]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-09-20 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Wedderherstellen"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Nieg opstellen"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@title:menu"
170 #| msgid "Open With"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Opmaken"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:455
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Torüch gahn"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Vörut gahn"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Nafraag"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr ""
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
277 "utmaken?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
298 "utmaken?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:884
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:885
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Open With"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Opmaken"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 msgid "Configure"
361 msgstr "Instellen..."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "New &Window"
367 msgstr "Nieg &Finster"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Nieg Paneel"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Paneel tomaken"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Close Tab"
422 msgctxt "@info"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Paneel tomaken"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Copy"
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Koperen"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Infögen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@label:textbox"
562 #| msgid "Filter:"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Filter:"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "view."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@label:textbox"
596 #| msgid "Filter:"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Filter"
599 msgstr "Filter:"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@title:window"
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Söken"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@info"
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
636 #, fuzzy, kde-format
637 #| msgctxt "@title:window"
638 #| msgid "Search"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Search"
641 msgstr "Söken"
642
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@info"
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
651
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@title:window"
657 #| msgid "Select"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Select"
660 msgstr "Utsöken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
671 "items.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 msgid ""
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
691 "selected instead."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 msgid ""
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 "window."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
715 msgid "Stash"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Preview"
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Vöransicht"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu View"
745 msgid "Stop"
746 msgstr "Anhollen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "Stop loading"
752 msgstr "Laden anhollen"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Previous Tab"
928 msgstr "Verleden Paneel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgid "Show tags"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
969 msgstr "&Programmen"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Lock Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Information"
997 msgstr "Informatschonen"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Ornern"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 msgid "Terminal"
1058 msgstr "Konsool"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Places"
1100 msgstr "Steden"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1116 "property."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 "type.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1162 msgid "Show Panels"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 "folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 "this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 msgid "Close"
1256 msgstr "Tomaken"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Move left view to a new window"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Tomaken"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move right view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1303 msgid "Split"
1304 msgstr "Opdelen"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Split view"
1310 msgstr "Ansicht delen"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1315 msgid "Pop out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 msgid ""
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1469 "a look!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1491 #, kde-format
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Empty Trash"
1499 msgstr "Leddig maken"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt ""
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1540 "'ErrorNoNetwork'"
1541 msgid ""
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Trash"
1592 msgstr "Affalltünn"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "Autostart"
1598 msgstr "Autostart"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Find File…"
1606 msgstr "Datei söken..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Select"
1618 msgstr "Utsöken"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1621 #, kde-format
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:window"
1628 msgid "Unselect"
1629 msgstr "Afkören"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1632 #, kde-format
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1637 #: dolphinpart.rc:5
1638 #, kde-format
1639 msgid "&Edit"
1640 msgstr "&Bewerken"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Selection"
1647 msgstr "Köör"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1651 #, kde-format
1652 msgid "&View"
1653 msgstr "&Ansicht"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Go"
1659 msgstr "&Gahn na"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Tools"
1666 msgstr "Warktüüch"
1667
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1676 #, kde-format
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1681 #, kde-format
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@item"
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Söken na"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:506
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1722 #| msgid "%1 (%2)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 msgid "%1 | (%2)"
1725 msgstr "%1 (%2)"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:510
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 msgid "(%1) | %2"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "Steedbalken"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "Hööftbalken"
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1752 msgid ""
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "Orner warrt laadt..."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1801 #| msgid "Sorting:"
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Sorting…"
1804 msgstr "Sorteren:"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1809 #| msgid "Search"
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Söken"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1818 msgstr "Söken na"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Bi to söken..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Nix funnen."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Leeg Protokoll"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Leeg Protokoll"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:939
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:981
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Filter:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Filterbalken versteken"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Orner opstellen..."
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1905 msgid "\"%1\""
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1912 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1919 "folders."
1920 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1927 "folders."
1928 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1935 "files/folders."
1936 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1942 #| msgid "Invert Selection"
1943 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1944 msgid "One Selected File"
1945 msgid_plural "%1 Selected Files"
1946 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1947 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Selected Folder"
1954 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1955 msgstr[0] ""
1956 msgstr[1] ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@info:tooltip"
1961 #| msgid "Select Item"
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1964 "folders."
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1968 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action:inmenu"
1973 #| msgid "Paste One File"
1974 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1975 msgid "One File"
1976 msgid_plural "%1 Files"
1977 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1978 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info:status"
1983 #| msgid "1 Folder"
1984 #| msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1986 msgid "One Folder"
1987 msgid_plural "%1 Folders"
1988 msgstr[0] "1 Orner"
1989 msgstr[1] "%1 Ornern"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Rename Item"
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1997 msgid "One Item"
1998 msgid_plural "%1 Items"
1999 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2000 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid "%1 item"
2006 msgid_plural "%1 items"
2007 msgstr[0] "%1 Indrag"
2008 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "width × height"
2013 msgid "%1 × %2"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2019 msgid "0 - 9"
2020 msgstr "0 - 9"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group"
2025 msgid "Others"
2026 msgstr "Anner"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Size"
2031 msgid "Folders"
2032 msgstr "Ornern"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Size"
2037 msgid "Small"
2038 msgstr "Lütt"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Size"
2043 msgid "Medium"
2044 msgstr "Normaal"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Size"
2049 msgid "Big"
2050 msgstr "Groot"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Today"
2056 msgstr "Vundaag"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Yesterday"
2062 msgstr "Güstern"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2067 msgid "dddd"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 #| msgid "1"
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Date"
2082 msgid "One Week Ago"
2083 msgstr "Vör een Week"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "Two Weeks Ago"
2089 msgstr "Vör twee Weken"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Three Weeks Ago"
2095 msgstr "Vör dree Weken"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Earlier this Month"
2101 msgstr "Fröher dissen Maand"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt ""
2106 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2107 #| "full year number"
2108 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2120 #| msgid "1"
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2123 "context @title:group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt ""
2130 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2131 #| "full year number"
2132 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2135 "current locale, and yyyy is full year number."
2136 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2142 #| msgid "1"
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2145 "@title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt ""
2152 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2153 #| "full year number"
2154 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2155 msgctxt ""
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2166 #| msgid "1"
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt ""
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2190 #| msgid "1"
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt ""
2200 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2201 #| "full year number"
2202 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2209 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2214 #| msgid "1"
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2217 "context @title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt ""
2224 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2225 #| "full year number"
2226 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2233 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2238 #| msgid "1"
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2249 "and yyyy is full year number"
2250 msgid "MMMM, yyyy"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2256 #| msgid "1"
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2259 "group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 msgid "Read, "
2268 msgstr "Lesen, "
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 msgid "Write, "
2275 msgstr "Schrieven, "
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Execute, "
2282 msgstr "Utföhren, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Forbidden"
2289 msgstr "Verbaden"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Name"
2300 msgstr "Naam"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Size"
2305 msgstr "Grött"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Modified"
2310 msgstr "Ännert"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2319 #, fuzzy
2320 #| msgctxt "@label creation date"
2321 #| msgid "Created"
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Created"
2324 msgstr "Opstellt"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Accessed"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Typ"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Rating"
2339 msgstr "Beweerten"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Tags"
2344 msgstr "Slötelwöör"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Comment"
2349 msgstr "Kommentar"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2352 #, fuzzy
2353 #| msgctxt "@label music title"
2354 #| msgid "Title"
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Title"
2357 msgstr "Titel"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Document"
2364 msgstr "Dokment"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Author"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Publisher"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 #, fuzzy
2378 #| msgctxt "@label"
2379 #| msgid "Line Count"
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Page Count"
2382 msgstr "Regentall"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Word Count"
2387 msgstr "Wöörtall"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Line Count"
2392 msgstr "Regentall"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Date Photographed"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Image"
2404 msgstr "Bild"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 msgctxt "@label width x height"
2408 msgid "Dimensions"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 #, fuzzy
2413 #| msgctxt "@label:listbox"
2414 #| msgid "Width:"
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Width"
2417 msgstr "Breed:"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Height"
2422 msgstr "Hööchde"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Orientation"
2427 msgstr "Utrichten"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Artist"
2432 msgstr "Künstler"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Audio"
2440 msgstr "Klang"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@label music genre"
2445 #| msgid "Genre"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Genre"
2448 msgstr "Musikoort"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Album"
2453 msgstr "Album"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Duration"
2458 msgstr "Afspeelduer"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2461 #, fuzzy
2462 #| msgctxt "@label"
2463 #| msgid "Average Bitrate"
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Bitrate"
2466 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Track"
2471 msgstr "Stück"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2474 #, fuzzy
2475 #| msgctxt "@item"
2476 #| msgid "Release '%1'"
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "%1 freegeven"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@option:check"
2489 #| msgid "Videos"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Video"
2492 msgstr "Filmdateien"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@label"
2497 #| msgid "Sample Rate"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Frame Rate"
2500 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Path"
2505 msgstr "Padd"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Other"
2513 msgstr "Anner"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "File Extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@title:menu"
2523 #| msgid "Selection"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Deletion Time"
2526 msgstr "Köör"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Link Destination"
2531 msgstr "Link-Teel"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@label"
2536 #| msgid "Copied From"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Downloaded From"
2539 msgstr "Kopeert vun"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Permissions"
2544 msgstr "Verlöven"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 msgctxt "@tooltip"
2548 msgid ""
2549 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2550 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Owner"
2556 msgstr "Eegner"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "User Group"
2561 msgstr "Brukerkoppel"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:status"
2566 msgid "Unknown error."
2567 msgstr "Nich begäng Fehler."
