1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 09:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Agire come amministratore — Fai attenzione!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire come amministratore"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis>L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "Svuota il cestino"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:138
176 msgctxt "@action:inmenu"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
182 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 #: dolphincontextmenu.cpp:193
188 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgstr "Apri percorso"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:201
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Tab"
196 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:205
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Window"
202 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:455
207 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 msgstr "Clic centrale"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:332
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully copied."
215 msgstr "Copiato correttamente."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:335
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved."
221 msgstr "Spostato correttamente."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:338
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully linked."
227 msgstr "Collegato correttamente."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:341
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved to trash."
233 msgstr "Cestinato correttamente."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:344
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully renamed."
239 msgstr "Rinominato correttamente."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:348
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Created folder."
245 msgstr "Cartella creata."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:423
253 #: dolphinmainwindow.cpp:424
255 msgctxt "@info:whatsthis go back"
256 msgid "Return to the previously viewed folder."
257 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:430
265 #: dolphinmainwindow.cpp:431
267 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
268 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
269 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
273 msgctxt "@title:window"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:625
279 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:627
285 msgid "C&lose Current Tab"
286 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:636
291 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
297 msgid "Do not ask again"
298 msgstr "Non chiedere ancora"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:676
302 msgid "Show &Terminal Panel"
303 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:686
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:884
317 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:885
323 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
344 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
352 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
362 "elementi in questa cartella."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
372 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgstr "Nuova &finestra"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
390 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Nuova scheda"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
407 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
408 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Aggiungi a Risorse"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Chiudi scheda"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
433 msgstr "Chiudi scheda"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
442 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
443 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "Chiude questa finestra."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
462 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
463 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
464 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
465 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
482 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
483 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
484 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
485 "dalla loro posizione posizione iniziale."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
503 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
520 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
521 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Copia nell'altra vista"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Copia nell'altra vista…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
543 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
544 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Copia nell'altra vista"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Sposta nell'altra vista"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
571 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
572 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Sposta nell'altra vista"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Mostra la barra del filtro"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
602 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
603 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
604 "saranno visualizzati."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Commuta la barra del filtro"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "Cerca file e cartelle"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
640 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
641 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
642 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
643 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Commuta barra di ricerca"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Seleziona file e cartelle"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
677 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
678 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
679 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
680 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
684 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
685 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
686 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
687 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
688 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Inverti selezione"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
710 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
721 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
722 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
723 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
724 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
725 "chiudere una delle visualizzazioni."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
735 "in una nuova finestra."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgstr "Deposito temporaneo"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
752 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgstr "Ricarica la vista"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
766 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
767 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
768 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
769 "la parte attualmente attiva.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
773 msgctxt "@action:inmenu View"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
781 msgstr "Ferma il caricamento"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Posizione modificabile"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
804 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
805 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
806 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
807 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "Sostituisci posizione"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
824 "inserire rapidamente una posizione diversa."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Annulla chiudi scheda"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
848 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
849 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
850 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
851 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
852 "annullate richiederanno una conferma."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
859 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
860 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
862 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
863 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
864 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "Confronta file"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
881 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
882 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
883 "configurarlo.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal"
889 msgstr "Apri terminale"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
896 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
897 "the terminal application.</para>"
899 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
900 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
901 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
903 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal Here"
908 msgstr "Apri terminale qui"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
915 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
916 "features in the terminal application.</para>"
918 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
919 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
924 msgctxt "@title:menu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
940 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
941 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
942 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
943 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
944 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
945 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Vai alla scheda %1"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Ultima scheda"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Vai all'ultima scheda"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Scheda successiva"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Vai alla scheda successiva"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Scheda precedente"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Vai alla scheda precedente"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Mostra destinazione"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Apri in nuove schede"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Apri nella vista divisa"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Sblocca pannelli"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Blocca pannelli"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1041 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1042 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1043 "integrati in modo più netto."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1047 msgctxt "@title:window"
1049 msgstr "Informazioni"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1059 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1072 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1073 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1074 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1075 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1076 "del loro contenuto.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1089 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1090 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1091 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1092 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1093 "tasto destro del mouse.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1110 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1111 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1122 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1123 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1124 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1125 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1126 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1145 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1146 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1147 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1148 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1149 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1150 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1151 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1165 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1166 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1167 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1168 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1169 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1170 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1171 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1187 msgctxt "@title:window"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1206 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1207 "loro proprietà «Nascondi»."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1220 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1221 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1222 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1223 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1240 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1241 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1242 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1243 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1244 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1245 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1246 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1247 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1248 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1249 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Focus Places Panel"
1255 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1259 msgctxt "@info:tooltip"
1260 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1261 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1265 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgstr "Mostra pannelli"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1273 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1290 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1299 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1302 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1337 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1341 "cartella di destinazione."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1351 "cartella di destinazione."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1360 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1361 "elementi da questa cartella."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1368 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1369 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1370 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1371 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1374 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1375 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1376 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1377 "radice</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1388 msgid "Close left view"
1389 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1394 msgid "Pop out Left View"
1395 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1400 msgid "Move left view to a new window"
1401 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1412 msgid "Close right view"
1413 msgstr "Chiudi la vista destra"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "Mostra la vista destra"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1437 msgstr "Vista divisa"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1456 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1457 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1458 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1459 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1460 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1461 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1462 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1470 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1471 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1472 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1473 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1474 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1475 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1476 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1478 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1479 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1480 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1481 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1482 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1483 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1484 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1486 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1487 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1488 "nascondere il suo testo.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1507 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1508 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1509 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1510 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1513 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1514 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1515 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1516 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1517 "che copre questi argomenti.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1528 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1529 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1530 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1531 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1538 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1539 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1541 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1542 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1543 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1544 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1555 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1556 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1557 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1558 "di Dolphin</interface>."
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1575 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1576 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1577 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1578 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1579 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1583 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1585 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1586 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1587 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1588 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1589 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1590 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1591 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1592 "windows so don't get too used to this.</para>"
1594 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1595 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1596 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1597 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1598 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1599 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1602 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1614 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1615 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1616 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1617 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1618 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1626 "support the continued work on this application and many other projects by "
1627 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1628 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1629 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1630 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1631 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1632 "behind the KDE community.</para>"
1634 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1635 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1636 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1637 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1638 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1639 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1640 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1641 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1651 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1652 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1653 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1662 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1663 "responsabili di questa applicazione."
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1667 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1670 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1671 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1674 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1675 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1676 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1677 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Defocus Terminal Panel"
1683 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1693 msgctxt "@action:inmenu View"
1694 msgid "Defocus Places Panel"
1695 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1699 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1700 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1704 msgctxt "@action:button"
1706 msgstr "Svuota il cestino"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1710 msgid "Empties Trash to create free space"
1711 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Add Network Folder"
1717 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgid_plural "Location Bars"
1724 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1725 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1729 msgctxt "@info:shell about system packages"
1730 msgid "Could not find package %1."
