275 #~ msgctxt "Large icon size"
6276 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6277 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6278
6279 #~ msgctxt "Huge icon size"
6280 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6285 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6292 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:window"
6295 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6296 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6299 #~ msgid "Sett&ings"
6300 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6303 #~ msgid "Control"
6304 #~ msgstr "Kontrol"
6305
6306 #~ msgctxt "@action"
6307 #~ msgid "Show menu"
6308 #~ msgstr "Vis menu"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Services"
6312 #~ msgstr "Tjenester"
6313
6314 #~ msgctxt "@title"
6315 #~ msgid "Dolphin Part"
6316 #~ msgstr "Dolphin Part"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Navigation"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Url Navigator"
6323 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6324 #~ msgstr[0] "Navigation"
6325 #~ msgstr[1] "Navigation"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgid "Unknown"
6329 #~ msgstr "Ukendt"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6333 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "Unknown size"
6337 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6338
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Start in:"
6341 #~ msgstr "Start i:"
6342
6343 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6344 #~ msgid "Window options:"
6345 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6349 #~| msgid "Add to Places"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6351 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6352 #~ msgstr "Føj til Steder"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Rename Items"
6356 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6360 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6361
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "New name #"
6364 #~ msgstr "Nyt navn #"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6368 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6369 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6370 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6374 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "View Properties"
6378 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6379
6380 #~ msgid "Show facets widget"
6381 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "action:button"
6385 #~| msgid "Fewer Options"
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Fewer Options"
6388 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "action:button"
6392 #~| msgid "More Options"
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "More Options"
6395 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Any"
6399 #~ msgstr "Alle"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Folders"
6403 #~ msgstr "Mapper"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:option"
6406 #~ msgid "Anytime"
6407 #~ msgstr "Når som helst"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:option"
6410 #~ msgid "Today"
6411 #~ msgstr "I dag"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:option"
6414 #~ msgid "Yesterday"
6415 #~ msgstr "I går"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6418 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6419 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Go"
6423 #~ msgstr "Gå"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Tools"
6427 #~ msgstr "Værktøjer"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6430 #~ msgid "Preview"
6431 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6432
6433 #~ msgid "stop"
6434 #~ msgstr "stop"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6437 #~ msgid "Add to Places"
6438 #~ msgstr "Føj til Steder"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6443 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6444 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 #~ msgid "Descending"
6448 #~ msgstr "Faldende"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Configure Shown Data"
6452 #~ msgstr "Indstil viste data"
6453
6454 #~ msgctxt "@label::textbox"
6455 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6456 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6457
6458 #~ msgctxt "action:button"
6459 #~ msgid "Everywhere"
6460 #~ msgstr "Overalt"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6463 #~ msgid "Unchanged"
6464 #~ msgstr "Uændret"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6467 #~ msgid "Horizontally flipped"
6468 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "180° rotated"
6472 #~ msgstr "Roteret 180°"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "Vertically flipped"
6476 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "Transposed"
6480 #~ msgstr "Transponeret"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6483 #~ msgid "90° rotated"
6484 #~ msgstr "Roteret 90°"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6487 #~ msgid "Transversed"
6488 #~ msgstr "Transverseret"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6491 #~ msgid "270° rotated"
6492 #~ msgstr "Roteret 270°"
6493
6494 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6495 #~ msgid "%1/s"
6496 #~ msgstr "%1/s"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Label:"
6500 #~ msgstr "Etiket:"
6501
6502 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6503 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Location:"