2568
2569 #: main.cpp:61
2570 #, kde-kuit-format
2571 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2572 msgid ""
2573 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2574 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: main.cpp:97
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title"
2580 #| msgid "Dolphin"
2581 msgid "Dolphin"
2582 msgstr "Dolphin"
2583
2584 #: main.cpp:99
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title"
2587 msgid "File Manager"
2588 msgstr "Dateipleger"
2589
2590 #: main.cpp:101
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:103
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Felix Ernst"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: main.cpp:104
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2608 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2609
2610 #: main.cpp:106
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Méven Car"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: main.cpp:107
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2622 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2623
2624 #: main.cpp:109
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Elvis Angelaccio"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:110
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2636 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2637
2638 #: main.cpp:112
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Emmanuel Pescosta"
2642 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2643
2644 #: main.cpp:113
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2650 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2651
2652 #: main.cpp:115
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Frank Reininghaus"
2656 msgstr "Frank Reininghaus"
2657
2658 #: main.cpp:116
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2664 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2665
2666 #: main.cpp:118
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Peter Penz"
2670 msgstr "Peter Penz"
2671
2672 #: main.cpp:119
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2676 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2677
2678 #: main.cpp:121
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Sebastian Trüg"
2682 msgstr "Sebastian Trüg"
2683
2684 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2685 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Developer"
2689 msgstr "Schriever"
2690
2691 #: main.cpp:122
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "David Faure"
2695 msgstr "David Faure"
2696
2697 #: main.cpp:123
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Aaron J. Seigo"
2701 msgstr "Aaron J. Seigo"
2702
2703 #: main.cpp:124
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Rafael Fernández López"
2707 msgstr "Rafael Fernández López"
2708
2709 #: main.cpp:125
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Kevin Ottens"
2713 msgstr "Kevin Ottens"
2714
2715 #: main.cpp:126
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Holger Freyther"
2719 msgstr "Holger Freyther"
2720
2721 #: main.cpp:127
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Max Blazejak"
2725 msgstr "Max Blazejak"
2726
2727 #: main.cpp:128
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Michael Austin"
2731 msgstr "Michael Austin"
2732
2733 #: main.cpp:128
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Documentation"
2737 msgstr "Dokmentatschoon"
2738
2739 #: main.cpp:139
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:shell"
2742 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2745 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2746
2747 #: main.cpp:141
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:shell"
2750 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2751 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2752
2753 #: main.cpp:142
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:shell"
2756 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:144
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:146
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: main.cpp:147
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Document to open"
2775 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2779 #, kde-format
2780 msgid "Hidden files shown"
2781 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2784 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2785 #, kde-format
2786 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2790 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2791 #, kde-format
2792 msgid "Automatic scrolling"
2793 msgstr "Automaatsch Rullen"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Cut"
2799 msgstr "Knippen"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Copy"
2805 msgstr "Koperen"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:inmenu"
2810 #| msgid "Rename..."
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Rename…"
2813 msgstr "Ümnömen..."
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Move to Trash"
2819 msgstr "Na Affalltünn"
2820
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Delete"
2825 msgstr "Wegdoon"
2826
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Show Hidden Files"
2831 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2832
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Limit to Home Directory"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Automatic Scrolling"
2843 msgstr "Automaatsch Rullen"
2844
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Properties"
2849 msgstr "Egenschappen"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2853 #, kde-format
2854 msgid "Previews shown"
2855 msgstr "Vöransichten wiest"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2858 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2859 #, kde-format
2860 msgid "Auto-Play media files"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2864 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2867 #| msgid "Show Filter Bar"
2868 msgid "Show item on hover"
2869 msgstr "Filterbalken wiesen"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2873 #, kde-format
2874 msgid "Date display format"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Preview"
2881 msgstr "Vöransicht"
2882
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Auto-Play media files"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2892 #| msgid "Show Filter Bar"
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Filterbalken wiesen"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:inmenu"
2900 #| msgid "Configure..."
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Configure…"
2903 msgstr "Instellen..."
2904
2905 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Condensed Date"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@label::textbox"
2914 msgid "Select which data should be shown:"
2915 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2916
2917 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "%1 item selected"
2921 msgid_plural "%1 items selected"
2922 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2923 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2924
2925 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2926 #, kde-format
2927 msgid "play"
2928 msgstr "Afspelen"
2929
2930 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2931 #, kde-format
2932 msgid "pause"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2936 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid ""
2939 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2940 #| "\")"
2941 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2942 msgstr ""
2943 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2944 "lütte Grött)"
2945
2946 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:inmenu"
2949 #| msgid "Configure..."
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Configure Trash…"
2952 msgstr "Instellen..."
2953
2954 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2958 "and then reopen the panel."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2962 #, kde-format
2963 msgid "Install Konsole"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2967 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2968 #, kde-format
2969 msgid "Location"
2970 msgstr "Steed"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2974 #, kde-format
2975 msgid "What"
2976 msgstr "Wat"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2981 #| msgid "By Type"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Type"
2984 msgstr "Na Typ"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:window"
2989 #| msgid "Folders"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Folders"
2992 msgstr "Ornern"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:check"
2997 #| msgid "Documents"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Documents"
3000 msgstr "Dokmenten"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:check"
3005 #| msgid "Images"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Images"
3008 msgstr "Biller"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3013 #| msgid "Audio Files"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Audio Files"
3016 msgstr "Klangdateien"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:check"
3021 #| msgid "Videos"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Videos"
3024 msgstr "Filmdateien"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3029 #| msgid "By Date"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Any Date"
3032 msgstr "Na Datum"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@title:group Date"
3037 #| msgid "Today"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Today"
3040 msgstr "Vundaag"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:group Date"
3045 #| msgid "Yesterday"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Yesterday"
3048 msgstr "Güstern"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "This Week"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "This Week"
3056 msgstr "Disse Week"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Month"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Month"
3064 msgstr "Dissen Maand"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "This Year"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Year"
3072 msgstr "Dit Johr"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:option"
3077 #| msgid "Any Rating"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Any Rating"
3080 msgstr "All Beweerten"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "1 or more"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "1 or more"
3088 msgstr "1 oder höger"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:option"
3093 #| msgid "2 or more"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr "2 oder höger"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "3 or more"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "3 or more"
3104 msgstr "3 oder höger"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "4 or more"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "4 or more"
3112 msgstr "4 oder höger"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "Highest Rating"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Highest Rating"
3120 msgstr "Hööchstbeweerten"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3125 #| msgid "Invert Selection"
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Clear Selection"
3128 msgstr "Köör ümdreihen"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3133 #| msgid ", "
3134 msgctxt "String list separator"
3135 msgid ", "
3136 msgstr ", "
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Tag:"
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3143 msgid "Tag: %2"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3146 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@title:window"
3151 #| msgid "Add Tags"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Add Tags"
3154 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "From Here (%1)"
3160 msgstr "Vun hier af (%1)"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "action:button"
3165 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "action:button"
3171 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:tooltip"
3177 msgid "Quit searching"
3178 msgstr "Söök utmaken"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "action:button"
3183 msgid "Filename"
3184 msgstr "Dateinaam"
3185
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "action:button"
3189 msgid "Content"
3190 msgstr "Inholt"
3191
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "From Here"
3196 msgstr "Vun hier af"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3201 #| msgid "Your emails"
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Your files"
3204 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@title:menu"
3215 #| msgid "Open With"
3216 msgid "Open %1"
3217 msgstr "Opmaken"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3220 #, kde-format
3221 msgctxt ""
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3223 "user entered."
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:shell"
3230 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3233 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3234
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:button"
3242 #| msgid "Cancel"
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Copying"
3245 msgstr "Afbreken"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@info"
3263 #| msgid "Show preview of files and folders"
3264 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3265 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3266 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3267
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:button"
3272 #| msgid "Cancel"
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Cutting"
3275 msgstr "Afbreken"
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@info:shell"
3280 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3283 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3284
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel"
3292 msgstr "Afbreken"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@info:shell"
3297 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3300 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3301
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@item::intable"
3306 #| msgid "Conflicting"
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Duplicating"
3309 msgstr "Mit Konflikt"
3310
3311 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3312 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action keep short"
3316 msgid "More"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Cancel"
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Moving"
3333 msgstr "Afbreken"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3342 #, kde-kuit-format
3343 msgid ""
3344 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3345 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3346 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3347 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3348 "para>"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3352 #, kde-format
3353 msgctxt ""
3354 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3355 msgid "Paste from Clipboard"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3361 msgid "Dismiss This Reminder"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3367 msgid "Don't Remind Me Again"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3373 msgid ""
3374 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3375 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Renaming"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3394 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3395 msgstr[0] ""
3396 msgstr[1] ""
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3407 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3420 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3421 msgstr[0] ""
3422 msgstr[1] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action"
3445 msgid "Duplicate %2"
3446 msgid_plural "Duplicate %2"
3447 msgstr[0] ""
3448 msgstr[1] ""
3449
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Move to Trash"
3459 msgctxt "@action"
3460 msgid "Move %2 to the Trash"
3461 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3462 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3463 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:button"
3473 #| msgid "&Rename"
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Rename %2"
3476 msgid_plural "Rename %2"
3477 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3478 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "Köör"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3514 msgstr "Köör"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:window"
3525 #| msgid "Search"
3526 msgctxt "@label:textbox"
3527 msgid "Search…"
3528 msgstr "Söken"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:button"
3533 #| msgid "Download New Services..."
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Download New Services…"
3536 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@info"
3541 #| msgid ""
3542 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3543 #| "settings."
3544 msgctxt "@info"
3545 msgid ""
3546 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3547 "settings."