1731 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1735 msgctxt "@info %1 is error code"
1736 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1738 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1747 "installing <application>%1</application> manually instead."
1749 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1750 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1752 #: dolphinpart.cpp:148
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "&Edit File Type…"
1756 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1758 #: dolphinpart.cpp:152
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Select Items Matching…"
1762 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1764 #: dolphinpart.cpp:157
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Unselect Items Matching…"
1768 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1770 #: dolphinpart.cpp:163
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect All"
1774 msgstr "Deseleziona tutto"
1776 #: dolphinpart.cpp:178
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "App&lications"
1780 msgstr "App&licazioni"
1782 #: dolphinpart.cpp:179
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "&Network Folders"
1786 msgstr "&Cartelle di rete"
1788 #: dolphinpart.cpp:180
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 #: dolphinpart.cpp:183
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgstr "Avvio automatico"
1800 #: dolphinpart.cpp:189
1802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 msgstr "Trova file…"
1806 #: dolphinpart.cpp:195
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Open &Terminal"
1810 msgstr "Apri &terminale"
1812 #: dolphinpart.cpp:447
1814 msgctxt "@title:window"
1818 #: dolphinpart.cpp:447
1820 msgid "Select all items matching this pattern:"
1821 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1823 #: dolphinpart.cpp:452
1825 msgctxt "@title:window"
1827 msgstr "Deselezione"
1829 #: dolphinpart.cpp:452
1831 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1834 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1840 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1841 #: dolphinpart.rc:15
1843 msgctxt "@title:menu"
1847 #. i18n: ectx: Menu (view)
1848 #: dolphinpart.rc:24
1851 msgstr "&Visualizza"
1853 #. i18n: ectx: Menu (go)
1854 #: dolphinpart.rc:33
1859 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1860 #: dolphinpart.rc:41
1862 msgctxt "@title:menu"
1866 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 #: dolphinpart.rc:51
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Dolphin Toolbar"
1871 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1875 msgid "Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Schede chiuse di recente"
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1880 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1886 msgid "Search for %1 in %2"
1887 msgstr "Cerca %1 in %2"
1889 #: dolphintabbar.cpp:155
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "Nuova scheda"
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgstr "Sgancia scheda"
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Close Other Tabs"
1905 msgstr "Chiudi altre schede"
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgstr "Chiudi scheda"
1913 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1914 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:506
1917 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:510
1925 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1929 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1932 msgctxt "@title:menu"
1933 msgid "Location Bar"
1934 msgstr "Barra della posizione"
1936 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Main Toolbar"
1941 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1943 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1945 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1947 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1948 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1949 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1950 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1951 "because following these folders from left to right leads here.</"
1952 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1953 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1954 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1955 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1957 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1958 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1959 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1960 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1961 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1962 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1963 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1964 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1965 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1966 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1970 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1971 msgid "This folder is not writable for you."
1972 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1976 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1978 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1979 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1980 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1981 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1982 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1983 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1984 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1985 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1986 "find an item.</item></list></para>"
1988 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1989 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1990 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1991 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1992 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1993 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1994 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1995 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1996 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2001 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2002 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2006 msgctxt "@info:progress"
2007 msgid "Loading folder…"
2008 msgstr "Caricamento cartella…"
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2012 msgctxt "@info:progress"
2014 msgstr "Ordinamento…"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2023 msgid "Search for %1"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
2030 msgstr "Ricerca in corso…"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "No items found."
2036 msgstr "Nessun elemento trovato."
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2042 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
2046 msgctxt "@info:status"
2048 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2050 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol '%1'"
2057 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol"
2063 msgstr "Protocollo non valido"
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
2068 msgid "Authorization required to enter this folder."
2069 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
2074 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2076 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2083 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Hide Filter Bar"
2094 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2096 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2098 msgctxt "@action:inmenu"
2099 msgid "Move to New Folder…"
2100 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2104 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2111 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2112 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2113 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2118 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2120 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2121 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2126 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2129 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2134 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2136 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2137 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2141 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2142 msgid "One Selected File"
2143 msgid_plural "%1 Selected Files"
2144 msgstr[0] "Un file selezionato"
2145 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2150 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid "One Selected Folder"
2152 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2153 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2154 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2164 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2168 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid_plural "%1 Files"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "Una cartella"
2180 msgstr[1] "%1 cartelle"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2185 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid_plural "%1 Items"
2188 msgstr[0] "Un elemento"
2189 msgstr[1] "%1 elementi"
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2193 msgctxt "@item:intable"
2195 msgid_plural "%1 items"
2196 msgstr[0] "%1 elemento"
2197 msgstr[1] "%1 elementi"
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2201 msgctxt "width × height"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2207 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2213 msgctxt "@title:group"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2219 msgctxt "@title:group Size"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2225 msgctxt "@title:group Size"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2231 msgctxt "@title:group Size"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2243 msgctxt "@title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2249 msgctxt "@title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2255 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2262 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "One Week Ago"
2270 msgstr "Una settimana fa"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Two Weeks Ago"
2276 msgstr "Due settimane fa"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgstr "Tre settimane fa"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Earlier this Month"
2288 msgstr "All'inizio del mese"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2311 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 "current locale, and yyyy is full year number."
2313 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2319 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2337 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2338 "context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2345 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2346 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2347 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2348 "text that should not be formatted as a date"
2349 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2355 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2407 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgstr "Scrittura, "
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgstr "Esecuzione, "
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2442 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2443 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2444 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2464 msgid "The date format can be selected in settings."
2465 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2475 msgstr "Aperto di recente"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2485 msgstr "Valutazione"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2522 msgstr "Numero delle pagine"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2527 msgstr "Conteggio parole"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2532 msgstr "Conteggio righe"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2536 msgid "Date Photographed"
2537 msgstr "Data della fotografia"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2547 msgctxt "@label width x height"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2564 msgstr "Orientamento"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "Anno di rilascio"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2611 msgid "Aspect Ratio"
2612 msgstr "Proporzioni"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2639 msgid "File Extension"
2640 msgstr "Estensione file"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2644 msgid "Deletion Time"
2645 msgstr "Ora di eliminazione"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2649 msgid "Link Destination"
2650 msgstr "Destinazione del collegamento"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2654 msgid "Downloaded From"
2655 msgstr "Scaricato da"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2665 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2666 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2668 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2669 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2674 msgstr "Proprietario"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2679 msgstr "Gruppo utente"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2683 msgctxt "@info:status"
2684 msgid "Unknown error."
2685 msgstr "Errore sconosciuto."