6507 #~ msgstr "Placering:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Choose an icon:"
6511 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6512
6513 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6514 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Add Places Entry"
6518 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Edit Places Entry"
6522 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Show All Entries"
6526 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Properties"
6530 #~ msgstr "Egenskaber"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Additional Information Shown"
6537 #~ msgstr "Yderligere information"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Apply View Properties To"
6541 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Use these view properties as default"
6545 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6549 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Placering:"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgid "Preview:"
6561 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Text"
6565 #~ msgstr "Tekst"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Font:"
6569 #~ msgstr "Skrifttype:"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:listbox"
6572 #~ msgid "Width:"
6573 #~ msgstr "Bredde:"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgid "Small"
6577 #~ msgstr "Lille"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6580 #~ msgid "Medium"
6581 #~ msgstr "Mellem"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Expandable folders"
6585 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Additional Information"
6589 #~ msgstr "Yderligere information"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6592 #~ msgid "Select All"
6593 #~ msgstr "Markér alle"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6596 #~ msgid "Reload"
6597 #~ msgstr "Genindlæs"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Image Size"
6601 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6602
6603 #~ msgctxt "@item"
6604 #~ msgid "Places"
6605 #~ msgstr "Steder"
6606
6607 #~ msgctxt "@item"
6608 #~ msgid "Recently Saved"
6609 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6610
6611 #~ msgctxt "@item"
6612 #~ msgid "Search For"
6613 #~ msgstr "Søg efter"
6614
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Devices"
6617 #~ msgstr "Enheder"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Home"
6621 #~ msgstr "Hjem"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Network"
6625 #~ msgstr "Netværk"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Root"
6629 #~ msgstr "Rod"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Trash"
6633 #~ msgstr "Affald"
6634
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Today"
6637 #~ msgstr "I dag"
6638
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6641 #~ msgstr "I går"
6642
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "This Month"
6645 #~ msgstr "Denne måned"
6646
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Sidste måned"
6650
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumenter"
6654
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Images"
6657 #~ msgstr "Billeder"
6658
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Lydfiler"
6662
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Videos"
6665 #~ msgstr "Videoer"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Empty Trash"
6670 #~ msgid "Empty Search"
6671 #~ msgstr "Tøm affald"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "&Delete"
6675 #~ msgstr "S&let"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "&Move to Trash"
6679 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6682 #~ msgid "Rename..."
6683 #~ msgstr "Omdøb..."
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Help"
6687 #~ msgstr "Hjælp"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6691 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Date"
6695 #~ msgstr "Dato"
6696
6697 #~ msgctxt "option:check"
6698 #~ msgid "Natural sorting of items"
6699 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6703 #~| msgid "Current folder"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6705 #~ msgid "%1 - current folder"
6706 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6710 #~| msgid "Current folder"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - current device"
6713 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@item"
6717 #~| msgid "Devices"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6719 #~ msgid "%1 - all devices"
6720 #~ msgstr "Enheder"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Paste Into Folder"
6724 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6727 #~ msgid "%A"
6728 #~ msgstr "%A"
6729
6730 #~ msgctxt ""
6731 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6732 #~ "locale, and %Y is full year number"
6733 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6734 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6735
6736 #~ msgctxt ""
6737 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6738 #~ "and %Y is full year number"
6739 #~ msgid "%B, %Y"
6740 #~ msgstr "%B, %Y"
6741
6742 #~ msgctxt "@info"
6743 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6744 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Mouse"
6748 #~ msgstr "Mus"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6752 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Paste"
6756 #~ msgstr "Indsæt"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6759 #~ msgid "Find:"
6760 #~ msgstr "Find:"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Update of version information failed."