3548 msgstr ""
3549 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3550 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info"
3555 msgid "Restart now?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Delete"
3562 msgstr "Wegdoon"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check"
3567 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3568 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@item:inmenu"
3573 msgid "%1: %2"
3574 msgstr "%1: %2"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3581 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3582 #, kde-format
3583 msgid "Use system font"
3584 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3590 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgid "Icon size"
3594 msgstr "Lüttbildgrött"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3602 #, kde-format
3603 msgid "Preview size"
3604 msgstr "Vöransichtgrött"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3608 #, kde-format
3609 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3614 #, kde-format
3615 msgid "How we display the size of directories"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the content count"
3623 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3634 #, kde-format
3635 msgid "Do not show any directory size"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3646 #, kde-format
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@label"
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3656 msgstr "Verlöven"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgstr ""
3663 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3670 msgstr ""
3671 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3684 msgstr ""
3685 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3692 msgstr ""
3693 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3700 msgstr ""
3701 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr ""
3709 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3716 msgstr ""
3717 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3730 msgstr ""
3731 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3737 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3738 msgstr ""
3739 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 msgstr ""
3747 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 #, kde-format
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Striepensteed"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgid "Side Padding"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, kde-format
3764 msgid "Highlight entire row"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3768 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3769 #, kde-format
3770 msgid "Expandable folders"
3771 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Hidden files shown"
3778 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3786 "will be shown in the file view."
3787 msgstr ""
3788 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3789 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Version"
3796 msgstr "Verschoon"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3803 msgstr ""
3804 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "View Mode"
3811 msgstr "Ansichttyp"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3819 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3820 msgstr ""
3821 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3822 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Previews shown"
3829 msgstr "Vöransichten wiest"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3837 "icon."
3838 msgstr ""
3839 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Grouped Sorting"
3846 msgstr "Na Koppel sorteren"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid ""
3853 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3854 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Sort files by"
3861 msgstr "Dateien sorteren na"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3869 "performed on."
3870 msgstr ""
3871 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3872 "sorteert warrt."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Order in which to sort files"
3879 msgstr "Sorteerreeg"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3886 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@info"
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Show hidden files and folders last"
3895 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Visible roles"
3902 msgstr "Sichtbor Rullen"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Header column widths"
3909 msgstr "Koppbreed"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Properties last changed"
3916 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3917
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3923 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Additional Information"
3930 msgstr "Bito-Informatschonen"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgid "Select Action"
3938 msgstr "Köör"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #| msgid "Custom Font"
3945 msgid "Custom Action"
3946 msgstr "Egen Schriftoort"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3950 #, kde-format
3951 msgid "Should the URL be editable for the user"
3952 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3956 #, kde-format
3957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3958 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3962 #, kde-format
3963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3964 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3971 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3978 "instance"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3983 #, kde-format
3984 msgid ""
3985 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3986 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3987 "were removed/renamed ...etc"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3995 "UI)"
3996 msgstr ""
3997 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3998 "de Böversiet wiest)"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4002 #, kde-format
4003 msgid "Home URL"
4004 msgstr "Tohuus-URL"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4011 msgid "Remember open folders and tabs"
4012 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4016 #, kde-format
4017 msgid "Place two views side by side"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4022 #, kde-format
4023 msgid "Should the filter bar be shown"
4024 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4030 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4031 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4035 #, kde-format
4036 msgid "Browse through archives"
4037 msgstr "Archiven dörkieken"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4041 #, kde-format
4042 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4043 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4049 msgid ""
4050 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4051 "running in the Terminal panel."
4052 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Rename inline"
4058 msgid "Rename single items inline"
4059 msgstr "Direktemang ümnömen"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show selection toggle"
4065 msgstr "Köörhevel wiesen"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4072 "mode bottom bar."
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4077 #, kde-format
4078 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4083 #, kde-format
4084 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4089 #, kde-format
4090 msgid "New tab will be open after last one"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4097 #| msgid "Show Filter Bar"
4098 msgid "Show item information on hover"
4099 msgstr "Filterbalken wiesen"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4103 #, kde-format
4104 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4105 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4109 #, kde-format
4110 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4111 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4117 msgid "Show the statusbar"
4118 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4124 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4128 #, kde-format
4129 msgid "Show the space information in the statusbar"
4130 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4134 #, kde-format
4135 msgid "Lock the layout of the panels"
4136 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4140 #, kde-format
4141 msgid "Enlarge Small Previews"
4142 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4149 "items"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4154 #, kde-format
4155 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4162 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4163 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4170 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4174 #, kde-format
4175 msgid "Text width index"
4176 msgstr "Textbreed Index"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4180 #, kde-format
4181 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4182 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4185 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4186 #, kde-format
4187 msgid "Enabled plugins"
4188 msgstr "Anmaakt Modulen"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Configure..."
4194 msgctxt "@title:window"
4195 msgid "Configure"
4196 msgstr "Instellen..."
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group Interface settings"
4201 msgid "Interface"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "&View"
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "View"
4209 msgstr "&Ansicht"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4214 #| msgid "Context Menu"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Context Menu"
4217 msgstr "Rechtsklickmenü"
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Trash"
4223 msgstr "Affalltünn"
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "User Feedback"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4238 #, kde-format
4239 msgid "Warning"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4246 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Moving files or folders to trash"
4252 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu"
4257 #| msgid "Empty Trash"
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4259 msgid "Emptying trash"
4260 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Deleting files or folders"
4266 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:group"
4271 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4274 msgstr "Nafragen bi't:"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4282 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@info"
4293 #| msgid "Show preview of files and folders"
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Opening many folders at once"
4296 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4301 msgid "Opening many terminals at once"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Switching to act as an administrator"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "When opening an executable file:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4317 #, kde-format
4318 msgid "Always ask"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4324 #| msgid "App&lications"
4325 msgid "Open in application"
4326 msgstr "&Programmen"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgid "Run script"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4336 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show in groups"
4343 msgctxt "@option:radio"
4344 msgid "Show home location on startup"
4345 msgstr "As Koppeln wiesen"
4346
4347 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info:status"
4351 #| msgid "The location is empty."
4352 msgctxt "@info:placeholder"
4353 msgid "Enter home location path"
4354 msgstr "De Steed is leddig."
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Select Home Location"
4360 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Use Current Location"
4366 msgstr "Aktuell Orner"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Default Location"
4372 msgstr "Standardorner"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check"
4377 #| msgid "Show in groups"
4378 msgctxt "@label:textbox"
4379 msgid "Show on startup:"
4380 msgstr "As Koppeln wiesen"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info"
4385 #| msgid "Show preview of files and folders"
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Opening Folders:"
4388 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4393 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4399 #| msgid "New &Window"
4400 msgctxt "@label:checkbox"
4401 msgid "Window:"
4402 msgstr "Nieg &Finster"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4407 #| msgid "Show full path inside location bar"
4408 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 msgid "Show full path in title bar"
4410 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 #| msgid "Show filter bar"
4416 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4417 msgid "Show filter bar"
4418 msgstr "Filterbalken wiesen"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "C&lose Current Tab"
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "After current tab"
4425 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "At end of tab bar"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Open in New Tabs"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Open new tabs: "
4439 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@info"
4444 #| msgid "Split view"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Split view: "
4447 msgstr "Ansicht delen"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:check split view panes"
4452 msgid "Switch between views with Tab key"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:check"
4458 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4462 #, kde-format
4463 msgid ""
4464 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4465 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4471 #| msgid "New &Window"
4472 msgid "New windows:"
4473 msgstr "Nieg &Finster"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 #| msgid "Split view mode"
4479 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 msgid "Begin in split view mode"
4481 msgstr "Ansicht delen"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info"
4486 msgid ""
4487 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4488 "be applied."
4489 msgstr ""
4490 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4491 "bruukt."
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4496 #| msgid "Folders First"
4497 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4498 msgid "Folders && Tabs"
4499 msgstr "Ornern toeerst"
4500
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4502 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4505 msgid "Previews"
4506 msgstr "Vöransichten"
4507
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4512 msgid "Confirmations"
4513 msgstr "Beglöven"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4518 #| msgid "Panels"
4519 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4520 msgid "Panels"
4521 msgstr "Paneels"
4522
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu"
4526 #| msgid "Location Bar"
4527 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4528 msgid "Status && Location bars"
4529 msgstr "Steedbalken"
4530
4531 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check"
4534 #| msgid "Show preview"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews"
4537 msgstr "Vöransicht wiesen"
4538
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Auto-play media files"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4548 #| msgid "Show Filter Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show item on hover"
4551 msgstr "Filterbalken wiesen"
4552
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:window"
4568 #| msgid "Information"
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgid "Information Panel:"
4571 msgstr "Informatschonen"
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info"
4576 msgid ""
4577 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4578 "pressing the right mouse button on a panel."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:group"
4584 #| msgid "Show previews for:"
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Show previews in the view for:"
4587 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4588
4589 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4590 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4591 #. or "Show previews for [files of any size]".