2689 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2692 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2695 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2705 msgid "File Manager"
2706 msgstr "Gestore file"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2712 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2716 msgctxt "@info:credit"
2718 msgstr "Felix Ernst"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2724 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2728 msgctxt "@info:credit"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2736 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Elvis Angelaccio"
2742 msgstr "Elvis Angelaccio"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2748 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Emmanuel Pescosta"
2754 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2760 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Frank Reininghaus"
2766 msgstr "Frank Reininghaus"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2772 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2776 msgctxt "@info:credit"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2784 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Sebastian Trüg"
2790 msgstr "Sebastian Trüg"
2792 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2793 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2795 msgctxt "@info:credit"
2797 msgstr "Sviluppatore"
2801 msgctxt "@info:credit"
2803 msgstr "David Faure"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Aaron J. Seigo"
2809 msgstr "Aaron J. Seigo"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Rafael Fernández López"
2815 msgstr "Rafael Fernández López"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Kevin Ottens"
2821 msgstr "Kevin Ottens"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Holger Freyther"
2827 msgstr "Holger Freyther"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Max Blazejak"
2833 msgstr "Max Blazejak"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Michael Austin"
2839 msgstr "Michael Austin"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Documentation"
2845 msgstr "Documentazione"
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2857 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2863 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2869 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2875 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Document to open"
2881 msgstr "Documento da aprire"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2886 msgid "Hidden files shown"
2887 msgstr "File nascosti mostrati"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2892 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2893 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2898 msgid "Automatic scrolling"
2899 msgstr "Scorrimento automatico"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Move to Trash"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Show Hidden Files"
2935 msgstr "Mostra i file nascosti"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgstr "Limita alla cartella Home"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Automatic Scrolling"
2947 msgstr "Scorrimento automatico"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2956 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2958 msgid "Previews shown"
2959 msgstr "Anteprime mostrate"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2962 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2976 msgid "Date display format"
2977 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2985 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Auto-Play media files"
2989 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Condensed Date"
3007 msgstr "Data condensata"
3009 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3011 msgctxt "@label::textbox"
3012 msgid "Select which data should be shown:"
3013 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3015 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3018 msgid "%1 item selected"
3019 msgid_plural "%1 items selected"
3020 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3021 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3023 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3028 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3034 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3036 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3038 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3040 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Configure Trash…"
3044 msgstr "Configura il cestino..."
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3049 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3050 "and then reopen the panel."
3052 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3053 "Installala e riapri il pannello."
3055 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3057 msgid "Install Konsole"
3058 msgstr "Installa Konsole"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3061 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3066 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3067 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Qualsiasi tipo"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "Qualsiasi data"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "Questa settimana"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "Questo mese"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Highest Rating"
3178 msgstr "Valutazione più alta"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Pulisci selezione"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 msgctxt "String list separator"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3194 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3196 msgid_plural "Tags: %2"
3197 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3198 msgstr[1] "Etichette: %2"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3202 msgctxt "@action:button"
3204 msgstr "Aggiungi etichette"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "From Here (%1)"
3210 msgstr "Da qui (%1)"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3216 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3222 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3227 msgid "Quit searching"
3228 msgstr "Chiudi la ricerca"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3232 msgctxt "action:button"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3238 msgctxt "action:button"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3244 msgctxt "action:button"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 msgctxt "action:button"
3252 msgstr "I tuoi file"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "Search in your home directory"
3258 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3268 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3270 msgid "Query Results from '%1'"
3271 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3277 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Copying"
3287 msgstr "Annulla la copia"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3293 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3295 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3300 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3306 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Cutting"
3313 msgstr "Annulla il taglio"
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3320 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3322 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3327 msgctxt "@action:button"
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3335 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Duplicating"
3342 msgstr "Annulla la duplicazione"
3344 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3345 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3348 msgctxt "@action keep short"
3352 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3357 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Moving"
3364 msgstr "Annulla lo spostamento"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3370 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3375 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3376 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3377 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3378 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3381 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3382 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3383 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3384 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3390 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3391 msgid "Paste from Clipboard"
3392 msgstr "Incolla dagli appunti"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3396 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3397 msgid "Dismiss This Reminder"
3398 msgstr "Ignora questo promemoria"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3402 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3403 msgid "Don't Remind Me Again"
3404 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3408 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3410 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3411 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3413 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3414 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Renaming"
3421 msgstr "Annulla la rinomina"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3431 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3434 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3444 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3445 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3446 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3447 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3457 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3458 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3459 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3460 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3470 msgid "Permanently Delete %2"
3471 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3472 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3473 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3483 msgid "Duplicate %2"
3484 msgid_plural "Duplicate %2"
3485 msgstr[0] "Duplica %2"
3486 msgstr[1] "Duplica %2"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3496 msgid "Move %2 to the Trash"
3497 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3498 msgstr[0] "Cestina %2"
3499 msgstr[1] "Cestina %2"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3510 msgid_plural "Rename %2"
3511 msgstr[0] "Rinomina %2"
3512 msgstr[1] "Rinomina %2"
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3519 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3520 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3521 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3522 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3523 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3524 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3525 "the current selection.</para>"
3527 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3528 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3529 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3530 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3531 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3532 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3533 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3534 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3535 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3537 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3542 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3547 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3548 msgid "Selection Mode"
3549 msgstr "Modalità di selezione"
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Exit Selection Mode"
3555 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3559 msgctxt "@label:textbox"
3560 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3561 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3565 msgctxt "@label:textbox"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Download New Services…"
3573 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3579 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3582 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3583 "sistemi di controllo delle versioni."
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3588 msgid "Restart now?"
3589 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3593 msgctxt "@option:check"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3601 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3605 msgctxt "@item:inmenu"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3614 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3616 msgid "Use system font"
3617 msgstr "Usa carattere di sistema"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3627 msgstr "Dimensione delle icone"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3636 msgid "Preview size"
3637 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3642 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3649 msgid "How we display the size of directories"
3650 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3655 msgid "Show the content count"
3656 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3661 msgid "Show the content size"
3662 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3667 msgid "Do not show any directory size"
3668 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3673 msgid "Recursive directory size limit"
3674 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3679 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3680 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3685 msgid "Permissions style format"
3686 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3691 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3697 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3698 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3703 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3704 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3709 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3710 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3715 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3717 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3723 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3724 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3729 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3730 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3735 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3736 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3741 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3742 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3747 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3748 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3753 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3754 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3759 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3760 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3765 msgid "Position of columns"
3766 msgstr "Posizione delle colonne"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3771 msgid "Side Padding"
3772 msgstr "Spaziatura laterale"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3777 msgid "Highlight entire row"
3778 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3783 msgid "Expandable folders"
3784 msgstr "Cartelle espandibili"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3790 msgid "Hidden files shown"
3791 msgstr "File nascosti mostrati"
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3799 "will be shown in the file view."