6764 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Text"
6768 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6772 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group Date"
6775 #~ msgid "Last Week"
6776 #~ msgstr "Sidste uge"
6777
6778 #~ msgctxt ""
6779 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6780 #~ "full year number"
6781 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6782 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6783
6784 #~ msgid "Zoom slider"
6785 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@title:group Date"
6789 #~| msgid "Today"
6790 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6791 #~ msgid "Today"
6792 #~ msgstr "I dag"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@title:group Date"
6796 #~| msgid "Yesterday"
6797 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6798 #~ msgid "Yesterday"
6799 #~ msgstr "I går"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Trash"
6803 #~ msgstr "Affald"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@label:slider"
6807 #~| msgid "Maximum file size:"
6808 #~ msgctxt "@option:option"
6809 #~ msgid "Maximum Rating"
6810 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6811
6812 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6813 #~ msgid "Small"
6814 #~ msgstr "Små"
6815
6816 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6817 #~ msgid "Medium"
6818 #~ msgstr "Mellem"
6819
6820 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6821 #~ msgid "Large"
6822 #~ msgstr "Store"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Copy Information Message"
6826 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Copy Error Message"
6830 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgid "No destination"
6834 #~ msgstr "Ingen destination"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6838 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Do not create previews for"
6842 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Version Control Systems"
6846 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6847
6848 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6849 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6850 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgid "items"
6854 #~ msgstr "elementer"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "Name"
6858 #~ msgstr "Navn"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgid "Size"
6862 #~ msgstr "Størrelse"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "Date"
6866 #~ msgstr "Dato"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Permissions"
6870 #~ msgstr "Rettigheder"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Owner"
6874 #~ msgstr "Ejer"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Group"
6878 #~ msgstr "Gruppe"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Type"
6882 #~ msgstr "Type"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Destination"
6886 #~ msgstr "Destination"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Path"
6890 #~ msgstr "Sti"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgid "By Name"
6894 #~ msgstr "Efter navn"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~ msgid "By Size"
6898 #~ msgstr "Efter størrelse"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgid "By Permissions"
6902 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~ msgid "By Owner"
6906 #~ msgstr "Efter ejer"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgid "By Group"
6910 #~ msgstr "Efter gruppe"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Link Destination"
6914 #~ msgstr "Efter link-destination"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~ msgid "Name"
6918 #~ msgstr "Navn"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Additional information"
6922 #~ msgstr "Yderligere information"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6925 #~ msgid "%1 (%2)"
6926 #~ msgstr "%1 (%2)"
6927
6928 #~ msgctxt "@option:check"
6929 #~ msgid "Rename inline"
6930 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6934 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6938 #~ "the UI)"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6941 #~ "brugerfladen)"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:tab"
6944 #~ msgid "Column"
6945 #~ msgstr "Kolonne"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Grid"
6949 #~ msgstr "Gitter"
6950
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Arrangement:"
6953 #~ msgstr "Arrangement:"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6956 #~ msgid "Columns"
6957 #~ msgstr "Kolonner"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6960 #~ msgid "Rows"
6961 #~ msgstr "Rækker"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Grid spacing:"
6965 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6968 #~ msgid "None"
6969 #~ msgstr "Ingen"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgid "Small"
6973 #~ msgstr "Lille"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgid "Medium"
6977 #~ msgstr "Mellem"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "Large"
6981 #~ msgstr "Stor"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6984 #~ msgid "Column"
6985 #~ msgstr "Kolonne"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Expandable Folders"
6989 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6992 #~ msgid "Columns"
6993 #~ msgstr "Kolonner"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~ msgid "Columns"
6997 #~ msgstr "Kolonner"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7000 #~ msgid "Resize column"
7001 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7002
7003 #~ msgctxt "@title::column"
7004 #~ msgid "Link Destination"
7005 #~ msgstr "Link-destination"
7006
7007 #~ msgctxt "@title::column"
7008 #~ msgid "Path"
7009 #~ msgstr "Sti"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7012 #~ msgid "Deselect Item"
7013 #~ msgstr "Afmarkér element"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Show hidden files"
7017 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Show preview"
7021 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7025 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7026
7027 #~ msgid "Arrangement"
7028 #~ msgstr "Arrangement"
7029
7030 #~ msgid "Item height"
7031 #~ msgstr "elementhøjde"
7032
7033 #~ msgid "Item width"
7034 #~ msgstr "elementbredde"
7035
7036 #~ msgid "Grid spacing"
7037 #~ msgstr "Gitterafstand"
7038
7039 #~ msgid "Number of textlines"
7040 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "Configure..."
7044 #~ msgstr "Indstil..."