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check"
4596 #| msgid "Show preview"
4597 msgctxt "@label:spinbox"
4598 msgid "Show previews for"
4599 msgstr "Vöransicht wiesen"
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4603 #, kde-format
4604 msgctxt ""
4605 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4606 "MiB]'"
4607 msgid "files below "
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4614 msgid " MiB"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4620 msgid "files of any size"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4626 #| msgid "Your emails"
4627 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4628 msgid "no file"
4629 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info"
4634 #| msgid "Show preview of files and folders"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show previews for folders"
4637 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4640 #, kde-kuit-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4644 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4645 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4646 "metered connections.</para>"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4652 #| msgid "Local files above:"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Local storage:"
4655 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4660 #| msgid "Restore"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Remote storage:"
4663 msgstr "Wedderherstellen"
4664
4665 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4668 #| msgid "Status Bar"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show status bar"
4671 msgstr "Statusbalken"
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show zoom slider"
4677 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show space information"
4683 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4688 #| msgid "Status Bar"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Status Bar: "
4691 msgstr "Statusbalken"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 #| msgid "Editable location bar"
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Make location bar editable"
4699 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 #| msgid "Location Bar"
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Steedbalken"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4717 msgid "Behavior"
4718 msgstr "Bedregen"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab"
4724 msgid "Icons"
4725 msgstr "Lüttbiller"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Compact"
4732 msgstr "Drang"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Enkelheiten"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "option:check"
4744 #| msgid "Natural sorting of items"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Natural"
4747 msgstr "Tallen sorteren"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label EXIF"
4764 #| msgid "Metering Mode"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Sorting mode: "
4767 msgstr "Meetmetood"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:textbox"
4772 #| msgid "Number of lines:"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show number of items"
4775 msgstr "Regentall:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show size of contents, up to "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show zoom slider"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show no size"
4789 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4792 #, kde-format
4793 msgid " level deep"
4794 msgid_plural " levels deep"
4795 msgstr[0] ""
4796 msgstr[1] ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Folders"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Folder size:"
4804 msgstr "Ornern"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:radio as in relative date"
4809 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4815 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@label"
4821 #| msgid "Date:"
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Date style:"
4824 msgstr "Datum:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4829 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio as numeric style"
4835 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as combined style"
4841 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@label"
4847 #| msgid "Permissions:"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Permissions style:"
4850 msgstr "Verlöven:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4855 msgid "System Font"
4856 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4857
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgid "Custom Font"
4862 msgstr "Egen Schriftoort"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4867 #| msgid "Choose..."
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4869 msgid "Choose…"
4870 msgstr "Utsöken..."
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:radio"
4875 #| msgid "Use common properties for all folders"
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4879
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:radio"
4893 #| msgid "Remember properties for each folder"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Remember display style for each folder"
4896 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid ""
4902 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4903 "properties for."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@label"
4909 #| msgid "Date:"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Display style: "
4912 msgstr "Datum:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Open archives as folder"
4918 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Open folders during drag operations"
4924 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Browsing: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4935 #| msgid "Show Filter Bar"
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show item information on hover"
4938 msgstr "Filterbalken wiesen"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Miscellaneous: "
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show selection marker"
4951 msgstr "Köörmark wiesen"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Rename inline"
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Rename single items inline"
4958 msgstr "Direktemang ümnömen"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4961 #, kde-format
4962 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4972 #, kde-format
4973 msgctxt ""
4974 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4975 msgid ""
4976 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4977 "%1"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4981 #, kde-format
4982 msgctxt ""
4983 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4984 "background setting"
4985 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 msgid "Nothing"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4998 #| msgid "Custom Font"
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 msgid "Custom Command"
5001 msgstr "Egen Schriftoort"
5002
5003 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5004 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5005 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5006 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5010 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid "Double-click triggers"
5013 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Background: "
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5022 #, kde-format
5023 msgctxt ""
5024 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5025 "background setting"
5026 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5032 msgid "Command…"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label"
5038 msgid ""
5039 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:group General settings"
5045 #| msgid "General"
5046 msgctxt "@title:tab General View settings"
5047 msgid "General"
5048 msgstr "Allgemeen"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "action:button"
5053 #| msgid "Content"
5054 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5055 msgid "Content Display"
5056 msgstr "Inholt"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@label:listbox"
5061 #| msgid "Default:"
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Default icon size:"
5064 msgstr "Standard:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgid "Preview size"
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Preview icon size:"
5071 msgstr "Vöransichtgrött"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@label"
5076 #| msgid "Label:"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Label font:"
5079 msgstr "Beteker:"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@title:group Size"
5084 #| msgid "Small"
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 msgid "Small"
5087 msgstr "Lütt"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:group Size"
5092 #| msgid "Medium"
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Medium"
5095 msgstr "Normaal"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5100 #| msgid "Large"
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 msgid "Large"
5103 msgstr "Breed"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5108 #| msgid "Huge"
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Huge"
5111 msgstr "Groot"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@label"
5116 #| msgid "Label:"
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Label width:"
5119 msgstr "Beteker:"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "Unlimited"
5125 msgstr "Ahn Grenz"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "1"
5131 msgstr "1"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "2"
5137 msgstr "2"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "3"
5143 msgstr "3"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 msgid "4"
5149 msgstr "4"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 msgid "5"
5155 msgstr "5"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Unlimited"
5167 msgstr "Ahn Grenz"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Small"
5173 msgstr "Lütt"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgid "Medium"
5179 msgstr "Normaal"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 msgid "Large"
5185 msgstr "Groot"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Maximum width:"
5191 msgstr "Gröttst Breed:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Expandable folders"
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Expandable"
5198 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:window"
5203 #| msgid "Folders"
5204 msgctxt "@label:checkbox"
5205 msgid "Folders:"
5206 msgstr "Ornern"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking anywhere on the row"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking on icon or name"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@info"
5224 #| msgid "Show preview of files and folders"
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Open files and folders:"
5227 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:tooltip"
5233 msgid "Size: 1 pixel"
5234 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5235 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5236 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "View Display Style"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Icons"
5248 msgstr "Lüttbiller"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 msgid "Compact"
5254 msgstr "Drang"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Details"
5260 msgstr "Enkelheiten"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 msgid "Ascending"
5266 msgstr "Opwarts"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 msgid "Descending"
5272 msgstr "Daalwarts"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show folders first"
5278 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check"
5283 #| msgid "Show hidden files"
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show hidden files last"
5286 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check"
5291 msgid "Show preview"
5292 msgstr "Vöransicht wiesen"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show in groups"
5298 msgstr "As Koppeln wiesen"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files"
5304 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label"
5309 #| msgid "Additional Information"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Additional Information"
5312 msgstr "Bito-Informatschonen"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5315 #, kde-format
5316 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "View mode:"
5323 msgstr "Ansichttyp:"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@label:listbox"
5328 msgid "Sorting:"
5329 msgstr "Sorteren:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group"
5334 #| msgid "View Properties"
5335 msgid "View options:"
5336 msgstr "Ansichtegenschappen"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "Current folder"
5342 msgstr "Aktuell Orner"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "Current folder and sub-folders"
5350 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5355 msgid "All folders"
5356 msgstr "All Ornern"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Apply to:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Use as default for new folders"
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Use as default view settings"
5370 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid ""
5376 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5377 "continue?"
5378 msgstr ""
5379 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid ""
5385 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5386 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:window"
5391 msgid "Applying View Properties"
5392 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5393
5394 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:progress"
5397 msgid "Counting folders: %1"
5398 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5399
5400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:progress"
5403 msgid "Folders: %1"
5404 msgstr "Ornern: %1"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Zoom"
5409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5410 msgid "Zoom:"
5411 msgstr "Ansichtgrött"
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5414 #, kde-format
5415 msgid "Zoom"
5416 msgstr "Ansichtgrött"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5421 msgid "Sets the size of the file icons."
5422 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5425 #, kde-format
5426 msgid "Stop"
5427 msgstr "Anhollen"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@tooltip"
5432 msgid "Stop loading"
5433 msgstr "Laden anhollen"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5438 msgid ""
5439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5445 "device.</item></list></para>"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5461 #, kde-format
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5466 #, kde-format
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5471 #, kde-format
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5476 #, kde-format
5477 msgid "KDiskFree"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free"
5496 msgstr "%1 free"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5507 msgid ""
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title"
5515 msgid "Free Up Disk Space"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5520 #, kde-kuit-format
5521 msgctxt "@title"
5522 msgid ""
5523 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5524 "identify big files and folders.</para>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Install Filelight…"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5534 #, kde-format
5535 msgid "Trash Emptied"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5539 #, kde-format
5540 msgid "The Trash was emptied."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@title:window"
5546 #| msgid "Places"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Places"
5549 msgstr "Steden"
5550
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Count of available Network Shares"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #| msgid "Sett&ings"
5561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "Settings"
5563 msgstr "&Instellen"
5564
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "A subset of Dolphin settings."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5572 #, kde-format
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5575
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5577 #, kde-format
5578 msgid "Default"
5579 msgstr "Standard"
5580
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5582 #, kde-format
5583 msgid "Reload"
5584 msgstr "Nieg laden"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:656
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "1 Folder selected"
5590 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "1 folder selected"
5593 msgid_plural "%1 folders selected"
5594 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5595 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:657
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "1 File selected"
5601 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file selected"
5604 msgid_plural "%1 files selected"
5605 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5606 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:659
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "1 Folder"
5612 #| msgid_plural "%1 Folders"
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "1 folder"
5615 msgid_plural "%1 folders"
5616 msgstr[0] "1 Orner"
5617 msgstr[1] "%1 Ornern"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:660
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5622 #| msgid "Your emails"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "1 file"
5625 msgid_plural "%1 files"
5626 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5627 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:664
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5632 msgid "%1, %2 (%3)"
5633 msgstr "%1, %2 (%3)"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:666
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status files (size)"
5638 msgid "%1 (%2)"
5639 msgstr "%1 (%2)"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:670
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "0 folders, 0 files"
5647 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "<filename> copy"
5652 msgid "%1 copy"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1079
5656 #, kde-format
5657 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5658 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5659 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5660 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:1084
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@title:menu"
5665 #| msgid "Open With"
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Open %1 Item"
5668 msgid_plural "Open %1 Items"
5669 msgstr[0] "Opmaken"
5670 msgstr[1] "Opmaken"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1214
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Side Padding"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1218
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Automatic Column Widths"
5682 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1223
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Custom Column Widths"
5688 msgstr "Egen Striepbreden"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1829
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info:status"
5693 #| msgid "Move to trash operation completed."