3801 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3802 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3817 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3824 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3832 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3834 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3835 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3841 msgid "Previews shown"
3842 msgstr "Anteprime mostrate"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3852 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3853 "mostrata come icona."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3859 msgid "Grouped Sorting"
3860 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3869 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3876 msgid "Sort files by"
3877 msgstr "Ordina file per"
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3887 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3888 "data, ecc.) viene eseguito."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3894 msgid "Order in which to sort files"
3895 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3901 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3902 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3908 msgid "Show hidden files and folders last"
3909 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3915 msgid "Visible roles"
3916 msgstr "Ruoli visibili"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3923 msgid "Header column widths"
3924 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3930 msgid "Properties last changed"
3931 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3939 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3945 msgid "Additional Information"
3946 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3951 msgid "Select Action"
3952 msgstr "Seleziona azione"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3957 msgid "Custom Action"
3958 msgstr "Azione personalizzata"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3963 msgid "Should the URL be editable for the user"
3964 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3969 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3970 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3975 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3976 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3981 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3982 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3988 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3991 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3992 "un'istanza esistente di Dolphin"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3998 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3999 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4000 "were removed/renamed ...etc"
4002 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4003 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4004 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4011 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4014 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4015 "mostrate nell'interfaccia)"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4021 msgstr "URL pagina principale"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4026 msgid "Remember open folders and tabs"
4027 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4032 msgid "Place two views side by side"
4033 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4038 msgid "Should the filter bar be shown"
4039 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4044 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4045 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4050 msgid "Browse through archives"
4051 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4056 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4057 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4063 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4064 "running in the Terminal panel."
4066 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4067 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4072 msgid "Rename single items inline"
4073 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4078 msgid "Show selection toggle"
4079 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4085 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4088 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4089 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4094 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4096 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4099 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4102 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4103 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4108 msgid "New tab will be open after last one"
4109 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4114 msgid "Show item information on hover"
4116 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4121 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4123 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4130 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4135 msgid "Show the statusbar"
4136 msgstr "Mostra la barra di stato"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4141 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4142 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4147 msgid "Show the space information in the statusbar"
4148 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4153 msgid "Lock the layout of the panels"
4154 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4159 msgid "Enlarge Small Previews"
4160 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4166 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4169 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4170 "maiuscole o senza distinzione."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4175 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4176 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4181 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4182 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4187 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4188 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4190 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4193 msgid "Text width index"
4194 msgstr "Indice larghezza testo"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4199 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4200 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4203 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4205 msgid "Enabled plugins"
4206 msgstr "Estensioni abilitate"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4210 msgctxt "@title:window"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4216 msgctxt "@title:group Interface settings"
4218 msgstr "Interfaccia"
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4222 msgctxt "@title:group"
4226 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Context Menu"
4230 msgstr "Menu contestuale"
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4234 msgctxt "@title:group"
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "User Feedback"
4242 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4247 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4249 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4260 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Moving files or folders to trash"
4266 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Emptying trash"
4272 msgstr "Svuotamento del cestino"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Deleting files or folders"
4278 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4284 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4290 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4297 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Opening many folders at once"
4303 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Opening many terminals at once"
4309 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Switching to act as an administrator"
4315 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "When opening an executable file:"
4321 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4326 msgstr "Chiedi sempre"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4330 msgid "Open in application"
4331 msgstr "Apri in applicazione"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4336 msgstr "Esegui script"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4340 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4341 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4342 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Show home location on startup"
4348 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4350 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4353 msgctxt "@info:placeholder"
4354 msgid "Enter home location path"
4355 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4359 msgctxt "@action:button"
4360 msgid "Select Home Location"
4361 msgstr "Seleziona posizione Home"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4365 msgctxt "@action:button"
4366 msgid "Use Current Location"
4367 msgstr "Usa posizione attuale"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4371 msgctxt "@action:button"
4372 msgid "Use Default Location"
4373 msgstr "Usa posizione predefinita"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4377 msgctxt "@label:textbox"
4378 msgid "Show on startup:"
4379 msgstr "Mostra all'avvio:"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4383 msgctxt "@label:checkbox"
4384 msgid "Opening Folders:"
4385 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4389 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4390 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4392 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4396 msgctxt "@label:checkbox"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Show full path in title bar"
4404 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4408 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4409 msgid "Show filter bar"
4410 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4414 msgctxt "option:radio"
4415 msgid "After current tab"
4416 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "At end of tab bar"
4422 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Open new tabs: "
4428 msgstr "Apri in nuove schede: "
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Split view: "
4434 msgstr "Vista divisa: "
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4438 msgctxt "option:check split view panes"
4439 msgid "Switch between views with Tab key"
4440 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4446 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4451 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4452 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4454 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4455 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4459 msgid "New windows:"
4460 msgstr "Nuove finestre:"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4464 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 msgid "Begin in split view mode"
4466 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4472 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4475 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4480 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4481 msgid "Folders && Tabs"
4482 msgstr "Cartelle e schede"
4484 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4485 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4487 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4492 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4494 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4495 msgid "Confirmations"
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4500 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4506 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4507 msgid "Status && Location bars"
4508 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show previews"
4514 msgstr "Mostra le anteprime"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Auto-play media files"
4520 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show item on hover"
4526 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4532 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4538 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Information Panel:"
4544 msgstr "Pannello informazioni:"
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4550 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4551 "pressing the right mouse button on a panel."
4553 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4554 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Show previews in the view for:"
4560 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4562 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4563 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4564 #. or "Show previews for [files of any size]".
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4568 msgctxt "@label:spinbox"
4569 msgid "Show previews for"
4570 msgstr "Mostra anteprime per"
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4576 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4578 msgid "files below "
4579 msgstr "file al di sotto di "
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4584 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4590 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4591 msgid "files of any size"
4592 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4596 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4598 msgstr "nessun file"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show previews for folders"
4604 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4610 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4611 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4612 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4613 "metered connections.</para>"
4615 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4616 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4617 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4618 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Local storage:"
4624 msgstr "Archiviazione locale:"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Remote storage:"
4630 msgstr "Archiviazione remota:"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show status bar"
4636 msgstr "Mostra la barra di stato"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show zoom slider"
4642 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show space information"
4648 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Status Bar: "
4654 msgstr "Barra di stato: "
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Make location bar editable"
4660 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4662 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4664 msgid "Location bar:"
4665 msgstr "Barra della posizione:"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4669 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 msgid "Show full path inside location bar"
4671 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4675 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4677 msgstr "Comportamento"
4679 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4682 msgctxt "@title:tab"
4686 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4689 msgctxt "@title:tab"
4693 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4696 msgctxt "@title:tab"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4702 msgctxt "option:radio"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4710 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4716 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Sorting mode: "
4722 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show number of items"
4728 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4732 msgctxt "option:radio"
4733 msgid "Show size of contents, up to "
4734 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Show no size"
4740 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4745 msgid_plural " levels deep"
4746 msgstr[0] " livello di profondità"
4747 msgstr[1] " livelli di profondità"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Folder size:"
4753 msgstr "Dimensione della cartella:"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4757 msgctxt "option:radio as in relative date"
4758 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4759 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4763 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4764 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4765 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4769 msgctxt "@title:group"
4771 msgstr "Stile della data:"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4775 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4776 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4777 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4781 msgctxt "option:radio as numeric style"
4782 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4783 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4787 msgctxt "option:radio as combined style"
4788 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4789 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Permissions style:"
4795 msgstr "Stile dei permessi:"
4797 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4799 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4801 msgstr "Carattere di sistema"
4803 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4805 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 msgstr "Carattere personalizzato"
4809 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4811 msgctxt "@action:button Choose font"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4817 msgctxt "@option:radio"
4818 msgid "Use common display style for all folders"
4819 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4821 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4822 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4827 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4828 "custom display style."