7045
7046 #~ msgctxt "@label::textbox"
7047 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7048 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@info"
7052 #~| msgid "Remove search option"
7053 #~ msgid "Remove folder restriction"
7054 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7058 #~| msgid "Tag"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Tag"
7061 #~ msgstr "Mærke"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Today"
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgid "Today"
7068 #~ msgstr "I dag"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@title:group Date"
7072 #~| msgid "Yesterday"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Yesterday"
7075 #~ msgstr "I går"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@label"
7079 #~| msgid "Date"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Date"
7082 #~ msgstr "Dato"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~| msgid "Open in New Window"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7089 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7094 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7098 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Close"
7102 #~ msgstr "Luk"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgid "View Mode"
7106 #~ msgstr "Visningstilstand"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "No Tags Available"
7110 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Byte"
7114 #~ msgstr "Byte"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "KByte"
7118 #~ msgstr "KByte"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "MByte"
7122 #~ msgstr "MByte"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "GByte"
7126 #~ msgstr "GByte"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "All"
7130 #~ msgstr "Alt"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Text"
7134 #~ msgstr "Tekst"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Filenames"
7138 #~ msgstr "Filnavne"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Search:"
7142 #~ msgstr "Søg:"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "What:"
7146 #~ msgstr "Hvad:"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Add search option"
7150 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7153 #~ msgid "Save"
7154 #~ msgstr "Gem"
7155
7156 #~ msgctxt "@info"
7157 #~ msgid "Save search options"
7158 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:button"
7161 #~ msgid "Close"
7162 #~ msgstr "Luk"
7163
7164 #~ msgctxt "@info"
7165 #~ msgid "Close search options"
7166 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Greater Than"
7170 #~ msgstr "Større end"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7174 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Less Than"
7178 #~ msgstr "Mindre end"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7182 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Size:"
7186 #~ msgstr "Størrelse:"
7187
7188 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7189 #~ msgid "All"
7190 #~ msgstr "Alle"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Equal to"
7194 #~ msgstr "Lig med"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Not Equal to"
7198 #~ msgstr "Ikke lig med"
7199
7200 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7201 #~ msgid "Any"
7202 #~ msgstr "Ethvert"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Rating:"
7206 #~ msgstr "Vurdering:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Name:"
7210 #~ msgstr "Navn:"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:window"
7213 #~ msgid "Save Search Options"
7214 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7215
7216 #~ msgid "Criteria"
7217 #~ msgstr "Kriterier"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgid "Size"
7221 #~ msgstr "Størrelse"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgid "Date"
7225 #~ msgstr "Dato"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "Rettigheder"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Owner"
7233 #~ msgstr "Ejer"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgid "Group"
7237 #~ msgstr "Gruppe"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgid "Type"
7241 #~ msgstr "Type"
7242
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Normal"
7245 #~ msgstr "Normal"
7246
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Update required"
7249 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Locally modified"
7253 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7254
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7256 #~ msgid "Added"
7257 #~ msgstr "Tilføjet"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Size"
7261 #~ msgstr "Størrelse"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Dato"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Rettigheder"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Owner"
7273 #~ msgstr "Ejer"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "Group"
7277 #~ msgstr "Gruppe"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgid "Type"
7281 #~ msgstr "Type"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Size"
7285 #~ msgstr "Størrelse"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Date"
7289 #~ msgstr "Dato"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Permissions"
7293 #~ msgstr "Rettigheder"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "Owner"
7297 #~ msgstr "Ejer"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "Group"
7301 #~ msgstr "Gruppe"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgid "Type"
7305 #~ msgstr "Type"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7308 #~ msgid "Additional Information"
7309 #~ msgstr "Yderligere information"
7310
7311 #~ msgctxt "@option:check"
7312 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7313 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "SVN Update"
7317 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7321 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "SVN Commit..."
7325 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "SVN Add"
7329 #~ msgstr "Føj til SVN"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgid "SVN Delete"
7333 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7337 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7341 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Updated SVN repository."
7345 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "SVN Commit"
7349 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Commit"
7353 #~ msgstr "Indsend"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7357 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7361 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Committed SVN changes."
7365 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7369 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7373 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7377 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7381 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7385 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7389 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Total Size:"
7393 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~| msgid "Type"
7398 #~ msgctxt "@label file type"
7399 #~ msgid "Type"
7400 #~ msgstr "Type"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:window"
7403 #~ msgid "Change Tags"
7404 #~ msgstr "Ændr mærker"
7405
7406 #~ msgctxt "@label:textbox"
7407 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7408 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Create new tag:"
7412 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7413
7414 #~ msgctxt "@info"
7415 #~ msgid "Delete tag"
7416 #~ msgstr "Slet mærke"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7423
7424 #~ msgctxt "@title"
7425 #~ msgid "Delete tag"
7426 #~ msgstr "Slet mærke"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Delete"
7430 #~ msgstr "Slet"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Add Tags..."