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "Trash operation completed."
5696 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1839
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Delete operation completed."
5702 msgstr "Wegdoon afslaten."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1995
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "Rename inline"
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Rename and Hide"
5709 msgstr "Direktemang ümnömen"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1999
5712 #, kde-format
5713 msgid ""
5714 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5715 "Do you still want to rename it?"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2001
5719 #, kde-format
5720 msgid ""
5721 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5722 "Do you still want to rename it?"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2003
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #| msgid "Show Hidden Files"
5729 msgid "Hide this File?"
5730 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2003
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@title:group"
5735 #| msgid "Home Folder"
5736 msgid "Hide this Folder?"
5737 msgstr "Tohuusorner"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2053
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "The location is empty."
5743 msgstr "De Steed is leddig."
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2055
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location '%1' is invalid."
5749 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2324
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:progress"
5754 #| msgid "Loading folder..."
5755 msgid "Loading…"
5756 msgstr "Orner warrt laadt..."
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2343
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:progress"
5761 #| msgid "Loading folder..."
5762 msgid "Loading canceled"
5763 msgstr "Orner warrt laadt..."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2345
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5768 msgid "No items matching the filter"
5769 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2347
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5774 msgid "No items matching the search"
5775 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2349
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "The location is empty."
5781 msgid "Trash is empty"
5782 msgstr "De Steed is leddig."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2352
5785 #, kde-format
5786 msgid "No tags"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2355
5790 #, kde-format
5791 msgid "No files tagged with \"%1\""
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2359
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5797 msgid "No recently used items"
5798 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2361
5801 #, kde-format
5802 msgid "No shared folders found"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2363
5806 #, kde-format
5807 msgid "No relevant network resources found"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2365
5811 #, kde-format
5812 msgid "No MTP-compatible devices found"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2367
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "No items found."
5819 msgid "No Apple devices found"
5820 msgstr "Nix funnen."
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2369
5823 #, kde-format
5824 msgid "No Bluetooth devices found"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2371
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 #| msgid "Folders First"
5831 msgid "Folder is empty"
5832 msgstr "Ornern toeerst"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action"
5837 #| msgid "Create Folder..."
5838 msgctxt "@action"
5839 msgid "Create Folder…"
5840 msgstr "Orner opstellen..."
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid ""
5846 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5847 "items at once results in their new names differing only in a number."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5851 #, kde-kuit-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 msgid ""
5854 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5855 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5856 "deleted later if disk space is needed."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5860 #, kde-kuit-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 msgid ""
5863 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5864 "recovered by normal means."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5870 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5871 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Properties"
5883 msgstr "Egenschappen"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5888 msgid ""
5889 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5890 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5891 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5892 "there like managing read- and write-permissions."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Location"
5898 msgctxt "@action:incontextmenu"
5899 msgid "Copy Location"
5900 msgstr "Steed"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5905 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5911 #| msgid "Move to Trash"
5912 msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgid "Move to Trash…"
5914 msgstr "Na Affalltünn"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #| msgid "Delete"
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Delete…"
5922 msgstr "Wegdoon"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 msgid "Duplicate Here…"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgid "Location"
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location…"
5935 msgstr "Steed"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5940 msgid ""
5941 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5942 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5943 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5944 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5945 "interface> option is enabled.</para>"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5951 msgid ""
5952 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5953 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5954 "you an overview in folders with many items.</para>"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5960 msgid ""
5961 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5962 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5963 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5964 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5965 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5966 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5967 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:intoolbar"
5973 msgid "View Mode"
5974 msgstr "Ansichten"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5979 msgid "This increases the icon size."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Reset Zoom Level"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Default"
5991 msgid "Zoom To Default"
5992 msgstr "Standard"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5997 msgid "This resets the icon size to default."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6003 msgid "This reduces the icon size."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Zoom"
6009 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6010 msgid "Zoom"
6011 msgstr "Ansichtgrött"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Show preview"
6016 msgctxt "@action:intoolbar"
6017 msgid "Show Previews"
6018 msgstr "Vöransicht wiesen"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info"
6023 msgid "Show preview of files and folders"
6024 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6027 #, kde-kuit-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 msgid ""
6030 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6031 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6032 "the images."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6038 msgid "Folders First"
6039 msgstr "Ornern toeerst"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6044 #| msgid "Show Hidden Files"
6045 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 msgid "Hidden Files Last"
6047 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Sort By"
6053 msgstr "Sorteren na"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6058 #| msgid "Additional Information"
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Show Additional Information"
6061 msgstr "Bito-Informatschonen"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Show in Groups"
6067 msgstr "As Koppeln"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu"
6078 #| msgid "Show Hidden Files"
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Hidden Files"
6081 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid ""
6087 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6088 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6089 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6090 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6091 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6092 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6093 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6094 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6100 #| msgid "Adjust View Properties..."
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Adjust View Display Style…"
6103 msgstr "Ansicht topassen..."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6115 msgid "Icons"
6116 msgstr "Lüttbiller"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info"
6121 msgid "Icons view mode"
6122 msgstr "Lüttbildansicht"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6127 msgid "Compact"
6128 msgstr "Drang"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info"
6133 msgid "Compact view mode"
6134 msgstr "Drang Ansicht"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 msgid "Details"
6140 msgstr "Enkelheiten"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info"
6145 msgid "Details view mode"
6146 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "Sort descending"
6151 msgid "Z-A"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "A-Z"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@option:check"
6163 #| msgid "Show folders first"
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Largest First"
6166 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@option:check"
6171 #| msgid "Show folders first"
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Smallest First"
6174 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@option:check"
6179 #| msgid "Show folders first"
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Newest First"
6182 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6187 #| msgid "Folders First"
6188 msgctxt "Sort ascending"
6189 msgid "Oldest First"
6190 msgstr "Ornern toeerst"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@option:option"
6195 #| msgid "Highest Rating"
6196 msgctxt "Sort descending"
6197 msgid "Highest First"
6198 msgstr "Hööchstbeweerten"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@option:check"
6203 #| msgid "Show folders first"
6204 msgctxt "Sort ascending"
6205 msgid "Lowest First"
6206 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #| msgid "Descending"
6212 msgctxt "Sort descending"
6213 msgid "Descending"
6214 msgstr "Daalwarts"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #| msgid "Ascending"
6220 msgctxt "Sort ascending"
6221 msgid "Ascending"
6222 msgstr "Opwarts"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6225 #, kde-format
6226 msgctxt ""
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6230 msgstr ""
6231
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6238 #, kde-format
6239 msgid "Actions for %1"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6243 #, kde-format
6244 msgctxt ""
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6249 msgstr[0] ""
6250 msgstr[1] ""
6251
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "Updating version information..."
6256 msgctxt "@info:status"
6257 msgid "Updating version information…"
6258 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@label"
6262 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6263 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6264 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6268 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@option:check"
6272 #~| msgid "Show preview"
6273 #~ msgid "No previews"
6274 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Activate Next Tab"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Activate Tab %1"
6281 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Activate Next Tab"
6285 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6289 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6290
6291 #~ msgid "Split the view into two panes"
6292 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6293
6294 #~ msgid "Show tooltips"
6295 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Show tooltips"
6299 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6300
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Rename inline"
6303 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "1 File"
6307 #~ msgid_plural "%1 Files"
6308 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6309 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:menu"
6313 #~| msgid "Search Toolbar"
6314 #~ msgid "More Search Tools"
6315 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6319 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Startup"
6323 #~ msgstr "Start"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "View Modes"
6327 #~ msgstr "Ansichten"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "Navigation"
6331 #~ msgstr "Navigeren"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@title:group"
6335 #~| msgid "View"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "View: "
6338 #~ msgstr "Ansicht"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6342 #~| msgid "General"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "General: "
6345 #~ msgstr "Allgemeen"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6350 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6351 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6352 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6356 #~| msgid "General"
6357 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6358 #~ msgid "General:"
6359 #~ msgstr "Allgemeen"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:window"
6363 #~| msgid "Filter"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6365 #~ msgid "Filter..."
6366 #~ msgstr "Filter"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@label:textbox"
6370 #~| msgid "Search..."
6371 #~ msgid "Search..."
6372 #~ msgstr "Söken..."
6373
6374 #~ msgctxt "@info:progress"
6375 #~ msgid "Sorting..."
6376 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@title:window"
6380 #~| msgid "Filter"
6381 #~ msgid "Filter..."
6382 #~ msgstr "Filter"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Configure..."
6386 #~ msgstr "Instellen..."
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6390 #~| msgid "Search..."
6391 #~ msgctxt "@label:textbox"
6392 #~ msgid "Search..."
6393 #~ msgstr "Söken..."