4830 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4831 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4835 msgctxt "@option:radio"
4836 msgid "Remember display style for each folder"
4837 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4843 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4846 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4847 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Display style: "
4853 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Open archives as folder"
4859 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Open folders during drag operations"
4865 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4869 msgctxt "@title:group"
4871 msgstr "Navigazione: "
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show item information on hover"
4878 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Miscellaneous: "
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show selection marker"
4891 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4895 msgctxt "option:check"
4896 msgid "Rename single items inline"
4897 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4901 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4903 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4910 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4915 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4917 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4920 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4926 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4927 "background setting"
4928 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4929 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
4931 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4934 msgctxt "@item:inlistbox"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Custom Command"
4942 msgstr "Comando personalizzato"
4944 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4945 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4946 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4947 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4951 msgid "Double-click triggers"
4952 msgstr "Il doppio clic attiva"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Background: "
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4963 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4964 "background setting"
4965 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4967 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4972 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4980 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4982 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4987 msgctxt "@title:tab General View settings"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4993 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4994 msgid "Content Display"
4995 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Default icon size:"
5001 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Preview icon size:"
5007 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5011 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgstr "Carattere delle etichette:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5041 msgctxt "@label:listbox"
5042 msgid "Label width:"
5043 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum lines:"
5085 msgstr "Num. massimo di righe:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Maximum width:"
5115 msgstr "Larghezza massima:"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5119 msgctxt "@option:check"
5121 msgstr "Espandibili"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5125 msgctxt "@label:checkbox"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5131 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5132 msgid "By clicking anywhere on the row"
5133 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5137 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5138 msgid "By clicking on icon or name"
5139 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5141 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Open files and folders:"
5146 msgstr "Apri file e cartelle:"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5151 msgctxt "@info:tooltip"
5152 msgid "Size: 1 pixel"
5153 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5154 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5155 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5159 msgctxt "@title:window"
5160 msgid "View Display Style"
5161 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5183 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5189 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5191 msgstr "Decrescente"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show folders first"
5197 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show hidden files last"
5203 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show preview"
5209 msgstr "Mostra l'anteprima"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show in groups"
5215 msgstr "Mostra in gruppi"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files"
5221 msgstr "Mostra i file nascosti"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Additional Information"
5227 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5231 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5232 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5236 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5242 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgstr "Ordinamento:"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5248 msgid "View options:"
5249 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5254 msgid "Current folder"
5255 msgstr "Cartella attuale"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5260 msgid "Current folder and sub-folders"
5261 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5265 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5267 msgstr "Tutte le cartelle"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5271 msgctxt "@title:group"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Use as default view settings"
5279 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5285 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5288 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5289 "modificate. Vuoi continuare?"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5295 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5297 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "Applying View Properties"
5304 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5306 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5308 msgctxt "@info:progress"
5309 msgid "Counting folders: %1"
5310 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5312 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5314 msgctxt "@info:progress"
5316 msgstr "Cartelle: %1"
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5320 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5322 msgstr "Ingrandimento:"
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5327 msgstr "Ingrandimento"
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5331 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5332 msgid "Sets the size of the file icons."
5333 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5343 msgid "Stop loading"
5344 msgstr "Ferma il caricamento"
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5348 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5350 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5351 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5352 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5353 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5354 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5355 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5356 "device.</item></list></para>"
5358 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5359 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5360 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5361 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5362 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5363 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5364 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5365 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Show Zoom Slider"
5371 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Show Space Information"
5377 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5381 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5382 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5386 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5387 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5391 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5392 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5402 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5403 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Installing Filelight…"
5409 msgstr "Installazione di Filelight…"
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5413 msgctxt "@info:status Free disk space"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5419 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5420 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5421 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5425 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5427 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5428 "Press to manage disk space usage."
5430 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5431 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5436 msgid "Free Up Disk Space"
5437 msgstr "Libera spazio su disco"
5439 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5444 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5445 "identify big files and folders.</para>"
5447 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5448 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5449 "dimensioni.</para>"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5453 msgctxt "@action:button"
5454 msgid "Install Filelight…"
5455 msgstr "Installa Filelight..."
5457 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5459 msgid "Trash Emptied"
5460 msgstr "Cestino svuotato"
5462 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5464 msgid "The Trash was emptied."
5465 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5467 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5469 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5475 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5476 msgid "Count of available Network Shares"
5477 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5479 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 msgstr "Impostazioni"
5485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 msgid "A subset of Dolphin settings."
5489 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5493 msgid "Select Remote Charset"
5494 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5496 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5499 msgstr "Predefinito"
5501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5506 #: views/dolphinview.cpp:656
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "1 folder selected"
5510 msgid_plural "%1 folders selected"
5511 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5512 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5514 #: views/dolphinview.cpp:657
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "1 file selected"
5518 msgid_plural "%1 files selected"
5519 msgstr[0] "1 file selezionato"
5520 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5522 #: views/dolphinview.cpp:659
5524 msgctxt "@info:status"
5526 msgid_plural "%1 folders"
5527 msgstr[0] "1 cartella"
5528 msgstr[1] "%1 cartelle"
5530 #: views/dolphinview.cpp:660
5532 msgctxt "@info:status"
5534 msgid_plural "%1 files"
5538 #: views/dolphinview.cpp:664
5540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5542 msgstr "%1, %2 (%3)"
5544 #: views/dolphinview.cpp:666
5546 msgctxt "@info:status files (size)"
5550 #: views/dolphinview.cpp:670
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "0 folders, 0 files"
5554 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5556 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5558 msgctxt "<filename> copy"
5560 msgstr "Copia di %1"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1079
5564 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5565 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5566 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5567 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1084
5571 msgctxt "@action:button"
5572 msgid "Open %1 Item"
5573 msgid_plural "Open %1 Items"
5574 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5575 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5577 #: views/dolphinview.cpp:1214
5579 msgctxt "@action:inmenu"
5580 msgid "Side Padding"
5581 msgstr "Spaziatura laterale"
5584 #: views/dolphinview.cpp:1218
5586 msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgid "Automatic Column Widths"
5588 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5591 #: views/dolphinview.cpp:1223
5593 msgctxt "@action:inmenu"
5594 msgid "Custom Column Widths"
5595 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5597 #: views/dolphinview.cpp:1829
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "Trash operation completed."