7434 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "Change..."
7438 #~ msgstr "Ændr..."
7439
7440 #~ msgctxt "@info:progress"
7441 #~ msgid "Changing annotations"
7442 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7443
7444 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7445 #~ msgid "Type"
7446 #~ msgstr "Type"
7447
7448 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7449 #~ msgid "Size"
7450 #~ msgstr "Størrelse"
7451
7452 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7453 #~ msgid "Modified"
7454 #~ msgstr "Ændret"
7455
7456 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7457 #~ msgid "Owner"
7458 #~ msgstr "Ejer"
7459
7460 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7461 #~ msgid "Permissions"
7462 #~ msgstr "Rettigheder"
7463
7464 #~ msgctxt "@title:window"
7465 #~ msgid "Change Comment"
7466 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:window"
7469 #~ msgid "Add Comment"
7470 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~| msgid "Size"
7475 #~ msgctxt "@label file content size"
7476 #~ msgid "Size"
7477 #~ msgstr "Størrelse"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~| msgid "Modified"
7482 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7483 #~ msgid "Modified"
7484 #~ msgstr "Ændret"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7488 #~| msgid "By Type"
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "MIME Type"
7491 #~ msgstr "Efter type"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgid "Location"
7495 #~ msgctxt "@label file URL"
7496 #~ msgid "Location"
7497 #~ msgstr "Placering"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@info:status"
7501 #~| msgid "Created folder."
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Creator"
7504 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:button"
7508 #~| msgid "Cancel"
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Channels"
7511 #~ msgstr "Annullér"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7515 #~| msgid "Modified"
7516 #~ msgctxt "@label EXIF"
7517 #~ msgid "Model"
7518 #~ msgstr "Ændret"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@label"
7522 #~| msgid "Width x Height:"
7523 #~ msgctxt "@label image width and height"
7524 #~ msgid "Width x Height"
7525 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7526
7527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~ msgid "Rating"
7529 #~ msgstr "Vurdering"
7530
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~ msgid "Tags"
7533 #~ msgstr "Mærker"
7534
7535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgid "Comment"
7537 #~ msgstr "Kommentar"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@label"
7541 #~| msgid "Filenames"
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "File Name"
7544 #~ msgstr "Filnavne"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Type:"
7548 #~ msgstr "Type:"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Modified:"
7552 #~ msgstr "Ændret:"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Owner:"
7556 #~ msgstr "Ejer:"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Tags:"
7560 #~ msgstr "Mærker:"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Comment:"
7564 #~ msgstr "Kommentar:"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7567 #~ msgid "Get Service Menu..."
7568 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7569
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "Navigation Bar"
7572 #~ msgstr "Navigationslinje"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7575 #~ msgid "Click to begin the search"
7576 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@label"
7580 #~| msgid "Modified:"
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Date Modified"
7583 #~ msgstr "Ændret:"
7584
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Copy operation completed."
7587 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Move operation completed."
7591 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7592
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Link operation completed."
7595 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Renaming operation completed."
7599 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@title:group"
7603 #~| msgid "Text"
7604 #~ msgctxt "label"
7605 #~ msgid "Texts"
7606 #~ msgstr "Tekst"
7607
7608 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7609 #~ msgid "with optional icon and description"
7610 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7611
7612 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7613 #~ msgid "No Tags"
7614 #~ msgstr "Ingen mærker"
7615
7616 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7617 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7621 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgid "&Edit"
7625 #~ msgctxt "@item::intable"
7626 #~ msgid "Editing"
7627 #~ msgstr "&Redigér"
7628
7629 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7630 #~ msgid "Not yet tagged"
7631 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Move To Trash"
7635 #~ msgstr "Flyt til affald"