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@info:status"
6397 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6405 #~| msgid ", "
6406 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6407 #~ msgid ", "
6408 #~ msgstr ", "
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@info:credit"
6412 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6413 #~ msgctxt "@info:credit"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6416 #~ "Angelaccio"
6417 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6418
6419 #~ msgid "Font family"
6420 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6421
6422 #~ msgid "Font size"
6423 #~ msgstr "Schriftgrött"
6424
6425 #~ msgid "Italic"
6426 #~ msgstr "Kursiev"
6427
6428 #~ msgid "Font weight"
6429 #~ msgstr "Schriftdickde"
6430
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6435 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@item"
6439 #~| msgid "Eject '%1'"
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Eject"
6442 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@item"
6446 #~| msgid "Release '%1'"
6447 #~ msgctxt "@item"
6448 #~ msgid "Release"
6449 #~ msgstr "%1 freegeven"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@item"
6453 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6454 #~ msgctxt "@item"
6455 #~ msgid "Safely Remove"
6456 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@item"
6460 #~| msgid "Unmount '%1'"
6461 #~ msgctxt "@item"
6462 #~ msgid "Unmount"
6463 #~ msgstr "%1 afhangen"
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6467 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6468
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6471 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6472
6473 #~ msgctxt "@info"
6474 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6475 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Open in New Tab"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Open in New Tab"
6482 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~| msgid "Open in New Window"
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@item"
6493 #~| msgid "Unmount '%1'"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Mount"
6496 #~ msgstr "%1 afhangen"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~| msgid "Edit '%1'..."
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6502 #~ msgid "Edit..."
6503 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~| msgid "Remove '%1'"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Remove"
6510 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~| msgid "Hide '%1'"
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "Hide"
6517 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "Add Entry..."
6521 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "Icon Size"
6525 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6526
6527 #~ msgctxt "Small icon size"
6528 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6529 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6530
6531 #~ msgctxt "Medium icon size"
6532 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6533 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6534
6535 #~ msgctxt "Large icon size"
6536 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6537 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6538
6539 #~ msgctxt "Huge icon size"
6540 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6541 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6545 #~| msgid "Show Search Bar"
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6548 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6552 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6555 #~ msgid "Sett&ings"
6556 #~ msgstr "&Instellen"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@action"
6560 #~| msgid "Control"
6561 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6562 #~ msgid "Control"
6563 #~ msgstr "Stüern"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgid "Show comment"
6567 #~ msgctxt "@action"
6568 #~ msgid "Show menu"
6569 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Services"
6573 #~ msgstr "Deensten"
6574
6575 #~ msgctxt "@title"
6576 #~ msgid "Dolphin Part"
6577 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:group"
6581 #~| msgid "Navigation"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Url Navigator"
6584 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6585 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6586 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgid "Unknown"
6590 #~ msgstr "Nich begäng"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6594 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6597 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "Unknown size"
6601 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@title:group"
6605 #~| msgid "Startup"
6606 #~ msgctxt "@label:textbox"
6607 #~ msgid "Start in:"
6608 #~ msgstr "Start"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6612 #~| msgid "Add to Places"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6614 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6615 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Rename Items"
6619 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6620
6621 #~ msgctxt "@label:textbox"
6622 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6623 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "New name #"
6627 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6628
6629 #~ msgctxt "@label:textbox"
6630 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6631 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6632 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6633 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6637 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:window"
6640 #~ msgid "View Properties"
6641 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6642
6643 #~ msgid "Show facets widget"
6644 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "action:button"
6648 #~| msgid "Fewer Options"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Fewer Options"
6651 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "action:button"
6655 #~| msgid "More Options"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "More Options"
6658 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Any"
6662 #~ msgstr "All"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@title:window"
6666 #~| msgid "Folders"
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgid "Folders"
6669 #~ msgstr "Ornern"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6672 #~ msgid "Anytime"
6673 #~ msgstr "Jichtenswann"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Today"
6677 #~ msgstr "Vundaag"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgid "Yesterday"
6681 #~ msgstr "Güstern"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Go"
6685 #~ msgstr "Jumpen"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Tools"
6689 #~ msgstr "Warktüüch"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6692 #~ msgid "Preview"
6693 #~ msgstr "Vöransichten"
6694
6695 #~ msgid "stop"
6696 #~ msgstr "Anhollen"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6699 #~ msgid "Add to Places"
6700 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6703 #~ msgid "Descending"
6704 #~ msgstr "Daalwarts"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Configure Shown Data"
6708 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6709
6710 #~ msgctxt "@label::textbox"
6711 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6712 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6713
6714 #~ msgctxt "action:button"
6715 #~ msgid "Everywhere"
6716 #~ msgstr "Överall"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6719 #~ msgid "Unchanged"
6720 #~ msgstr "Nich ännert"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6723 #~ msgid "Horizontally flipped"
6724 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6727 #~ msgid "180° rotated"
6728 #~ msgstr "180° dreiht"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6731 #~ msgid "Vertically flipped"
6732 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6735 #~ msgid "Transposed"
6736 #~ msgstr "Transponeert"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6739 #~ msgid "90° rotated"
6740 #~ msgstr "90° dreiht"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6743 #~ msgid "Transversed"
6744 #~ msgstr "Transverseert"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6747 #~ msgid "270° rotated"
6748 #~ msgstr "270° dreiht"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Label:"
6752 #~ msgstr "Beteker:"
6753
6754 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6755 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Location:"
6759 #~ msgstr "Steed:"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Choose an icon:"
6763 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6764
6765 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6766 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Add Places Entry"
6770 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6771
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Edit Places Entry"
6774 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Show All Entries"
6778 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Properties"
6782 #~ msgstr "Egenschappen"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@title:window"
6786 #~| msgid "Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Additional Information Shown"
6789 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Apply View Properties To"
6793 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6796 #~ msgid "Use these view properties as default"
6797 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Location:"
6801 #~ msgstr "Steed:"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Icon Size"
6805 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:listbox"
6808 #~ msgid "Preview:"
6809 #~ msgstr "Vöransicht:"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Text"
6813 #~ msgstr "Text"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:listbox"
6816 #~ msgid "Font:"
6817 #~ msgstr "Schriftoort:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label:listbox"
6820 #~ msgid "Width:"
6821 #~ msgstr "Breed:"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6824 #~ msgid "Small"
6825 #~ msgstr "Small"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6828 #~ msgid "Medium"
6829 #~ msgstr "Normaal"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgid "Expandable folders"
6833 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6837 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Additional Information"
6841 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6844 #~ msgid "Select All"
6845 #~ msgstr "All utsöken"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~ msgid "Reload"
6849 #~ msgstr "Nieg laden"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Image Size"
6853 #~ msgstr "Bildgrött"
6854
6855 #~ msgctxt "@item"
6856 #~ msgid "Places"
6857 #~ msgstr "Steden"
6858
6859 #~ msgctxt "@item"
6860 #~ msgid "Recently Saved"
6861 #~ msgstr "Tolest sekert"
6862
6863 #~ msgctxt "@item"
6864 #~ msgid "Search For"
6865 #~ msgstr "Söken na"
6866
6867 #~ msgctxt "@item"
6868 #~ msgid "Devices"
6869 #~ msgstr "Reedschappen"
6870
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Home"
6873 #~ msgstr "Tohuusorner"
6874
6875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6876 #~ msgid "Network"
6877 #~ msgstr "Nettwark"
6878
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "Root"
6881 #~ msgstr "Wörtelorner"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Trash"
6885 #~ msgstr "Affalltünn"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Today"
6889 #~ msgstr "Vundaag"
6890
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6893 #~ msgstr "Güstern"
6894
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "This Month"
6897 #~ msgstr "Dissen Maand"
6898
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Last Month"
6901 #~ msgstr "Verleden Maand"
6902
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Documents"
6905 #~ msgstr "Dokmenten"
6906
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "Images"
6909 #~ msgstr "Biller"
6910
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Audio Files"
6913 #~ msgstr "Klangdateien"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Videos"
6917 #~ msgstr "Filmdateien"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~| msgid "Empty Trash"
6922 #~ msgid "Empty Search"
6923 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "&Delete"
6927 #~ msgstr "&Wegmaken"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "&Move to Trash"
6931 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~ msgid "Rename..."
6935 #~ msgstr "Ümnömen..."
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Help"
6939 #~ msgstr "Hülp"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6943 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Date"
6947 #~ msgstr "Datum"
6948
6949 #~ msgctxt "option:check"
6950 #~ msgid "Natural sorting of items"
6951 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6955 #~| msgid "Current folder"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6957 #~ msgid "%1 - current folder"
6958 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6962 #~| msgid "Current folder"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6964 #~ msgid "%1 - current device"
6965 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@item"
6969 #~| msgid "Devices"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6971 #~ msgid "%1 - all devices"
6972 #~ msgstr "Reedschappen"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Paste Into Folder"
6976 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6979 #~ msgid "%A"
6980 #~ msgstr "%A"
6981
6982 #~ msgctxt ""
6983 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6984 #~ "locale, and %Y is full year number"
6985 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6986 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6987
6988 #~ msgctxt ""
6989 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6990 #~ "and %Y is full year number"
6991 #~ msgid "%B, %Y"
6992 #~ msgstr "%B %Y"
6993
6994 #~ msgctxt "@info"
6995 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Mouse"
7001 #~ msgstr "Muus"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7005 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Paste"
7009 #~ msgstr "Infögen"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Find:"
7013 #~ msgstr "Söken:"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7016 #~ msgid "Update of version information failed."