5601 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5603 #: views/dolphinview.cpp:1839
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "Delete operation completed."
5607 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5609 #: views/dolphinview.cpp:1995
5611 msgctxt "@action:button"
5612 msgid "Rename and Hide"
5613 msgstr "Rinomina e nascondi"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1999
5618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5619 "Do you still want to rename it?"
5621 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5623 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2001
5628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5631 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5633 "Vuoi ancora rinominarla?"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2003
5637 msgid "Hide this File?"
5638 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2003
5642 msgid "Hide this Folder?"
5643 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2053
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "The location is empty."
5649 msgstr "La posizione è vuota."
5651 #: views/dolphinview.cpp:2055
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "The location '%1' is invalid."
5655 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5657 #: views/dolphinview.cpp:2324
5660 msgstr "Caricamento…"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2343
5664 msgid "Loading canceled"
5665 msgstr "Caricamento annullato"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2345
5669 msgid "No items matching the filter"
5670 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2347
5674 msgid "No items matching the search"
5675 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2349
5679 msgid "Trash is empty"
5680 msgstr "Il cestino è vuoto"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2352
5685 msgstr "Nessuna etichetta"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2355
5689 msgid "No files tagged with \"%1\""
5690 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2359
5694 msgid "No recently used items"
5695 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5697 #: views/dolphinview.cpp:2361
5699 msgid "No shared folders found"
5700 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2363
5704 msgid "No relevant network resources found"
5705 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2365
5709 msgid "No MTP-compatible devices found"
5710 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2367
5714 msgid "No Apple devices found"
5715 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2369
5719 msgid "No Bluetooth devices found"
5720 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2371
5724 msgid "Folder is empty"
5725 msgstr "La cartella è vuota"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5730 msgid "Create Folder…"
5731 msgstr "Crea cartella…"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5738 "items at once results in their new names differing only in a number."
5740 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5741 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5742 "differiscano solo per un numero."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5746 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5749 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5750 "deleted later if disk space is needed."
5752 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5753 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5754 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5761 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5762 "recovered by normal means."
5764 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5765 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5769 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5770 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5771 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5775 msgctxt "@action:inmenu File"
5776 msgid "Duplicate Here"
5777 msgstr "Duplica qui"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5781 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5787 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5789 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5790 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5791 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5792 "there like managing read- and write-permissions."
5794 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5795 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5796 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5797 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5802 msgctxt "@action:incontextmenu"
5803 msgid "Copy Location"
5804 msgstr "Copia posizione"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5808 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5809 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5811 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Move to Trash…"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5828 msgid "Duplicate Here…"
5829 msgstr "Duplica qui…"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5833 msgctxt "@action:incontextmenu"
5834 msgid "Copy Location…"
5835 msgstr "Copia posizione…"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5839 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5841 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5842 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5843 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5844 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5845 "interface> option is enabled.</para>"
5847 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5848 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5849 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5850 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5851 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5852 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5856 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5858 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5859 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5860 "you an overview in folders with many items.</para>"
5862 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5863 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5864 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5868 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5870 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5871 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5872 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5873 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5874 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5875 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5876 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5878 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5879 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5880 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5881 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5882 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5883 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5884 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5885 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5890 msgctxt "@action:intoolbar"
5892 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5896 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5897 msgid "This increases the icon size."
5898 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Reset Zoom Level"
5904 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5908 msgid "Zoom To Default"
5909 msgstr "Zoom predefinito"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5913 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5914 msgid "This resets the icon size to default."
5915 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5920 msgid "This reduces the icon size."
5921 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5925 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5927 msgstr "Ingrandimento"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5931 msgctxt "@action:intoolbar"
5932 msgid "Show Previews"
5933 msgstr "Mostra anteprime"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5938 msgid "Show preview of files and folders"
5939 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5946 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5949 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5950 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5951 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5955 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5956 msgid "Folders First"
5957 msgstr "Prima le cartelle"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5961 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 msgid "Hidden Files Last"
5963 msgstr "File nascosti per ultimi"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5973 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgid "Show Additional Information"
5975 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show in Groups"
5981 msgstr "Mostra in Gruppi"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5987 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Show Hidden Files"
5993 msgstr "Mostra i file nascosti"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6000 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6001 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6002 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6003 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6004 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6005 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6006 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6008 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6009 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6010 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6011 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6012 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6013 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6014 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6015 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6016 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6022 msgid "Adjust View Display Style…"
6023 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6031 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6032 "possono essere modificate."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6043 msgid "Icons view mode"
6044 msgstr "Modalità vista a icone"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6055 msgid "Compact view mode"
6056 msgstr "Modalità vista compatta"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6067 msgid "Details view mode"
6068 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6072 msgctxt "Sort descending"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6078 msgctxt "Sort ascending"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Largest First"
6086 msgstr "Prima i più grandi"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6090 msgctxt "Sort ascending"
6091 msgid "Smallest First"
6092 msgstr "Prima i più piccoli"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Newest First"
6098 msgstr "Prima i più nuovi"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Oldest First"
6104 msgstr "Prima i più datati"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6108 msgctxt "Sort descending"
6109 msgid "Highest First"
6110 msgstr "Prima i più alti"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6114 msgctxt "Sort ascending"
6115 msgid "Lowest First"
6116 msgstr "Prima i più bassi"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6120 msgctxt "Sort descending"
6122 msgstr "Decrescente"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6126 msgctxt "Sort ascending"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6134 "selection is empty when this text is shown."
6135 msgid "Actions for Current View"
6136 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6142 #. and a fallback will be used.
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6145 msgid "Actions for %1"
6146 msgstr "Azioni per %1"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6152 "of selected files/folders."
6153 msgid "Actions for One Selected Item"
6154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6155 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6156 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6158 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "Updating version information…"
6162 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6164 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6166 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6171 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6173 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6174 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6177 #~ msgstr "Nessun limite"
6180 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6181 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6183 #~ msgid "No previews"
6184 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6187 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6188 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6191 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6192 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6194 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6196 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6197 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6198 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6201 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6202 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6203 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6204 #~ "per ricombinare le viste."
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Activate Tab %1"
6208 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Activate Next Tab"
6212 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6216 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6218 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6222 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6226 #~ msgid "Split the view into two panes"
6227 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6229 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6231 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6232 #~ "quello di sinistra"
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6238 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6240 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Show tooltips"
6245 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6247 #~ msgctxt "option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6251 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6253 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6254 #~ "dimensione della cartella"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Folder size displays:"
6258 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid_plural "%1 Files"
6263 #~ msgstr[0] "1 file"
6264 #~ msgstr[1] "%1 file"
6266 #~ msgid "More Search Tools"
6267 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6271 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "View Modes"
6279 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Navigation"
6283 #~ msgstr "Navigazione"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "General: "
6291 #~ msgstr "Generale: "
6293 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6294 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6295 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6299 #~ msgstr "Generale:"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6302 #~ msgid "Filter..."