7017 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Text"
7021 #~ msgstr "Text koperen"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7025 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group Date"
7028 #~ msgid "Last Week"
7029 #~ msgstr "Verleden Week"
7030
7031 #~ msgctxt ""
7032 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7033 #~ "full year number"
7034 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7035 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7036
7037 #~ msgid "Zoom slider"
7038 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7039
7040 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7041 #~ msgid "Today"
7042 #~ msgstr "Vundaag"
7043
7044 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7045 #~ msgid "Yesterday"
7046 #~ msgstr "Güstern"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Trash"
7050 #~ msgstr "Affalltünn"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@label:slider"
7054 #~| msgid "Maximum file size:"
7055 #~ msgctxt "@option:option"
7056 #~ msgid "Maximum Rating"
7057 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7058
7059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7060 #~ msgid "Small"
7061 #~ msgstr "Lütt"
7062
7063 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7064 #~ msgid "Medium"
7065 #~ msgstr "Normaal"
7066
7067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7068 #~ msgid "Large"
7069 #~ msgstr "Groot"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "Copy Information Message"
7073 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "Copy Error Message"
7077 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "No destination"
7081 #~ msgstr "Keen Teel"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7085 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Do not create previews for"
7089 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgid "Version Control Systems"
7093 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7096 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7097 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "items"
7101 #~ msgstr "Indrääg"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgid "Name"
7105 #~ msgstr "Naam"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgid "Size"
7109 #~ msgstr "Grött"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:intable"
7112 #~ msgid "Date"
7113 #~ msgstr "Datum"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7116 #~ msgid "Permissions"
7117 #~ msgstr "Verlöven"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgid "Owner"
7121 #~ msgstr "Eegner"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgid "Group"
7125 #~ msgstr "Koppel"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "Type"
7129 #~ msgstr "Typ"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "Destination"
7133 #~ msgstr "Teel"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "Path"
7137 #~ msgstr "Padd"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7140 #~ msgid "By Name"
7141 #~ msgstr "Na Naam"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7144 #~ msgid "By Size"
7145 #~ msgstr "Na Grött"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgid "By Permissions"
7149 #~ msgstr "Na Verlöven"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7152 #~ msgid "By Owner"
7153 #~ msgstr "Na Eegner"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7156 #~ msgid "By Group"
7157 #~ msgstr "Na Koppel"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7160 #~ msgid "By Link Destination"
7161 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~ msgid "By Path"
7165 #~ msgstr "Na Padd"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~ msgid "Name"
7169 #~ msgstr "Naam"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Additional information"
7173 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7176 #~ msgid "%1 (%2)"
7177 #~ msgstr "%1 (%2)"
7178
7179 #~ msgctxt "@option:check"
7180 #~ msgid "Rename inline"
7181 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7186
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7189 #~ "the UI)"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7192 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:tab"
7195 #~ msgid "Column"
7196 #~ msgstr "Striep"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Grid"
7200 #~ msgstr "Gadder"
7201
7202 #~ msgctxt "@label:listbox"
7203 #~ msgid "Arrangement:"
7204 #~ msgstr "Anornen:"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7207 #~ msgid "Columns"
7208 #~ msgstr "Striepen"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7211 #~ msgid "Rows"
7212 #~ msgstr "Regen"
7213
7214 #~ msgctxt "@label:listbox"
7215 #~ msgid "Grid spacing:"
7216 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7219 #~ msgid "None"
7220 #~ msgstr "Keen"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7223 #~ msgid "Small"
7224 #~ msgstr "Lütt"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7227 #~ msgid "Medium"
7228 #~ msgstr "Normaal"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7231 #~ msgid "Large"
7232 #~ msgstr "Groot"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7235 #~ msgid "Column"
7236 #~ msgstr "Striep"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Expandable Folders"
7240 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7241
7242 #~ msgctxt "@title:menu"
7243 #~ msgid "Columns"
7244 #~ msgstr "Striepen"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7247 #~ msgid "Columns"
7248 #~ msgstr "Striepen"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7251 #~ msgid "Resize column"
7252 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7253
7254 #~ msgctxt "@title::column"
7255 #~ msgid "Link Destination"
7256 #~ msgstr "Link-Teel"
7257
7258 #~ msgctxt "@title::column"
7259 #~ msgid "Path"
7260 #~ msgstr "Padd"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7263 #~ msgid "Deselect Item"
7264 #~ msgstr "Indrag afkören"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "Show hidden files"
7268 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Show preview"
7272 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7276 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7277
7278 #~ msgid "Arrangement"
7279 #~ msgstr "Anornen"
7280
7281 #~ msgid "Item height"
7282 #~ msgstr "Hööchde"
7283
7284 #~ msgid "Item width"
7285 #~ msgstr "Breed"
7286
7287 #~ msgid "Grid spacing"
7288 #~ msgstr "Gadderafstand"
7289
7290 #~ msgid "Number of textlines"
7291 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Configure..."
7295 #~ msgstr "Instellen..."
7296
7297 #~ msgctxt "@label::textbox"
7298 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7299 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7300
7301 #~ msgid "Remove folder restriction"
7302 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Tag"
7306 #~ msgstr "Slötelwoort"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Today"
7310 #~ msgstr "Vundaag"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "Yesterday"
7314 #~ msgstr "Güstern"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Date"
7318 #~ msgstr "Datum"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7322 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7329 #~ "hebben."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7333 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7334
7335 #~ msgctxt "@info"
7336 #~ msgid "Close"
7337 #~ msgstr "Tomaken"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:menu"
7340 #~ msgid "View Mode"
7341 #~ msgstr "Ansichten"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "No Tags Available"
7345 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "Byte"
7349 #~ msgstr "Bytes"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "KByte"
7353 #~ msgstr "Kilobytes"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "MByte"
7357 #~ msgstr "Megabytes"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "GByte"
7361 #~ msgstr "Gigabytes"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "All"
7365 #~ msgstr "All"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Text"
7369 #~ msgstr "Text"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Filenames"
7373 #~ msgstr "Dateinaams"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Search:"
7377 #~ msgstr "Söken:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "What:"
7381 #~ msgstr "Wat:"
7382
7383 #~ msgctxt "@info"
7384 #~ msgid "Add search option"
7385 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Save"
7389 #~ msgstr "Sekern"
7390
7391 #~ msgctxt "@info"
7392 #~ msgid "Save search options"
7393 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7396 #~ msgid "Close"
7397 #~ msgstr "Tomaken"
7398
7399 #~ msgctxt "@info"
7400 #~ msgid "Close search options"
7401 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Greater Than"
7405 #~ msgstr "Grötter as"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7409 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Less Than"
7413 #~ msgstr "Lütter as"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7417 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Size:"
7421 #~ msgstr "Grött:"
7422
7423 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7424 #~ msgid "All"
7425 #~ msgstr "All"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Equal to"
7429 #~ msgstr "Liek as"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Not Equal to"
7433 #~ msgstr "Nich liek as"
7434
7435 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7436 #~ msgid "Any"
7437 #~ msgstr "Jichtenseen"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Rating:"
7441 #~ msgstr "Beweerten:"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Name:"
7445 #~ msgstr "Naam:"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:window"
7448 #~ msgid "Save Search Options"
7449 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7450
7451 #~ msgid "Criteria"
7452 #~ msgstr "Bedingen"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgid "Size"
7456 #~ msgstr "Grött"
7457
7458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgid "Date"
7460 #~ msgstr "Datum"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgid "Permissions"
7464 #~ msgstr "Verlöven"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgid "Owner"
7468 #~ msgstr "Eegner"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~ msgid "Group"
7472 #~ msgstr "Koppel"
7473
7474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgid "Type"
7476 #~ msgstr "Typ"
7477
7478 #~ msgctxt "@item::intable"
7479 #~ msgid "Normal"
7480 #~ msgstr "Normaal"
7481
7482 #~ msgctxt "@item::intable"
7483 #~ msgid "Update required"
7484 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7485
7486 #~ msgctxt "@item::intable"
7487 #~ msgid "Locally modified"
7488 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7489
7490 #~ msgctxt "@item::intable"
7491 #~ msgid "Added"
7492 #~ msgstr "Toföögt"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgid "Size"
7496 #~ msgstr "Grött"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgid "Date"
7500 #~ msgstr "Datum"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgid "Permissions"
7504 #~ msgstr "Verlöven"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7507 #~ msgid "Owner"
7508 #~ msgstr "Eegner"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~ msgid "Group"
7512 #~ msgstr "Koppel"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgid "Type"
7516 #~ msgstr "Typ"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgid "Size"
7520 #~ msgstr "Grött"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgid "Date"
7524 #~ msgstr "Datum"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgid "Permissions"
7528 #~ msgstr "Verlöven"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgid "Owner"
7532 #~ msgstr "Eegner"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgid "Group"
7536 #~ msgstr "Koppel"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgid "Type"
7540 #~ msgstr "Typ"
7541
7542 #~ msgctxt "@title:menu"
7543 #~ msgid "Additional Information"
7544 #~ msgstr "Informatschonen"
7545
7546 #~ msgctxt "@option:check"
7547 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7548 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7551 #~ msgid "SVN Update"
7552 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7556 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "SVN Commit..."
7560 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7561
7562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7563 #~ msgid "SVN Add"
7564 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7567 #~ msgid "SVN Delete"
7568 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7572 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7576 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Updated SVN repository."
7580 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Description:"
7584 #~ msgstr "Beschrieven:"
7585
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "SVN Commit"
7588 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7591 #~ msgid "Commit"
7592 #~ msgstr "Inspelen"
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7596 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7600 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Committed SVN changes."
7604 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7608 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7612 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7613
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7616 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7620 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7624 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7628 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Folder"
7632 #~ msgstr "Orner"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Total Size:"
7636 #~ msgstr "Heel Grött:"
7637
7638 #~ msgctxt "@label file type"
7639 #~ msgid "Type"
7640 #~ msgstr "Typ"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:window"
7643 #~ msgid "Change Tags"
7644 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7645
7646 #~ msgctxt "@label:textbox"
7647 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7648 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Create new tag:"
7652 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7653
7654 #~ msgctxt "@info"
7655 #~ msgid "Delete tag"
7656 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7657
7658 #~ msgctxt "@info"
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7661 #~ msgstr ""
7662 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7663 #~ "wegmaken?"
7664
7665 #~ msgctxt "@title"
7666 #~ msgid "Delete tag"
7667 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:button"
7670 #~ msgid "Delete"
7671 #~ msgstr "Wegdoon"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Add Tags..."
7675 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Change..."
7679 #~ msgstr "Ännern..."
7680
7681 #~ msgctxt "@info:progress"
7682 #~ msgid "Changing annotations"
7683 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7684
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7686 #~ msgid "Type"
7687 #~ msgstr "Typ"
7688
7689 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7690 #~ msgid "Size"
7691 #~ msgstr "Grött"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgid "Modified"
7695 #~ msgstr "Ännert"
7696
7697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7698 #~ msgid "Owner"
7699 #~ msgstr "Eegner"
7700
7701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7702 #~ msgid "Permissions"
7703 #~ msgstr "Verlöven"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "Change Comment"
7707 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7708
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "Add Comment"
7711 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7712
7713 #~ msgctxt "@label file content size"
7714 #~ msgid "Size"
7715 #~ msgstr "Grött"
7716
7717 #~ msgctxt "@label parent directory"
7718 #~ msgid "Part of"
7719 #~ msgstr "Deel vun"
7720
7721 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7722 #~ msgid "Modified"
7723 #~ msgstr "Ännert"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "MIME Type"
7727 #~ msgstr "MIME-Typ"
7728
7729 #~ msgctxt "@label file URL"
7730 #~ msgid "Location"
7731 #~ msgstr "Steed"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Creator"
7735 #~ msgstr "Opsteller"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Channels"
7739 #~ msgstr "Kanaals"
7740
7741 #~ msgctxt "@label number of characters"
7742 #~ msgid "Characters"
7743 #~ msgstr "Tekens"
7744
7745 #~ msgctxt "@label"
7746 #~ msgid "Codec"
7747 #~ msgstr "Kodek"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Color Depth"
7751 #~ msgstr "Klöördeepde"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Lines:"
7756 #~ msgctxt "@label number of lines"
7757 #~ msgid "Lines"
7758 #~ msgstr "Regen:"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Programming Language"
7762 #~ msgstr "Programmspraak"
7763
7764 #~ msgctxt "@label number of words"
7765 #~ msgid "Words"
7766 #~ msgstr "Wöör"
7767
7768 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7769 #~ msgid "Aperture"
7770 #~ msgstr "Blenn"
7771
7772 #~ msgctxt "@label EXIF"
7773 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7774 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7775
7776 #~ msgctxt "@label EXIF"
7777 #~ msgid "Exposure Time"
7778 #~ msgstr "Belichtentiet"
7779
7780 #~ msgctxt "@label EXIF"
7781 #~ msgid "Flash"
7782 #~ msgstr "Blix"
7783
7784 #~ msgctxt "@label EXIF"
7785 #~ msgid "Focal Length"
7786 #~ msgstr "Brennwiet"
7787
7788 #~ msgctxt "@label EXIF"
7789 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7790 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7791
7792 #~ msgctxt "@label EXIF"
7793 #~ msgid "Make"
7794 #~ msgstr "Maker"
7795
7796 #~ msgctxt "@label EXIF"
7797 #~ msgid "Model"
7798 #~ msgstr "Modell"
7799
7800 #~ msgctxt "@label EXIF"
7801 #~ msgid "White Balance"
7802 #~ msgstr "Wittbalangs"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@label"
7806 #~| msgid "Width x Height:"
7807 #~ msgctxt "@label image width and height"
7808 #~ msgid "Width x Height"
7809 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgid "Rating"
7813 #~ msgstr "Beweerten"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Tags"
7817 #~ msgstr "Slötelwöör"
7818
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgid "Comment"
7821 #~ msgstr "Kommentar"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Filenames"
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "File Name"
7828 #~ msgstr "Dateinaams"
7829
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "Type:"
7832 #~ msgstr "Typ:"
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Modified:"
7836 #~ msgstr "Ännert:"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Owner:"
7840 #~ msgstr "Eegner:"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Tags:"
7844 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Comment:"
7848 #~ msgstr "Kommentar:"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7851 #~ msgid "Get Service Menu..."
7852 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7853
7854 #~ msgctxt "@title:menu"
7855 #~ msgid "Navigation Bar"
7856 #~ msgstr "Steedbalken"
7857
7858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7859 #~ msgid "Click to begin the search"
7860 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Date Modified"
7864 #~ msgstr "Ännerdatum"
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Copy operation completed."
7868 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Move operation completed."
7872 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Link operation completed."
7876 #~ msgstr "Linken afslaten."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Renaming operation completed."
7880 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@title:group"
7884 #~| msgid "Text"
7885 #~ msgctxt "label"
7886 #~ msgid "Texts"
7887 #~ msgstr "Text"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7890 #~ msgid "with optional icon and description"
7891 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7892
7893 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7894 #~ msgid "No Tags"
7895 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7896
7897 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7898 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7902 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7905 #~ msgid "Latest"
7906 #~ msgstr "Niegst"
7907
7908 #~ msgctxt "@item::intable"
7909 #~ msgid "Editing"
7910 #~ msgstr "Bewerken"
7911
7912 #~ msgctxt "@item::intable"
7913 #~ msgid "Local"
7914 #~ msgstr "Lokaal"
7915
7916 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7917 #~ msgid "Not yet tagged"
7918 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "Move To Trash"
7922 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7925 #~ msgid "&Rename..."
7926 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7929 #~ msgid "&Properties"
7930 #~ msgstr "&Egenschappen"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7933 #~ msgid "P&review"
7934 #~ msgstr "&Vöransichten"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7937 #~ msgid "Des&cending"
7938 #~ msgstr "&Daalwarts"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7941 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7942 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7945 #~ msgid "&Size"
7946 #~ msgstr "&Grött"
7947
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7949 #~ msgid "D&ate"
7950 #~ msgstr "&Datum"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7953 #~ msgid "Pe&rmissions"
7954 #~ msgstr "&Verlöven"
7955
7956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7957 #~ msgid "&Owner"
7958 #~ msgstr "&Eegner"
7959
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgid "Gro&up"
7962 #~ msgstr "&Koppel"
7963
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7965 #~ msgid "&Type"
7966 #~ msgstr "&Typ"
7967
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgid "&Size"
7970 #~ msgstr "&Grött"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~ msgid "&Date"
7974 #~ msgstr "&Datum"
7975
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~ msgid "Pe&rmissions"
7978 #~ msgstr "&Verlöven"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~ msgid "&Owner"
7982 #~ msgstr "&Eegner"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~ msgid "&Group"
7986 #~ msgstr "&Koppel"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7989 #~ msgid "&Type"
7990 #~ msgstr "&Typ"
7991
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7993 #~ msgid "&Icons"
7994 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7995
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7997 #~ msgid "Det&ails"
7998 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8001 #~ msgid "Col&umns"
8002 #~ msgstr "&Striepen"
8003
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8005 #~ msgid "Quick View"
8006 #~ msgstr "Fixansicht"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8009 #~ msgid "Paste One Folder"
8010 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8013 #~ msgid "Paste One Item"
8014 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8015 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8016 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8017
8018 #~ msgctxt "@option:check"
8019 #~ msgid "Browse through archives"
8020 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8021
8022 #~ msgctxt "@info"
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8027 #~ "doon?"
8028
8029 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8030 #~ msgid "General"
8031 #~ msgstr "Allgemeen"
8032
8033 #~ msgctxt "@info:status"
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8036 #~ "<filename>%2</filename>"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8039 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8040
8041 #~ msgctxt "@info:status"
8042 #~ msgid ""
8043 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8046 #~ "%1</filename>"
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Protocol not supported"
8050 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8051
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8053 #~ msgid "Show Full Location"
8054 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8055
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8057 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8058 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8062 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8063
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8066 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~ msgid "Cancel"
8070 #~ msgstr "Afbreken"
8071
8072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8073 #~ msgid "Left to Right"
8074 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8075
8076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8077 #~ msgid "Top to Bottom"
8078 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8079
8080 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8081 #~ msgid "Small"
8082 #~ msgstr "Lütt"
8083
8084 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8085 #~ msgid "Large"
8086 #~ msgstr "Groot"
8087
8088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8089 #~ msgid "Small"
8090 #~ msgstr "Lütt"
8091
8092 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8093 #~ msgid "Medium"
8094 #~ msgstr "Normaal"
8095
8096 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8097 #~ msgid "Large"
8098 #~ msgstr "Groot"
8099
8100 #~ msgctxt "@action:button"
8101 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8102 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8103
8104 #~ msgctxt "@title:window"
8105 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8106 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8107
8108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8109 #~ msgid "Small"
8110 #~ msgstr "Lütt"
8111
8112 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8113 #~ msgid "Large"
8114 #~ msgstr "Groot"
8115
8116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8117 #~ msgid "Small"
8118 #~ msgstr "Lütt"
8119
8120 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8121 #~ msgid "Large"
8122 #~ msgstr "Groot"
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Getting size..."
8126 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8129 #~ msgid "Properties"
8130 #~ msgstr "Egenschappen"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8133 #~ msgid "&Other..."
8134 #~ msgstr "&Anner..."
8135
8136 #~ msgctxt "@title:menu"
8137 #~ msgid "Open With..."
8138 #~ msgstr "Opmaken..."