6303 #~ msgstr "Filtro..."
6305 #~ msgid "Search..."
6306 #~ msgstr "Cerca..."
6308 #~ msgctxt "@info:progress"
6309 #~ msgid "Sorting..."
6310 #~ msgstr "Ordinamento..."
6312 #~ msgid "Filter..."
6313 #~ msgstr "Filtra..."
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Configure..."
6317 #~ msgstr "Configura..."
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Cerca..."
6324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6325 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6327 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6329 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6332 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6333 #~ "\"%2\"</application>."
6335 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6336 #~ "<application>%2</application>."
6338 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6339 #~ "<application>«%2»</application>."
6341 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6342 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6344 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6348 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6350 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6351 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6352 #~ "commands and configuration options."
6354 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6355 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6356 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6358 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6360 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6361 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6363 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6364 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6368 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6369 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6371 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6372 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6374 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6376 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6377 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6378 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6379 #~ "help is available for a spot.</para>"
6381 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6382 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6383 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6384 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6385 #~ "guida per un punto.</para>"
6387 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6389 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6390 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6391 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6392 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6393 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6394 #~ "used to this.</para>"
6396 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6397 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6398 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6399 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6400 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6401 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6403 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6405 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6406 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6408 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6409 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6411 #~ msgctxt "@info:credit"
6413 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6416 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6419 #~ msgid "Font family"
6420 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6422 #~ msgid "Font size"
6423 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6428 #~ msgid "Font weight"
6429 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6432 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6434 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6435 #~ "secondaria e correzione bug"
6437 #~ msgid "Leading Column Padding"
6438 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Leading Column Padding"
6442 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6444 #~ msgctxt "width x height"
6454 #~ msgstr "Rilascia"
6457 #~ msgid "Safely Remove"
6458 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6465 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6466 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6469 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6471 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6476 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgstr "Modifica..."
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgstr "Nascondi"
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Add Entry..."
6504 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Icon Size"
6508 #~ msgstr "Dimensione icone"
6510 #~ msgctxt "Small icon size"
6511 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6512 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6514 #~ msgctxt "Medium icon size"
6515 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6516 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6518 #~ msgctxt "Large icon size"
6519 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6520 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6522 #~ msgctxt "Huge icon size"
6523 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6524 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6528 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6531 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6532 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6536 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6539 #~ msgid "Sett&ings"
6540 #~ msgstr "&Impostazioni"
6542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6544 #~ msgstr "Controllo"
6546 #~ msgctxt "@action"
6547 #~ msgid "Show menu"
6548 #~ msgstr "Mostra il menu"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Dolphin Part"
6556 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Url Navigator"
6560 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6561 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6562 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6564 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~ msgstr "Sconosciuto"
6569 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6570 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Unknown size"
6574 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Start in:"
6578 #~ msgstr "Avvio in:"
6580 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6581 #~ msgid "Window options:"
6582 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6584 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6585 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6586 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6589 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6590 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Rename Items"
6594 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6598 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "New name #"
6602 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6606 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6607 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6608 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6611 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6612 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "View Properties"
6616 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6618 #~ msgid "Show facets widget"
6619 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "Fewer Options"
6623 #~ msgstr "Meno opzioni"
6625 #~ msgctxt "@action:button"
6626 #~ msgid "More Options"
6627 #~ msgstr "Più opzioni"
6629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6631 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6632 #~ "service is disabled."
6634 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6635 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6639 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6642 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6643 #~ "posizione non è indicizzata."
6645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6647 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6648 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6650 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6651 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6653 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgstr "Qualsiasi"
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6659 #~ msgstr "Cartelle"
6661 #~ msgctxt "@option:option"
6663 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6665 #~ msgctxt "@option:option"
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Yesterday"
6673 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6674 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6675 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgstr "Strumenti"
6685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6687 #~ msgstr "Anteprima"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6693 #~ msgid "Add to Places"
6694 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6699 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6700 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6703 #~ msgid "Descending"
6704 #~ msgstr "Decrescente"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Configure Shown Data"
6708 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6710 #~ msgctxt "@label::textbox"
6711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6712 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6714 #~ msgctxt "action:button"
6715 #~ msgid "Everywhere"
6718 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6719 #~ msgid "Unchanged"
6720 #~ msgstr "Non modificata"
6722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6723 #~ msgid "Horizontally flipped"
6724 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6727 #~ msgid "180° rotated"
6728 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6731 #~ msgid "Vertically flipped"
6732 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6735 #~ msgid "Transposed"
6736 #~ msgstr "Trasposta"
6738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6739 #~ msgid "90° rotated"
6740 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "Transversed"
6744 #~ msgstr "Trasversale"
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "270° rotated"
6748 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6750 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6756 #~ msgstr "Etichetta:"
6758 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6759 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6762 #~ msgid "Location:"
6763 #~ msgstr "Posizione:"
6766 #~ msgid "Choose an icon:"
6767 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6769 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6770 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Add Places Entry"
6774 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6776 #~ msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgid "Edit Places Entry"
6778 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Show All Entries"
6782 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Properties"
6786 #~ msgstr "Proprietà"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Additional Information Shown"
6790 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Apply View Properties To"
6794 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6796 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~ msgid "Use these view properties as default"
6798 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6800 #~ msgctxt "@label:textbox"
6801 #~ msgid "Location:"
6802 #~ msgstr "Posizione:"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "Icon Size"
6806 #~ msgstr "Dimensione icone"
6808 #~ msgctxt "@label:listbox"
6810 #~ msgstr "Anteprima:"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgstr "Carattere:"
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6822 #~ msgstr "Larghezza:"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Expandable folders"
6834 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6837 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6838 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Additional Information"
6842 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~ msgid "Select All"
6846 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6850 #~ msgstr "Ricarica"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "Dimensione file"
6861 #~ msgid "Recently Saved"
6862 #~ msgstr "Salvati di recente"
6865 #~ msgid "Search For"
6870 #~ msgstr "Dispositivi"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "This Month"
6898 #~ msgstr "Questo mese"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Last Month"
6902 #~ msgstr "Mese scorso"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Documents"
6906 #~ msgstr "Documenti"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgstr "Immagini"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Audio Files"
6914 #~ msgstr "File audio"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~| msgid "Empty Trash"
6923 #~ msgid "Empty Search"
6924 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgstr "&Elimina"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move to Trash"
6932 #~ msgstr "&Cestina"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6935 #~ msgid "Rename..."
6936 #~ msgstr "Rinomina..."
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6944 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6950 #~ msgctxt "option:check"
6951 #~ msgid "Natural sorting of items"
6952 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6955 #~ msgid "%1 - current folder"
6956 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - current device"
6960 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6963 #~ msgid "%1 - all devices"
6964 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6968 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6972 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Paste Into Folder"
6976 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6978 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6983 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6984 #~ "locale, and %Y is full year number"
6985 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6986 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6989 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6990 #~ "and %Y is full year number"
6995 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6997 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7021 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Copy Text"
7025 #~ msgstr "Copia testo"
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7037 #~ msgid "Zoom slider"
7038 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7040 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7044 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7045 #~ msgid "Yesterday"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "View Properties"
7050 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7054 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Do not create previews for"
7058 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "Version Control Systems"
7062 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgstr "Per nome"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgstr "Per dimensione"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7073 #~ msgid "By Permissions"
7074 #~ msgstr "Per permessi"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgstr "Per proprietario"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~ msgstr "Per gruppo"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgid "By Link Destination"
7086 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Copy Information Message"
7090 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "Copy Error Message"
7094 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgstr "Dimensione"
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Permissions"
7114 #~ msgstr "Permessi"
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgstr "Proprietario"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "Destination"
7130 #~ msgstr "Destinazione"
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7134 #~ msgstr "Percorso"
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "No destination"
7138 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7140 #~ msgctxt "@item:intable"
7142 #~ msgstr "elementi"
7144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7145 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7146 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7149 #~ msgid "Additional information"
7150 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7152 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7157 #~ msgid "Rename inline"
7158 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7160 #~ msgctxt "@title:tab"
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgctxt "@label:listbox"
7169 #~ msgid "Arrangement:"
7170 #~ msgstr "Disposizione:"
7172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7180 #~ msgctxt "@label:listbox"
7181 #~ msgid "Grid spacing:"
7182 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7205 #~ msgid "Resize column"
7206 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Expandable Folders"
7210 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7212 #~ msgctxt "@title:menu"
7216 #~ msgctxt "@title::column"
7217 #~ msgid "Link Destination"
7218 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7220 #~ msgctxt "@title::column"
7222 #~ msgstr "Percorso"
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Deselect Item"
7234 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7237 #~ msgid "Show hidden files"
7238 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7241 #~ msgid "Show preview"
7242 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7245 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7246 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7249 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7252 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7253 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7255 #~ msgid "Arrangement"
7256 #~ msgstr "Disposizione"
7258 #~ msgid "Item height"
7259 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7261 #~ msgid "Item width"
7262 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7264 #~ msgid "Grid spacing"
7265 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7267 #~ msgid "Number of textlines"
7268 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7270 #~ msgctxt "@action:button"
7271 #~ msgid "Configure..."
7272 #~ msgstr "Configura..."
7274 #~ msgctxt "@label::textbox"
7275 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7276 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7279 #~ msgid "No Tags Available"
7280 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7315 #~ msgid "Add search option"
7316 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7323 #~ msgid "Save search options"
7324 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7331 #~ msgid "Close search options"
7332 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7335 #~ msgid "Remove search option"
7336 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7339 #~ msgid "Greater Than"
7340 #~ msgstr "Maggiore di"
7343 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7344 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7347 #~ msgid "Less Than"
7348 #~ msgstr "Minore di"
7351 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7352 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7360 #~ msgstr "Dimensione:"
7362 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7368 #~ msgstr "Uguale a"
7371 #~ msgid "Not Equal to"
7372 #~ msgstr "Non uguale a"
7374 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7376 #~ msgstr "Qualsiasi"
7381 #~ msgstr "Valutazione:"
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Save Search Options"
7389 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7391 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7393 #~ msgstr "Etichette"
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "View Mode"
7401 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7405 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7407 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7412 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7418 #~ msgid "Width x Height:"
7419 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7422 #~ msgid "Total Size:"
7423 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7430 #~ msgid "Modified:"
7431 #~ msgstr "Modificato:"
7435 #~ msgstr "Proprietario:"
7439 #~ msgstr "Etichette:"
7443 #~ msgstr "Commento:"
7445 #~ msgctxt "@title:window"
7446 #~ msgid "Change Tags"
7447 #~ msgstr "Modifica etichette"
7449 #~ msgctxt "@label:textbox"
7450 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7451 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7454 #~ msgid "Create new tag:"
7455 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7458 #~ msgid "Delete tag"
7459 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7463 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7465 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7469 #~ msgid "Delete tag"
7470 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7477 #~ msgid "Add Tags..."
7478 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7481 #~ msgid "Change..."
7482 #~ msgstr "Modifica..."
7484 #~ msgctxt "@info:progress"
7485 #~ msgid "Changing annotations"
7486 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7488 #~ msgctxt "@title:window"
7489 #~ msgid "Change Comment"
7490 #~ msgstr "Modifica commento"
7492 #~ msgctxt "@title:window"
7493 #~ msgid "Add Comment"
7494 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7498 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgstr "Dimensione"
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7505 #~ msgid "Permissions"
7506 #~ msgstr "Permessi"
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7510 #~ msgstr "Proprietario"
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7517 #~ msgid "SVN Update"
7518 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7522 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgid "SVN Commit..."
7526 #~ msgstr "SVN Applica..."
7528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7533 #~ msgid "SVN Delete"
7534 #~ msgstr "SVN Elimina"
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7538 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7542 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Updated SVN repository."
7546 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7549 #~ msgid "Description:"
7550 #~ msgstr "Descrizione:"
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "SVN Commit"
7554 #~ msgstr "SVN Applica"
7556 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgstr "Applicazione"
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7562 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7566 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Committed SVN changes."
7570 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7574 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7578 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7582 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7586 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7590 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7594 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7596 #~ msgctxt "@item::intable"
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgid "Update required"
7602 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7604 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgid "Locally modified"
7606 #~ msgstr "Modificato localmente"
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgstr "Aggiunto"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgstr "Dimensione"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7622 #~ msgstr "Permessi"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgstr "Proprietario"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~ msgstr "Dimensione"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgid "Permissions"
7646 #~ msgstr "Permessi"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgstr "Proprietario"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgctxt "@title:menu"
7661 #~ msgid "Additional Information"
7662 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7665 #~ msgid "Get Service Menu..."
7666 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7668 #~ msgctxt "@title:menu"
7669 #~ msgid "Navigation Bar"
7670 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7673 #~ msgid "Click to begin the search"
7674 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7677 #~ msgid "Date Modified"
7678 #~ msgstr "Data modificata"
7680 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7681 #~ msgid "Not yet tagged"
7682 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7684 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7685 #~ msgid "with optional icon and description"
7686 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7688 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7690 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7692 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7693 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7696 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7697 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Copy operation completed."
7701 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Move operation completed."
7705 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Link operation completed."
7709 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Renaming operation completed."
7713 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7716 #~ msgid "Move To Trash"
7717 #~ msgstr "Sposta nel cestino"